<?xml version="1.0"?><Regulation lims:pit-date="2024-10-07" hasPreviousVersion="true" lims:lastAmendedDate="2024-10-07" lims:current-date="2024-10-14" lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013135" lims:id="1013135" regulation-type="SOR" xml:lang="fr" xmlns:lims="http://justice.gc.ca/lims"><Identification lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013136" lims:id="1013136"><InstrumentNumber>DORS/98-52</InstrumentNumber><RegistrationDate><Date><YYYY>1997</YYYY><MM>12</MM><DD>29</DD></Date></RegistrationDate><ConsolidationDate lims:inforce-start-date="2016-06-14"><Date><YYYY>2024</YYYY><MM>10</MM><DD>15</DD></Date></ConsolidationDate><EnablingAuthority lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013138" lims:id="1013138"><XRefExternal reference-type="act" link="C-52.6">LOI SUR LES DOUANES</XRefExternal></EnablingAuthority><LongTitle lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013139" lims:id="1013139">Règlement sur la justification de l’origine des marchandises importées</LongTitle><RegulationMakerOrder><RegulationMaker>C.P.</RegulationMaker><OrderNumber>1997-2024</OrderNumber><Date><YYYY>1997</YYYY><MM>12</MM><DD>29</DD></Date></RegulationMakerOrder></Identification><Order lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013140" lims:id="1013140"><Provision lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013141" lims:id="1013141" language-align="yes" format-ref="indent-0-0" list-item="no"><Text>Attendu que le projet de règlement intitulé <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-98-52">Règlement sur la justification de l’origine des marchandises importées</XRefExternal> met en oeuvre une partie de la mesure annoncée publiquement le 27 octobre 1997 et qu’il est par conséquent exempté, en vertu de l’alinéa 164(4)a.2)<FootnoteRef idref="footnotea_f">a</FootnoteRef> de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-52.6">Loi sur les douanes</XRefExternal><FootnoteRef idref="footnoteb_f">b</FootnoteRef>, de l’obligation de publication prévue au paragraphe 164(3) de cette loi,</Text><Footnote id="footnotea_f" placement="page" status="official"><Label>a</Label><Text>L.C. 1992, ch. 28, par. 30(3)</Text></Footnote><Footnote id="footnoteb_f" placement="page" status="official"><Label>b</Label><Text>L.R., ch. 1 (2<Sup>e</Sup> suppl.)</Text></Footnote></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013142" lims:id="1013142" format-ref="indent-0-0" list-item="no" language-align="yes"><Text>À ces causes, sur recommandation du ministre du Revenu national et du ministre des Finances et en vertu de l’article 35.1<FootnoteRef idref="footnotec_f">c</FootnoteRef> et de l’alinéa 164(1)i)<FootnoteRef idref="footnoted_f">d</FootnoteRef> de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-52.6">Loi sur les douanes</XRefExternal><FootnoteRef>b</FootnoteRef>, Son Excellence le Gouverneur général en conseil prend le <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-98-52">Règlement sur la justification de l’origine des marchandises importées</XRefExternal>, ci-après.</Text><Footnote id="footnotec_f" placement="page" status="official"><Label>c</Label><Text>L.C. 1997, ch. 14, art. 37</Text></Footnote><Footnote id="footnoted_f" placement="page" status="official"><Label>d</Label><Text>L.C. 1992, ch. 28, par. 30(1)</Text></Footnote></Provision></Order><Body lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013143" lims:id="1013143"><Heading lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013144" lims:id="1013144" level="1"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:lastAmendedDate="2008-03-11" lims:fid="1013145" lims:id="1013145"><Label>1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013146" lims:id="1013146" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>États-Unis</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013147" lims:id="1013147"><Label>a)</Label><Text>Le territoire douanier des États-Unis, lequel comprend les cinquante États, le District de Columbia et Porto Rico;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013148" lims:id="1013148"><Label>b)</Label><Text>les zones franches situées sur le territoire des États-Unis et de Porto Rico;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013149" lims:id="1013149"><Label>c)</Label><Text>les régions s’étendant au-delà des eaux territoriales des États-Unis et qui, conformément au droit international et au droit interne des États-Unis, sont des régions à l’égard desquelles les États-Unis sont habilités à exercer des droits pour ce qui concerne les fonds marins et leur sous-sol ainsi que leurs ressources naturelles. (<DefinedTermEn>United States</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013150" lims:id="1013150" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>Loi</DefinedTermFr> La <XRefExternal reference-type="act" link="C-52.6">Loi sur les douanes</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>Act</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013151" lims:id="1013151" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>marchandises commerciales</DefinedTermFr> Marchandises importées au Canada en vue de leur vente ou d’usages industriels, professionnels, commerciaux ou collectifs, ou à d’autres fins analogues. (<DefinedTermEn>commercial goods</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013152" lims:id="1013152" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>marchandises identiques</DefinedTermFr> Marchandises qui sont les mêmes à tous égards, notamment quant aux caractéristiques physiques, à la qualité et à la réputation, abstraction faite des différences d’aspect mineures sans effet sur la détermination de leur origine. (<DefinedTermEn>identical goods</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013153" lims:id="1013153" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>marchandises occasionnelles</DefinedTermFr> Marchandises importées au Canada qui ne sont pas des marchandises commerciales. (<DefinedTermEn>casual goods</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013154" lims:id="1013154" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>modification</DefinedTermFr> Transformation, autre qu’une réparation, qui ne comporte aucune opération ni aucun processus ayant pour effet de détruire les caractéristiques essentielles d’un produit ou de créer un produit nouveau ou commercialement distinct. (<DefinedTermEn>alteration</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013155" lims:id="1013155" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>produit</DefinedTermFr> S’entend d’une marchandise au sens de la Loi. (<DefinedTermEn>French version only</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013156" lims:id="1013156" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>réparation</DefinedTermFr> Réglage d’une machine, d’un instrument, d’un dispositif électrique ou d’un autre article, y compris le remplacement ou l’entretien des pièces visant à rétablir l’état de fonctionnement initial. (<DefinedTermEn>repair</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013157" lims:id="1013157" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>série d’importations</DefinedTermFr> Deux ou plusieurs importations de marchandises qui sont déclarées en détail individuellement conformément à l’article 32 de la Loi, mais qui sont portées sur une seule facture commerciale délivrée par le vendeur à l’acheteur. (<DefinedTermEn>series of importations</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013158" lims:id="1013158" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>textiles et vêtements</DefinedTermFr> Marchandises dont les numéros tarifaires figurent à l’annexe du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2013-165">Règlement sur les règles d’origine (tarif de préférence général et tarif des pays les moins développés)</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>textile and apparel goods</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013159" lims:id="1013159" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>traitement mineur</DefinedTermFr> À l’égard d’un produit, s’entend :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013160" lims:id="1013160"><Label>a)</Label><Text>de la simple dilution dans l’eau ou dans toute autre substance qui n’en modifie pas sensiblement les caractéristiques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013161" lims:id="1013161"><Label>b)</Label><Text>du nettoyage, notamment l’enlèvement de rouille, de graisse, de peinture ou de tout autre revêtement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013162" lims:id="1013162"><Label>c)</Label><Text>de l’application d’un agent de conservation ou d’un revêtement décoratif, notamment un lubrifiant, une capsule protectrice, de la peinture pour conservation ou décoration et un revêtement métallique;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013163" lims:id="1013163"><Label>d)</Label><Text>du rognage, du limage ou du découpage de petites quantités de matière excédentaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013164" lims:id="1013164"><Label>e)</Label><Text>de l’emballage ou du réemballage du produit pour le transport, le stockage ou la vente;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013165" lims:id="1013165"><Label>f)</Label><Text>du conditionnement ou du reconditionnement du produit pour la vente au détail ou du réétiquetage du produit dans une ou plusieurs langues officielles d’un pays partie à l’ALÉCI;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013166" lims:id="1013166"><Label>g)</Label><Text>des réparations ou modifications, du lavage, du lessivage ou de la stérilisation. (<DefinedTermEn>minor processing</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013167" lims:id="1013167" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>valeur transactionnelle</DefinedTermFr> Prix effectivement payé ou à payer relativement à un produit ou à une matière en rapport avec la transaction entre le producteur et l’acheteur du produit ou le vendeur de la matière, respectivement, rajustée en vertu des paragraphes 1, 3 et 4 de l’article 8 du Code de la valeur en douane au sens du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2019-276">Règlement sur les règles d’origine (ALÉCI)</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>transaction value</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013169" lims:id="1013169">DORS/2005-164, art. 1; DORS/2008-78, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013170" lims:id="1013170"><Label>2</Label><Text>Dans le présent règlement, toute mention d’un tarif ou d’un traitement tarifaire vaut mention d’un tarif ou d’un traitement tarifaire figurant dans la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du <XRefExternal reference-type="act" link="C-54.011">Tarif des douanes</XRefExternal>.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013171" lims:id="1013171"><Label>3</Label><Text>Pour l’application des paragraphes 4(2) à (5) et 5(2) et (3), toute personne ou catégorie de personnes autorisée, par règlement pris en vertu de l’alinéa 32(6)a) de la Loi, à faire une déclaration en détail ou provisoire de marchandises est autorisée à justifier l’origine des marchandises conformément au paragraphe 35.1(1) de la Loi au lieu de leur importateur ou de leur propriétaire.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013172" lims:id="1013172" level="1"><TitleText>Justification de l’origine des marchandises des pays bénéficiant du tarif de préférence général, du tarif des pays antillais du Commonwealth ou du tarif des pays les moins développés</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:lastAmendedDate="2008-03-11" lims:fid="1013173" lims:id="1013173"><Label>4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013174" lims:id="1013174"><Label>(1)</Label><Text>Pour l’application du présent article, <DefinedTermFr>pays bénéficiaire</DefinedTermFr> s’entend d’un pays dont les marchandises bénéficient du tarif de préférence général, du tarif des pays antillais du Commonwealth ou du tarif des pays les moins développés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013175" lims:id="1013175"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (3) à (5), lorsque le bénéfice du tarif de préférence général, du tarif des pays antillais du Commonwealth ou du tarif des pays les moins développés est demandé pour des marchandises, leur importateur ou leur propriétaire fournit à l’agent aux moments prévus à l’article 13, à titre de justification de l’origine pour l’application de l’article 35.1 de la Loi, le formulaire réglementaire, rempli en français ou en anglais et signé par l’exportateur dans le pays bénéficiaire en cause.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013176" lims:id="1013176"><Label>(3)</Label><Text>L’importateur et le propriétaire de marchandises originaires d’un pays bénéficiaire, autres que des textiles et vêtements originaires d’un pays dont les marchandises bénéficient du tarif des pays les moins développés, sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si l’un d’eux :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013177" lims:id="1013177"><Label>a)</Label><Text>soit fournit à l’agent, aux moments prévus à l’article 13, la déclaration d’origine de l’exportateur en la forme prévue à l’annexe, remplie en français ou en anglais et signée par l’exportateur dans le pays bénéficiaire en cause;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013178" lims:id="1013178"><Label>b)</Label><Text>soit déclare à l’agent par écrit, au moment prévu à l’alinéa 13a), qu’il a en sa possession l’un des documents suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013179" lims:id="1013179"><Label>(i)</Label><Text>le formulaire réglementaire visé au paragraphe (2), rempli et signé,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013180" lims:id="1013180"><Label>(ii)</Label><Text>la déclaration d’origine visée à l’alinéa a).</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013181" lims:id="1013181"><Label>(3.1)</Label><Text>L’importateur et le propriétaire de textiles et vêtements originaires d’un pays dont les marchandises bénéficient du tarif des pays les moins développés sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si l’un d’eux déclare à l’agent par écrit, au moment prévu à l’alinéa 13a), qu’il a en sa possession le formulaire réglementaire visé au paragraphe (2), rempli et signé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013182" lims:id="1013182"><Label>(4)</Label><Text>L’importateur et le propriétaire de marchandises occasionnelles sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si les conditions suivantes sont réunies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013183" lims:id="1013183"><Label>a)</Label><Text>il n’existe pas de preuve établissant que les marchandises proviennent d’un pays autre qu’un pays bénéficiaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013184" lims:id="1013184"><Label>b)</Label><Text>les marchandises sont importées dans les bagages d’un voyageur ou sont acheminées à un particulier au Canada par un particulier qui se trouve dans le pays bénéficiaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013185" lims:id="1013185"><Label>c)</Label><Text>les marchandises sont déclarées, au moment de leur importation, comme n’étant pas destinées à la revente.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013186" lims:id="1013186"><Label>(5)</Label><Text>Lorsque le bénéfice du tarif de préférence général est demandé pour des marchandises commerciales originaires de la République populaire de Chine et que celles-ci sont expédiées de Hong Kong à un destinataire au Canada sous le couvert d’un connaissement direct, leur importateur et leur propriétaire sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si l’un ou l’autre fournit à l’agent, aux moments prévus à l’article 13, un document rempli en français ou en anglais et signé par l’exportateur à Hong Kong ou le producteur en République populaire de Chine, indiquant qu’au moins 60 pour cent du prix des marchandises à leur sortie d’usine est attribuable à leur production en République populaire de Chine.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2008-03-11" lims:fid="1013188" lims:id="1013188">DORS/2005-164, art. 2; DORS/2008-78, art. 2</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013189" lims:id="1013189" level="1"><TitleText>Justification de l’origine des marchandises des pays bénéficiant du tarif de la nation la plus favorisée ou du tarif de l’Australie ou du tarif de la Nouvelle-Zélande</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013190" lims:id="1013190"><Label>5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013191" lims:id="1013191"><Label>(1)</Label><Text>Pour l’application du présent article, <DefinedTermFr>pays bénéficiaire</DefinedTermFr> s’entend d’un pays dont les marchandises bénéficient du tarif de la nation la plus favorisée du tarif de l’Australie ou du tarif de la Nouvelle-Zélande.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013192" lims:id="1013192"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), lorsque le bénéfice du tarif de la nation la plus favorisée du tarif de l’Australie ou du tarif de la Nouvelle-Zélande est demandé pour des marchandises, leur importateur ou leur propriétaire doit fournir à l’agent, à titre de justification de l’origine aux fins de l’article 35.1 de la Loi, aux moments prévus à l’article 13, le formulaire réglementaire rempli en français ou en anglais par le vendeur ou le cessionnaire qui se trouve dans le pays d’exportation.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013193" lims:id="1013193"><Label>(3)</Label><Text>L’importateur et le propriétaire des marchandises sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si l’un d’eux fournit à l’agent, aux moments prévus à l’article 13, l’un des documents suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013194" lims:id="1013194"><Label>a)</Label><Text>une facture douanière canadienne, remplie en français ou en anglais par l’un ou l’autre, indiquant que les marchandises sont originaires du pays bénéficiaire en cause;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013195" lims:id="1013195"><Label>b)</Label><Text>dans le cas où une telle facture n’indique pas que les marchandises sont originaires de ce pays, une facture commerciale, établie en français ou en anglais par le vendeur ou le cessionnaire qui se trouve dans le pays d’exportation, indiquant que les marchandises sont originaires du pays bénéficiaire en cause;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013196" lims:id="1013196"><Label>c)</Label><Text>tout autre document, en français ou en anglais, indiquant que les marchandises sont originaires du pays bénéficiaire en cause.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2023-06-23" lims:enacted-date="2023-06-23" lims:fid="1013197" lims:id="1402603" level="1"><TitleText>Justification de l’origine des marchandises bénéficiant du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉNA, de l’ALÉCC, de l’ALÉCCR, de l’ALÉCP, de l’ALÉCCO, de l’ALÉCPA ou de l’ALÉCH</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-06-23" lims:enacted-date="2023-06-23" lims:fid="1402605" lims:id="1402605" lims:enactId="1400596">DORS/2004-186, art. 1; DORS/2013-218, art. 2 et 4; DORS/2016-147, art. 1</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-06-23" lims:enacted-date="2023-06-23" lims:fid="1402606" lims:id="1402606" lims:enactId="1400596">DORS/2023-152, art. 10</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2024-10-07" lims:fid="1013200" lims:id="1013200"><Label>6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2023-06-23" lims:enacted-date="2023-06-23" lims:fid="1013201" lims:id="1402593"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (2) à (5), lorsque le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉNA, de l’ALÉCC, de l’ALÉCCR, de l’ALÉCP, de l’ALÉCCO, de l’ALÉCPA ou de l’ALÉCH est demandé pour des marchandises, leur importateur ou leur propriétaire fournit à l’agent, à titre de justification de l’origine pour l’application de l’article 35.1 de la Loi, aux moments prévus à l’article 13, le certificat d’origine de ces marchandises, rempli en français, en anglais ou en espagnol.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-06-23" lims:enacted-date="2023-06-23" lims:fid="1013202" lims:id="1402594"><Label>(2)</Label><Text>L’importateur et le propriétaire des marchandises sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si l’un d’eux fournit à l’agent, au moment prévu à l’alinéa 13a), une déclaration écrite et signée, en français ou en anglais, attestant que les marchandises sont originaires d’un pays ALÉNA, du Chili, du Costa Rica, du Pérou, de la Colombie, du Panama ou du Honduras, selon le cas, et que l’importateur a en sa possession le certificat d’origine dûment rempli.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013203" lims:id="1013203"><Label>(3)</Label><Text lims:inforce-start-date="2023-06-23" lims:enacted-date="2023-06-23" lims:fid="1402376" lims:id="1402595">Dans le cas où le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉNA, de l’ALÉCC, de l’ALÉCCR, de l’ALÉCP, de l’ALÉCCO, de l’ALÉCPA ou de l’ALÉCH est demandé pour des marchandises occasionnelles, leur importateur et leur propriétaire sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si elles bénéficient, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013204" lims:id="1013204"><Label>a)</Label><Text>du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉNA en vertu du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-93-593">Règlement sur les règles d’origine des marchandises occasionnelles (ALÉNA)</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013205" lims:id="1013205"><Label>b)</Label><Text>du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCC en vertu du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-97-323">Règlement sur les règles d’origine des marchandises occasionnelles (ALÉCC)</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013206" lims:id="1013206"><Label>c)</Label><Text>du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCCR en vertu du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2002-396">Règlement sur les règles d’origine des marchandises occasionnelles (ALÉCCR)</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013207" lims:id="1013207"><Label>d)</Label><Text>du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCP en vertu du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2009-215">Règlement sur les règles d’origine des marchandises occasionnelles (ALÉCP)</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013208" lims:id="1013208"><Label>e)</Label><Text>du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCCO en vertu du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2011-132">Règlement sur les règles d’origine des marchandises occasionnelles (ALÉCCO)</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-06-23" lims:enacted-date="2023-06-23" lims:fid="1013209" lims:id="1402598"><Label>f)</Label><Text>du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCPA en vertu du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2013-51">Règlement sur les règles d’origine des marchandises occasionnelles (ALÉCPA)</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-06-23" lims:enacted-date="2023-06-23" lims:fid="1402599" lims:id="1402599"><Label>g)</Label><Text>du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCH en vertu du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2014-218">Règlement sur les règles d’origine des marchandises occasionnelles (ALÉCH)</XRefExternal>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2024-10-07" lims:enacted-date="2024-10-07" lims:fid="1013210" lims:id="1481694"><Label>(4)</Label><Text>Dans le cas où le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉNA, de l’ALÉCC, de l’ALÉCCR, de l’ALÉCP, de l’ALÉCCO, de l’ALÉCPA ou de l’ALÉCH est demandé pour des marchandises commerciales dont la valeur en douane estimative n’excède pas 3 300 $, leur importateur et leur propriétaire sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si les marchandises ne font pas partie d’une série d’importations entreprises ou organisées dans le but de les soustraire à l’application de ce paragraphe.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013215" lims:id="1013215"><Label>(5)</Label><Text>Dans le cas où le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉNA est demandé pour des locomotives classées dans les positions 86.01 ou 86.02 de la liste des dispositions tarifaires figurant à l’annexe du <XRefExternal reference-type="act" link="C-54.011">Tarif des douanes</XRefExternal> ou pour des wagons pour le transport sur rail de marchandises classés dans la position 86.06 de cette liste, leur importateur et leur propriétaire sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi à l’égard de ces marchandises si celles-ci sont transportées par voie terrestre des États-Unis au Canada.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013217" lims:id="1013217">DORS/2004-186, art. 2; DORS/2013-218, art. 3 et 5; DORS/2014-238, art. 1; DORS/2016-147, art. 2</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-06-23" lims:enacted-date="2023-06-23" lims:fid="1402607" lims:id="1402607" lims:enactId="1400598">DORS/2023-152, art. 11</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-10-07" lims:enacted-date="2024-10-07" lims:fid="1481693" lims:id="1481693" lims:enactId="1478400">DORS/2024-199, art. 3</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013218" lims:id="1013218"><Label>7</Label><Text>Lorsque le certificat d’origine visé au paragraphe 6(1) est rempli en espagnol, l’importateur ou le propriétaire des marchandises doit, à la demande de l’agent, lui en présenter une traduction française ou anglaise.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013219" lims:id="1013219"><Label>8</Label><Text>Le certificat d’origine visé au paragraphe 6(1) peut s’appliquer à :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013220" lims:id="1013220"><Label>a)</Label><Text>une seule importation de marchandises;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013221" lims:id="1013221"><Label>b)</Label><Text>deux ou plusieurs importations de marchandises identiques faites par le même importateur pendant une période d’au plus 12 mois, selon les indications fournies dans le certificat d’origine par son auteur.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013222" lims:id="1013222"><Label>9</Label><Text>Le certificat d’origine visé au paragraphe 6(1) peut être accepté comme justification de l’origine pendant une période de quatre ans suivant la date de sa signature.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013223" lims:id="1013223" level="1"><TitleText>Justification de l’origine des marchandises bénéficiant du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCJ</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:lastAmendedDate="2024-10-07" lims:fid="1013224" lims:id="1013224"><Label>9.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:fid="1013225" lims:id="1013225"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (2) à (4), lorsque le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCJ est demandé pour des marchandises, leur importateur ou leur propriétaire fournit à l’agent, à titre de justification de l’origine pour l’application de l’article 35.1 de la Loi, aux moments prévus à l’article 13, le certificat d’origine de ces marchandises, rempli en français, en anglais ou en arabe.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:fid="1013226" lims:id="1013226"><Label>(2)</Label><Text>L’importateur et le propriétaire des marchandises sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si l’un d’eux fournit à l’agent, au moment prévu à l’alinéa 13a), une déclaration écrite et signée, en français ou en anglais, attestant que les marchandises sont originaires de la Jordanie et que l’importateur a en sa possession le certificat d’origine dûment rempli.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:fid="1013227" lims:id="1013227"><Label>(3)</Label><Text>Dans le cas où le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCJ est demandé pour des marchandises occasionnelles, leur importateur et leur propriétaire sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si elles bénéficient du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCJ en vertu du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2012-180">Règlement sur les règles d’origine des marchandises occasionnelles (ALÉCJ)</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2024-10-07" lims:enacted-date="2024-10-07" lims:fid="1013228" lims:id="1481696"><Label>(4)</Label><Text>Dans le cas où le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCJ est demandé pour des marchandises commerciales dont la valeur en douane estimative n’excède pas 3 300 $, leur importateur et leur propriétaire sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si les marchandises ne font pas partie d’une série d’importations entreprises ou organisées dans le but de les soustraire à l’application de ce paragraphe.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:fid="1013234" lims:id="1013234">DORS/2014-284, art. 1</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-10-07" lims:enacted-date="2024-10-07" lims:fid="1481695" lims:id="1481695" lims:enactId="1478402">DORS/2024-199, art. 4</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:lastAmendedDate="2014-11-28" lims:fid="1013235" lims:id="1013235"><Label>9.2</Label><Text>Lorsque le certificat d’origine visé au paragraphe 9.1(1) est rempli en arabe, l’importateur ou le propriétaire des marchandises doit, à la demande de l’agent, lui en présenter une traduction française ou anglaise.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:fid="1013237" lims:id="1013237">DORS/2014-284, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:lastAmendedDate="2014-11-28" lims:fid="1013238" lims:id="1013238"><Label>9.3</Label><Text>Le certificat d’origine visé au paragraphe 9.1(1) peut s’appliquer à :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:fid="1013239" lims:id="1013239"><Label>a)</Label><Text>une seule importation de marchandises;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:fid="1013240" lims:id="1013240"><Label>b)</Label><Text>deux ou plusieurs importations de marchandises identiques faites par le même importateur pendant une période d’au plus douze mois, selon les indications fournies dans le certificat d’origine par son auteur.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:fid="1013242" lims:id="1013242">DORS/2014-284, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:lastAmendedDate="2014-11-28" lims:fid="1013243" lims:id="1013243"><Label>9.4</Label><Text>Le certificat d’origine visé au paragraphe 9.1(1) peut être accepté comme justification de l’origine pendant une période de quatre ans suivant la date de sa signature.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-11-28" lims:fid="1013245" lims:id="1013245">DORS/2014-284, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013246" lims:id="1013246" level="1"><TitleText>Justification de l’origine des marchandises bénéficiant du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCI</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2024-10-07" lims:fid="1013247" lims:id="1013247"><Label>10</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013248" lims:id="1013248"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (1.1) à (4), lorsque le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCI est demandé pour des marchandises, leur importateur ou leur propriétaire fournit à l’agent aux moments prévus à l’article 13, à titre de justification de l’origine pour l’application de l’article 35.1 de la Loi, le certificat d’origine de ces marchandises, rempli en français, en anglais, en hébreu ou en arabe.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013249" lims:id="1013249"><Label>(1.1)</Label><Text>Lorsque des marchandises, autres que celles désignées à l’un des chapitres 50 à 63 de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du <XRefExternal reference-type="act" link="C-54.011">Tarif des douanes</XRefExternal>, sont expédiées à partir d’Israël ou d’un autre bénéficiaire de l’ALÉCI vers le Canada via les États-Unis, une déclaration de traitement mineur en la forme établie par le ministre, remplie en français ou en anglais et signée par l’exportateur aux États-Unis, accompagne le certificat d’origine visé au paragraphe (1) lorsque, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013250" lims:id="1013250"><Label>a)</Label><Text>les marchandises n’ont fait l’objet d’aucune production supplémentaire aux États-Unis, à l’exception d’un traitement mineur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013251" lims:id="1013251"><Label>b)</Label><Text>le traitement que les marchandises subissent aux États-Unis ne fait pas augmenter leur valeur transactionnelle de plus de 10 %.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013252" lims:id="1013252"><Label>(2)</Label><Text>L’importateur et le propriétaire des marchandises sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si l’un d’eux fournit à l’agent, au moment prévu à l’alinéa 13a), une déclaration écrite et signée, en français ou en anglais, attestant que les marchandises sont originaires d’Israël ou d’un autre bénéficiaire de l’ALÉCI et que l’importateur a en sa possession le certificat d’origine visé au paragraphe (1) dûment rempli et, s’il y a lieu, la déclaration de traitement mineur prévue au paragraphe (1.1) dûment remplie.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013253" lims:id="1013253"><Label>(3)</Label><Text>Dans le cas où le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCI est demandé pour des marchandises occasionnelles acquises en Israël ou un autre bénéficiaire de l’ALÉCI, leur importateur et leur propriétaire sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si elles bénéficient du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCI en vertu du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-97-65">Règlement sur les règles d’origine des marchandises occasionnelles (ALÉCI)</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2024-10-07" lims:enacted-date="2024-10-07" lims:fid="1013254" lims:id="1481690"><Label>(4)</Label><Text>Dans le cas où le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCI est demandé pour des marchandises commerciales dont la valeur en douane estimative n’excède pas 3 300 $, leur importateur et leur propriétaire sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si les marchandises ne font pas partie d’une série d’importations entreprises ou organisées dans le but de les soustraire à l’application de ce paragraphe.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013260" lims:id="1013260">DORS/2005-164, art. 3</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-10-07" lims:enacted-date="2024-10-07" lims:fid="1481689" lims:id="1481689" lims:enactId="1478404">DORS/2024-199, art. 5</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013261" lims:id="1013261"><Label>11</Label><Text>Lorsque le certificat d’origine visé au paragraphe 10(1) est rempli en hébreu ou en arabe, l’importateur ou le propriétaire des marchandises doit, à la demande de l’agent, lui en présenter une traduction française ou anglaise.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013262" lims:id="1013262"><Label>12</Label><Text>Le certificat d’origine visé au paragraphe 10(1) peut s’appliquer à :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013263" lims:id="1013263"><Label>a)</Label><Text>une seule importation de marchandises;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013264" lims:id="1013264"><Label>b)</Label><Text>deux ou plusieurs importations de marchandises identiques faites par le même importateur pendant une période d’au plus 12 mois, selon les indications fournies dans le certificat d’origine signé par l’exportateur.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013265" lims:id="1013265" level="1"><TitleText>Justification de l’origine des marchandises bénéficiant du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCA</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2013-11-29" lims:lastAmendedDate="2024-10-07" lims:fid="1013266" lims:id="1013266"><Label>12.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2013-11-29" lims:fid="1013267" lims:id="1013267"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (2) à (4), lorsque le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCA est demandé pour des marchandises, leur importateur ou leur propriétaire fournit à l’agent, à titre de justification de l’origine pour l’application de l’article 35.1 de la Loi, aux moments prévus à l’article 13, le certificat d’origine de ces marchandises, rempli en français ou en anglais.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2013-11-29" lims:fid="1013268" lims:id="1013268"><Label>(2)</Label><Text>L’importateur et le propriétaire des marchandises sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si l’un d’eux fournit à l’agent, au moment prévu à l’alinéa 13a), une déclaration écrite et signée, en français ou en anglais, attestant que les marchandises sont originaires d’un État de l’AELÉ et que l’importateur a en sa possession le certificat d’origine dûment rempli.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2013-11-29" lims:fid="1013269" lims:id="1013269"><Label>(3)</Label><Text>Dans le cas où le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCA est demandé pour des marchandises occasionnelles, leur importateur et leur propriétaire sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si elles bénéficient du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCA en vertu du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2009-199">Règlement sur les règles d’origine des marchandises occasionnelles (ALÉCA)</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2024-10-07" lims:enacted-date="2024-10-07" lims:fid="1013270" lims:id="1481692"><Label>(4)</Label><Text>Dans le cas où le bénéfice du traitement tarifaire préférentiel de l’ALÉCA est demandé pour des marchandises commerciales dont la valeur en douane estimative n’excède pas 3 300 $, leur importateur et leur propriétaire sont exemptés de l’application du paragraphe 35.1(1) de la Loi si les marchandises ne font pas partie d’une série d’importations entreprises ou organisées dans le but de les soustraire à l’application de ce paragraphe.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2013-11-29" lims:fid="1013276" lims:id="1013276">DORS/2013-218, art. 1</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-10-07" lims:enacted-date="2024-10-07" lims:fid="1481691" lims:id="1481691" lims:enactId="1478406">DORS/2024-199, art. 6</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2013-11-29" lims:lastAmendedDate="2013-11-29" lims:fid="1013277" lims:id="1013277"><Label>12.2</Label><Text>Le certificat d’origine visé au paragraphe 12.1(1) peut s’appliquer à :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2013-11-29" lims:fid="1013278" lims:id="1013278"><Label>a)</Label><Text>une seule importation de marchandises;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2013-11-29" lims:fid="1013279" lims:id="1013279"><Label>b)</Label><Text>deux ou plusieurs importations de marchandises identiques faites par le même importateur pendant une période d’au plus douze mois, selon les indications fournies dans le certificat d’origine rempli par l’exportateur.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2013-11-29" lims:fid="1013281" lims:id="1013281">DORS/2013-218, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2013-11-29" lims:lastAmendedDate="2013-11-29" lims:fid="1013282" lims:id="1013282"><Label>12.3</Label><Text>Le certificat d’origine visé au paragraphe 12.1(1) est accepté comme justification de l’origine pendant une période de quatre ans suivant la date à laquelle il a été rempli.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2013-11-29" lims:fid="1013284" lims:id="1013284">DORS/2013-218, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013285" lims:id="1013285" level="1"><TitleText>Moments de présentation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013286" lims:id="1013286"><Label>13</Label><Text>Les justificatifs de l’origine des marchandises qui ont fait l’objet d’une déclaration en détail en application de l’article 32 de la Loi le 1<Sup>er</Sup> janvier 1998 ou après cette date doivent être fournis aux moments suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013287" lims:id="1013287"><Label>a)</Label><Text>au moment de la déclaration en détail ou provisoire des marchandises faite conformément aux paragraphes 32(1), (3) ou (5) de la Loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013288" lims:id="1013288"><Label>b)</Label><Text>au moment de la présentation, en application de l’article 74 de la Loi, d’une demande de remboursement à l’égard de l’origine des marchandises;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013289" lims:id="1013289"><Label>c)</Label><Text>au moment de la demande d’un agent.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013290" lims:id="1013290" level="1"><TitleText>Abrogation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013291" lims:id="1013291" type="amending"><Label>14</Label><Text>[Abrogation]</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1013292" lims:id="1013292" level="1"><TitleText>Entrée en vigueur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013293" lims:id="1013293" type="transitional"><Label>15</Label><Text>Le présent règlement entre en vigueur le 1<Sup>er</Sup> janvier 1998.</Text></Section></Body><Schedule lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="1013294" lims:id="1013294" spanlanguages="no" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013295" lims:id="1013295"><Label>ANNEXE</Label><OriginatingRef>(paragraphes 4(2) et (3))</OriginatingRef><TitleText>Déclaration d’origine de l’exportateur</TitleText></ScheduleFormHeading><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013296" lims:id="1013296" format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>J’atteste que les marchandises décrites dans la présente facture ou dans la facture annexée n<Sup>o</Sup><Leader leader="solid" length="5pc" /> ont été produites dans le pays bénéficiaire <Leader leader="solid" length="5pc" /> et qu’au moins <Leader leader="solid" length="2pc" /> pour cent du prix des marchandises à leur sortie d’usine ont pour origine le ou les pays bénéficiaires suivants : <Leader leader="solid" length="8pc" />.</Text><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013297" lims:id="1013297" language-align="yes" justification="center" topmarginspacing="10" list-item="yes"><Text><FormBlank width="13pc"><Emphasis style="italic">Nom et titre</Emphasis></FormBlank></Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013298" lims:id="1013298" language-align="yes" justification="center" topmarginspacing="10" list-item="yes"><Text><FormBlank width="13pc"><Emphasis style="italic">Nom et adresse de la personne morale</Emphasis></FormBlank></Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013299" lims:id="1013299" language-align="yes" justification="center" topmarginspacing="10" list-item="yes"><Text><FormBlank width="13pc"><Emphasis style="italic">Numéros de téléphone et de télécopieur</Emphasis></FormBlank></Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1013300" lims:id="1013300" language-align="yes" justification="center" topmarginspacing="10" list-item="yes"><Text><FormBlank width="13pc"><Emphasis style="italic">Signature et date (jour-mois-année)</Emphasis></FormBlank></Text></Provision></Provision></Schedule><RecentAmendments><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2024-199</AmendmentCitation><AmendmentDate>2024-10-07</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2023-152</AmendmentCitation><AmendmentDate>2023-06-23</AmendmentDate></Amendment></RecentAmendments></Regulation>