Government of Canada / Gouvernement du Canada
Symbol of the Government of Canada

Search

Budget Implementation Act, 2019, No. 1 (S.C. 2019, c. 29)

Assented to 2019-06-21

PART 4Various Measures (continued)

DIVISION 2Strengthening Anti-Money Laundering and Anti-Terrorist Financing Regime (continued)

SUBDIVISION D1993, c. 37Seized Property Management Act (continued)

Marginal note:2001, c. 32, s. 74(1) and c. 41, ss. 83 and 106(2); 2018, c. 12, s. 407 and c. 16, s. 174

  •  (1) Paragraphs 3(b) and (c) of the Act are replaced by the following:

    • (a.1) to authorize the Minister to provide consultative and other services to any person employed in the federal public administration or by a provincial or municipal authority in relation to the seizure, restraint, custody, management, forfeiture or disposal of property

      • (i) by means of or in respect of which an offence or violation is committed,

      • (ii) that is used in any manner in connection with the commission of an offence or violation, or

      • (iii) that is intended for use for the purpose of committing an offence or violation;

    • (b) to authorize the Minister to manage property

      • (i) seized or restrained under any Act of Parliament or of the legislature of a province by a person employed in the federal public administration or by a provincial or municipal authority,

      • (ii) forfeited under any Act of Parliament or of the legislature of a province, or

      • (iii) paid under subsection 18(2) of the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act;

    • (c) to authorize the Minister to dispose of property referred to in paragraph (b) when it is forfeited to Her Majesty and, with the consent of the government of the province, when it is forfeited to Her Majesty in right of a province;

  • (2) Section 3 of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (c), by adding “and” at the end of paragraph (d) and by adding the following after paragraph (d):

    • (e) if property referred to in paragraph (c) is forfeited to Her Majesty in right of a province and disposed of by the Minister with the consent of the government of the province, to provide authority for the sharing of the proceeds of disposition in accordance with directions given by that government.

  •  (1) Subsection 4(1) of the Act is amended by adding the following after paragraph (b):

    • (b.01) seized or restrained under any Act of Parliament or of the legislature of a province if the Minister agrees to be responsible for the custody and management of the property;

  • Marginal note:2018, c. 12, s. 408

    (2) Paragraph 4(1)(b.2) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • b.2) les biens qui ont été confisqués au titre du sous-alinéa 715.34(1)e)(i) du Code criminel;

  • (3) Subsection 4(1) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (b.2) and by adding the following after that paragraph:

  • Marginal note:2001, c. 41, s. 107(2)

    (4) Subsections 4(2) and (3) of the French version of the Act are replaced by the following:

    • Marginal note:Maintien de la responsabilité

      (2) Le ministre demeure responsable, après leur confiscation au profit de Sa Majesté et jusqu’à leur disposition, de la garde et de l’administration des biens visés au paragraphe (1) qui sont en sa possession ou dont il a la charge.

    • Marginal note:Responsabilité supplémentaire

      (3) Outre la garde et l’administration des biens visés aux paragraphes (1) et (2), le ministre est responsable, jusqu’à leur disposition, de celles de l’ensemble des biens confisqués au profit de Sa Majesté, à la suite de toute procédure engagée par le procureur général, qui sont des biens infractionnels, des produits de la criminalité ou des biens confisqués en vertu de l’article 83.14 du Code criminel et dont, préalablement à leur confiscation, il n’avait pas la possession ou la charge.

  •  (1) Section 9 of the Act is amended by adding the following after paragraph (a):

    • (a.1) provide consultative and other services to any person employed in the federal public administration or by a provincial or municipal authority in relation to the seizure, restraint, custody, management, forfeiture or disposal of property

      • (i) by means of or in respect of which an offence or violation is committed,

      • (ii) that is used in any manner in connection with the commission of an offence or violation, or

      • (iii) that is intended for use for the purpose of committing an offence or violation;

  • (2) Paragraph 9(c) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • c) par dérogation aux dispositions de toute autre loi fédérale mais sous réserve de celles de la Loi sur la gestion des finances publiques concernant les fonds publics et des règlements d’application de la présente loi, disposer des biens visés aux paragraphes 4(1) à (3) qui ont été confisqués au profit de Sa Majesté;

  • (3) Section 9 of the Act is amended by adding the following after paragraph (c):

    • (c.1) if property is forfeited to Her Majesty in right of a province, dispose of the property on behalf of Her Majesty in right of the province with the consent of the government of that province, and share the proceeds of disposition in accordance with directions given by that government;

Marginal note:2018, c. 16, s. 180

 Paragraph 11(a) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • a) le produit de la disposition des biens confisqués au profit de Sa Majesté en vertu de l’article 83.14, des paragraphes 462.37(1), (2) ou (2.01) ou 462.38(2), du sous-alinéa 462.43c)(iii) ou des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2) du Code criminel, des paragraphes 16(1) ou 17(2) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances ou des paragraphes 94(1) ou 95(2) de la Loi sur le cannabis et de ceux qui sont ou ont été visés par une ordonnance de prise en charge et qui ont été confisqués au profit de Sa Majesté en vertu du paragraphe 490(9) du Code criminel, ainsi que sur le produit des biens dont les gouvernements étrangers ont disposé;

 Paragraph 13(2)(a) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • a) le produit net, calculé de la manière réglementaire, de la disposition des biens visés aux paragraphes 4(1) à (3) qui ont été confisqués au profit de Sa Majesté et dont le ministre a disposé;

Marginal note:1997, c. 18, s. 137(F)

  •  (1) Paragraph 19(a) of the Act is replaced by the following:

    • (a) respecting the disposal by the Minister of any property referred to in any of subsections 4(1) to (3) on its forfeiture to Her Majesty;

  • (2) Paragraph 19(c) of the French version of the Act is replaced by the following:

    • c) pour l’application de l’alinéa 13(2)a), préciser les sommes, et la manière de les calculer, à soustraire du produit de la disposition des biens pour établir le produit net de cette disposition;

Marginal note:Terminology

 The French version of the Act is amended by replacing “l’aliénation” with “la disposition” in the following provisions:

  • (a) paragraph 3(d);

  • (b) paragraph 9(d);

  • (c) the heading before section 10;

  • (d) the portion of subsection 10(1) before pargraph (a) and subsection 10(2);

  • (e) subsection 13(1);

  • (f) section 14; and

  • (g) paragraph 19(b).

 

Date modified: