<?xml version="1.0"?><Regulation lims:pit-date="2026-01-30" hasPreviousVersion="true" lims:lastAmendedDate="2026-01-30" lims:current-date="2026-02-04" lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896369" lims:id="896369" regulation-type="SOR" xml:lang="fr" xmlns:lims="http://justice.gc.ca/lims"><Identification lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896370" lims:id="896370"><InstrumentNumber>DORS/87-612</InstrumentNumber><RegistrationDate><Date><YYYY>1987</YYYY><MM>10</MM><DD>22</DD></Date></RegistrationDate><ConsolidationDate lims:inforce-start-date="2017-06-20"><Date><YYYY>2026</YYYY><MM>2</MM><DD>5</DD></Date></ConsolidationDate><EnablingAuthority lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896372" lims:id="896372"><XRefExternal reference-type="act" link="L-2">CODE CANADIEN DU TRAVAIL</XRefExternal></EnablingAuthority><LongTitle lims:inforce-start-date="2026-01-30" lims:enacted-date="2026-01-30" lims:fid="896374" lims:id="1544270">Règlement sur la sécurité et la santé au travail (pétrole et gaz)</LongTitle><RegulationMakerOrder><RegulationMaker>C.P.</RegulationMaker><OrderNumber>1987-2169</OrderNumber><Date><YYYY>1987</YYYY><MM>10</MM><DD>22</DD></Date></RegulationMakerOrder></Identification><Order lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896375" lims:id="896375"><Provision lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896376" lims:id="896376" format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Sur avis conforme du ministre du Travail, du ministre de l’Énergie, des Mines et des Ressources et du ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et en vertu des articles 82<FootnoteRef idref="nbp_3856_hq_7832">*</FootnoteRef> et 83<FootnoteRef idref="nbp_3856_hq_7832">*</FootnoteRef>, du paragraphe 106(1)<FootnoteRef idref="nbp_3856_hq_7832">*</FootnoteRef> et de l’alinéa 106b)<FootnoteRef idref="nbp_3856_hq_7832">*</FootnoteRef> du <XRefExternal reference-type="act" link="L-2">Code canadien du travail</XRefExternal>, il plaît à Son Excellence le Gouverneur général en conseil de prendre, à compter du 30 octobre 1987, le <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement concernant l’hygiène et la sécurité professionnelle des employés travaillant à l’exploration et au forage pour la recherche de pétrole et de gaz sur les terres du Canada, au sens de la Loi sur le pétrole et le gaz du Canada, ou à la production, à la conservation, au traitement ou au transport de ce pétrole ou gaz, ou travaillant en rapport avec ces activités, pris en vertu de la partie IV du <XRefExternal reference-type="act" link="L-2">Code canadien du travail</XRefExternal></XRefExternal>, ci-après.</Text><Footnote id="nbp_3856_hq_7832" placement="page"><Label>*</Label><Text>S.C. 1984, ch. 39, art. 20</Text></Footnote></Provision></Order><Body lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896377" lims:id="896377"><Section lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="896379" lims:id="1513046"><Label>1</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2025-79, art. 18]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896382" lims:id="896382" level="1"><Label>PARTIE I</Label><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896383" lims:id="896383" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="896384" lims:id="896384"><Label>1.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement</Text><Definition lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="896385" lims:id="1333706"><Text><DefinedTermFr>ACNOR</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2022-94, art. 7]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896386" lims:id="896386" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>air à faible teneur en oxygène</DefinedTermFr> Air dont la teneur en oxygène est inférieure à 18 pour cent en volume à une pression de une atmosphère ou dans lequel la pression partielle d’oxygène est inférieure à 135 mm Hg. (<DefinedTermEn>oxygen deficient atmosphere</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896387" lims:id="896387" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>ANSI</DefinedTermFr> Sigle désignant l’<Language xml:lang="en"><Emphasis style="italic">American National Standards Institute</Emphasis></Language>. (<DefinedTermEn>ANSI</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896388" lims:id="896388" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>API</DefinedTermFr> Sigle désignant l’<Language xml:lang="en"><Emphasis style="italic">American Petroleum Institute</Emphasis></Language>. (<DefinedTermEn>API</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896389" lims:id="896389" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>appareil de forage</DefinedTermFr> Ensemble des dispositifs utilisés pour creuser un trou ou un puits par forage ou une autre méthode à des fins d’étude géophysique, d’exploration ou de production. (<DefinedTermEn>drilling rig</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896390" lims:id="896390" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>appareil de levage</DefinedTermFr> Escalier mécanique, ascenseur, nacelle ou autre dispositif destiné au transport des personnes ou des marchandises. (<DefinedTermEn>elevating device</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896391" lims:id="896391" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>ASME</DefinedTermFr> Sigle désignant l’<Language xml:lang="en"><Emphasis style="italic">American Society of Mechanical Engineers</Emphasis></Language>. (<DefinedTermEn>ASME</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896392" lims:id="896392" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>au large des côtes</DefinedTermFr> Relativement à un lieu de travail, endroit qui est situé dans une région immergée et qui n’est pas une île, une île artificielle ou une île de glace. (<DefinedTermEn>offshore</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896393" lims:id="896393" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>bureau régional</DefinedTermFr> Relativement à un lieu de travail, le bureau régional de l’Administration du pétrole et du gaz des terres du Canada créée sous l’autorité du ministère de l’Énergie, des Mines et des Ressources et du ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien, situé dans la zone administrative de cette administration où se trouve le lieu de travail. (<DefinedTermEn>regional office</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896394" lims:id="896394" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>cabinet de toilette</DefinedTermFr> Pièce contenant une toilette ou un urinoir. La présente définition ne comprend pas les latrines extérieures. (<DefinedTermEn>toilet room</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896395" lims:id="896395" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>certificat de secourisme avancé</DefinedTermFr> Certificat décerné par un organisme approuvé, attestant que le titulaire a terminé avec succès un cours d’au moins cinq jours sur les premiers soins, autre qu’un cours de secourisme maritime. (<DefinedTermEn>advanced first aid certificate</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896396" lims:id="896396" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>certificat de secourisme d’urgence</DefinedTermFr> Certificat décerné par un organisme approuvé, attestant que le titulaire a terminé avec succès un cours d’au moins un jour sur les premiers soins. (<DefinedTermEn>emergency first aid certificate</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896397" lims:id="896397" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>certificat de secourisme général</DefinedTermFr> Certificat décerné par un organisme approuvé, attestant que le titulaire a terminé avec succès un cours d’au moins deux jours sur les premiers soins. (<DefinedTermEn>standard first aid certificate</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896398" lims:id="896398" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>certificat de secourisme maritime</DefinedTermFr> Certificat décerné par un organisme approuvé, attestant que le titulaire a terminé avec succès un cours d’au moins cinq jours sur les premiers soins à donner en mer. (<DefinedTermEn>mariners first aid certificate</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="896399" lims:id="1333727" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>Code canadien de l’électricité</DefinedTermFr> La norme CSA C22.1-1990 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Code canadien de l’électricité, Première partie</XRefExternal>, publiée en janvier 1990. (<DefinedTermEn>Canadian Electrical Code</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896400" lims:id="896400" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>Code national de prévention des incendies</DefinedTermFr><XRefExternal reference-type="other">Code national de prévention des incendies du Canada 1985</XRefExternal>, publié en 1985 et modifié pour la dernière fois en janvier 1987 par le Comité associé du Code national de prévention des incendies, Conseil national de recherches du Canada. (<DefinedTermEn>National Fire Code</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896401" lims:id="896401" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>Code national du bâtiment</DefinedTermFr><XRefExternal reference-type="other">Code national du bâtiment du Canada 1985</XRefExternal>, publié en 1985 et modifié pour la dernière fois en janvier 1987 par le Comité associé du Code national du bâtiment, Conseil national de recherches du Canada. (<DefinedTermEn>National Building Code</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896402" lims:id="896402" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>conditions environnementales</DefinedTermFr> Conditions météorologiques, océanographiques et autres conditions naturelles, notamment l’état des glaces, qui peuvent avoir des effets sur les opérations menées dans un lieu de travail. (<DefinedTermEn>environmental conditions</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896403" lims:id="896403" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>cours RCP</DefinedTermFr> Cours de formation en réanimation cardio-pulmonaire fondé sur la publication du <Language xml:lang="en"><Emphasis style="italic">Journal of the American Medical Association</Emphasis></Language> intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="standard">Standards and Guidelines for Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiac Care</XRefExternal></Language>, en date du 6 juin 1986, tel que réimprimée par l’<Emphasis style="italic">American Heart Association</Emphasis>. (<DefinedTermEn>CPR course</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333707" lims:id="1333707"><Text><DefinedTermFr>CSA</DefinedTermFr> Sigle désignant l’Association canadienne de normalisation. (<DefinedTermEn>CSA</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896404" lims:id="896404" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>endroit présentant un risque d’incendie</DefinedTermFr> Endroit qui contient ou est susceptible de contenir des concentrations explosives ou inflammables de substances dangereuses. (<DefinedTermEn>fire hazard area</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896405" lims:id="896405" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>équipement de protection</DefinedTermFr> Matériel, équipement, dispositifs et vêtements de sécurité. (<DefinedTermEn>protection equipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513048" lims:id="1513048" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>facilement accessible</DefinedTermFr> Se dit de tout document qui, en tout temps, se trouve sur le lieu de travail et y est d’accès facile. (<DefinedTermEn>readily available</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896406" lims:id="896406" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>haute tension</DefinedTermFr> Tension de plus de 750 V entre deux conducteurs ou entre un conducteur et la terre. (<DefinedTermEn>high voltage</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896407" lims:id="896407" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>installation de forage</DefinedTermFr> Plate-forme flottante de forage, submersible, semi-submersible, barge, plate-forme auto-élévatrice ou autre navire utilisé pour le forage, y compris l’appareil de forage et autres installations connexes. (<DefinedTermEn>drilling unit</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896408" lims:id="896408" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>installation de production</DefinedTermFr> Ensemble de l’équipement et des installations de production, de séparation, d’épuration et de traitement nécessaires aux opérations de production, y compris les pistes pour aéronefs et les aires d’atterrissage pour hélicoptères et les logements sur place. (<DefinedTermEn>production facility</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896409" lims:id="896409" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>logement sur place</DefinedTermFr> Locaux que l’employeur met à la disposition des employés au lieu de travail pour qu’ils y logent, y prennent leurs repas ou y dorment. (<DefinedTermEn>field accommodation</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896410" lims:id="896410" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>Loi</DefinedTermFr> La partie II du <XRefExternal reference-type="act" link="L-2">Code canadien du travail</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>Act</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896411" lims:id="896411" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>médecin</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/88-199, art. 1]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="896412" lims:id="1301541"><Text><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2021-118, art. 8]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896413" lims:id="896413" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>nacelle</DefinedTermFr> Nacelle de transbordement de personnes. (<DefinedTermEn>basket</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896414" lims:id="896414" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>norme ULC</DefinedTermFr> Norme CAN4-S508-M83 des Laboratoires des assureurs du Canada, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Classification et essai sur foyers-types d’extincteurs</XRefExternal>, publiée en juin 1983 et modifiée pour la dernière fois en juillet 1986. (<DefinedTermEn>ULC Standard</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896415" lims:id="896415" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>organisme approuvé</DefinedTermFr> Ambulance Saint-Jean, Société canadienne de la Croix-Rouge ou <Language xml:lang="en"><Emphasis style="italic">Workers’ Compensation Board of British Columbia</Emphasis></Language>. (<DefinedTermEn>approved organization</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896416" lims:id="896416" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>outillage électrique</DefinedTermFr> Outillage servant à la production, à la distribution ou à l’utilisation de l’électricité. (<DefinedTermEn>electrical equipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896417" lims:id="896417" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>personne qualifiée</DefinedTermFr> Relativement à un travail précis, personne possédant les connaissances, l’entraînement et l’expérience nécessaires pour exécuter ce travail comme il convient et en toute sécurité. (<DefinedTermEn>qualified person</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896418" lims:id="896418" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>plancher de forage</DefinedTermFr> Plate-forme fixe d’un appareil de forage ou d’une installation de forage qui entoure l’aire de manoeuvre des coins de retenue et sert de palier pour les employés au cours des opérations de forage. (<DefinedTermEn>drill floor</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896419" lims:id="896419" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>salle de premiers soins</DefinedTermFr> Salle réservé aux premiers soins ou à des fins médicales. (<DefinedTermEn>first aid room</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896420" lims:id="896420" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>secouriste</DefinedTermFr> Technicien médical ou personne qualifiée titulaire d’un certificat de secourisme d’urgence, d’un certificat de secourisme général, d’un certificat de secourisme maritime ou d’un certificat de secourisme avancé ou encore, d’un certificat d’infirmière ou d’infirmier autorisé reconnu en vertu des lois d’une province. (<DefinedTermEn>first aid attendant</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896421" lims:id="896421" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>substance dangereuse</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/88-199, art. 1]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896422" lims:id="896422" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>technicien médical</DefinedTermFr> Personne qualifiée qui à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896423" lims:id="896423"><Label>a)</Label><Text>possède de l’expérience dans l’évacuation, pour raisons médicales, de personnes à bord d’hélicoptères ou d’aéronefs à voilure fixe;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896424" lims:id="896424"><Label>b)</Label><Text>est titulaire d’un certificat de soins avancés en réanimation cardio-respiratoire ou d’un certificat élémentaire d’instructeur en réanimation cardio-pulmonaire reconnu par la Fondation canadienne des maladies du coeur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896425" lims:id="896425"><Label>c)</Label><Text>possède :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896426" lims:id="896426"><Label>(i)</Label><Text>soit un certificat d’infirmière ou d’infirmier autorisé reconnu en vertu des lois d’une province et qui a de l’expérience clinique dans les soins intensifs ou les salles d’urgence,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896427" lims:id="896427"><Label>(ii)</Label><Text>soit un certificat de technicien médical décerné par un collège d’une province et qui a de l’expérience clinique,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896428" lims:id="896428"><Label>(iii)</Label><Text>soit un certificat militaire canadien d’adjoint médical de niveau VIB. (<DefinedTermEn>medic</DefinedTermEn>)</Text></Subparagraph></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896429" lims:id="896429" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>travail à chaud</DefinedTermFr> Soudure, brûlage, rivetage, perçage, meulage, piquage ou tout autre travail qui exige l’emploi d’une flamme ou qui produit des étincelles. (<DefinedTermEn>hot work</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896430" lims:id="896430" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>véhicule de service</DefinedTermFr> Véhicule automobile, navire, remorqueur, bateau, aéronef, aéroglisseur, véhicule de secours ou autre véhicule utilisé comme moyen de transport ou d’aide pour les employés d’un lieu de travail. (<DefinedTermEn>support craft</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896431" lims:id="896431" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>verrouillé</DefinedTermFr> Qualifie la machine, l’appareil ou le dispositif dont le fonctionnement a été arrêté et qui ne peut être actionné ou stimulé sans le consentement de la personne qui l’a rendu inopérant. (<DefinedTermEn>locked out</DefinedTermEn>) </Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896433" lims:id="896433">DORS/88-199, art. 1 et 19; DORS/94-165, art. 3; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301540" lims:id="1301540" lims:enactId="1284139">DORS/2021-118, art. 8</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333708" lims:id="1333708" lims:enactId="1333095">DORS/2022-94, art. 7(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333728" lims:id="1333728" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513049" lims:id="1513049" lims:enactId="1508407">DORS/2025-79, art. 19</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896434" lims:id="896434" level="2"><TitleText>Objet réglementaire</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896435" lims:id="896435"><Label>1.2</Label><Text>Le présent règlement est prévu pour l’application des articles 125, 125.1, 125.2 et 126 de la Loi.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896437" lims:id="896437">DORS/88-199, art. 2; DORS/94-165, art. 4</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896438" lims:id="896438" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-09-14" lims:lastAmendedDate="2015-09-14" lims:fid="896439" lims:id="896439"><Label>1.21</Label><Text>Le présent règlement s’applique à une personne qui n’est pas un employé et qui exerce pour un employeur auquel s’applique le présent règlement des activités qui visent principalement à permettre à la personne d’acquérir des connaissances ou de l’expérience, ainsi qu’à l’employeur, comme si la personne était un employé de celui-ci et les dispositions du présent règlement doivent être interprétées en conséquence.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-09-14" lims:fid="896441" lims:id="896441">DORS/2015-211, art. 3</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896442" lims:id="896442"><Label>1.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896443" lims:id="896443"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), le présent règlement, à l’exception de la partie II, s’applique aux employés travaillant à l’exploration ou au forage pour la recherche de pétrole et de gaz sur les terres du Canada, au sens de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le pétrole et le gaz du Canada</XRefExternal>, ou à la production, à la conservation, au traitement ou au transport de ce pétrole ou gaz autrement que par pipeline interprovincial, ou travaillant en rapport avec ces activités.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896444" lims:id="896444"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), la partie II s’applique aux employés travaillant sur les terres du Canada, au sens de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le pétrole et le gaz du Canada</XRefExternal>, au transport du pétrole ou du gaz par pipeline interprovincial ou travaillant en rapport avec cette activité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896445" lims:id="896445"><Label>(3)</Label><Text>Le présent règlement ne s’applique pas aux employés affectés à la manoeuvre des navires ou des aéronefs.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896446" lims:id="896446" level="2"><TitleText>Registres et rapports</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="896447" lims:id="1301543"><Label>1.4</Label><Text lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1543956" lims:id="1543956">L’employeur qui doit tenir des registres, rapports ou autres documents visés aux articles 125 ou 125.1 de la Loi les conserve de façon qu’ils soient facilement accessibles, pour consultation, au chef de la conformité et de l’application et au comité de sécurité et de santé ou au représentant en matière de sécurité et de santé, si l’un ou l’autre existe, du lieu de travail visé.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896449" lims:id="896449">DORS/88-199, art. 3; DORS/94-165, art. 5; DORS/2014-148, art. 22</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301542" lims:id="1301542" lims:enactId="1284140">DORS/2021-118, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896450" lims:id="896450" level="2"><TitleText>Incompatibilité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896451" lims:id="896451"><Label>1.5</Label><Text>Les dispositions du présent règlement l’emportent sur les dispositions incompatibles des normes incorporées par renvoi.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="896452" lims:id="1333709"><Label>1.6</Label><Text>Malgré toute disposition des normes incorporées par renvoi dans le présent règlement, à l’exception de celles visées à l’article 13.7, les autres publications auxquelles ces normes font renvoi s’entendent de la version au 30 octobre 1987.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333711" lims:id="1333711" lims:enactId="1333099">DORS/2022-94, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896453" lims:id="896453" level="1"><Label>PARTIE II</Label><TitleText>Pipelines interprovinciaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896454" lims:id="896454"><Label>2.1</Label><Text>Le <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement canadien sur la sécurité et la santé au travail</XRefExternal> s’applique aux employés qui travaillent au transport du pétrole ou du gaz par pipeline interprovincial ou en rapport avec cette activité, sur les terres domaniales au sens de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le pétrole et le gaz du Canada</XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896456" lims:id="896456">DORS/94-165, art. 6(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896457" lims:id="896457" level="1"><Label>PARTIE III</Label><TitleText>Sécurité des bâtiments</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896458" lims:id="896458" level="2"><TitleText>Normes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896459" lims:id="896459"><Label>3.1</Label><Text>La conception et la construction de tout bâtiment situé à terre doivent, dans la mesure où cela est en pratique possible, être conformes aux normes prévues aux parties 3 à 9 du Code national du bâtiment.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896461" lims:id="896461">DORS/94-165, art. 7(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896462" lims:id="896462" level="2"><TitleText>Portes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896463" lims:id="896463"><Label>3.2</Label><Text>Toute porte battante à double mouvement située à une sortie, à une entrée ou dans un passage, utilisée dans les deux sens par des personnes doit être conçue et installée de manière à permettre aux personnes qui s’en approchent dans un sens de prendre conscience de celles qui viennent dans l’autre sens.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896464" lims:id="896464" level="2"><TitleText>Ouvertures dans les planchers et les murs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896465" lims:id="896465"><Label>3.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896466" lims:id="896466"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896467" lims:id="896467" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>ouverture dans un mur</DefinedTermFr> Ouverture d’au moins 750 mm de haut et 300 mm de large pratiquée dans un mur ou une cloison. (<DefinedTermEn>wall opening</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896468" lims:id="896468" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>ouverture dans un plancher</DefinedTermFr> Ouverture dont la plus petite dimension est d’au moins 300 mm, pratiquée dans un plancher, une plate-forme, la chaussée ou une cour. (<DefinedTermEn>floor opening</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896469" lims:id="896469"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’un employé a accès à une ouverture dans un mur qui présente une dénivellation de plus de 1,2 m, ou à une ouverture dans un plancher, l’ouverture doit être munie de garde-fous ou couverte d’un matériau pouvant supporter toutes les charges qui peuvent y être appliquées.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896470" lims:id="896470"><Label>(3)</Label><Text>Le matériau visé au paragraphe (2) doit être fixé solidement à une pièce de la charpente de soutènement du bâtiment.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896471" lims:id="896471"><Label>(4)</Label><Text>Le paragraphe (2) ne s’applique pas aux zones de chargement et de déchargement de camions, de trains et de navires.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896472" lims:id="896472"><Label>(5)</Label><Text>Sous réserve de l’article 3.10, des garde-fous doivent être installés sur le périmètre de tout lieu de travail, sauf les ponts pour hélicoptères, qui présente une dénivellation de plus de l m par rapport à une zone adjacente.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896473" lims:id="896473" level="2"><TitleText>Compartiments, trémies, cuves et fosses dont la partie supérieure est ouverte</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896474" lims:id="896474"><Label>3.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896475" lims:id="896475"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un employé peut se trouver directement au-dessus d’un compartiment, d’une trémie, d’une cuve, d’une fosse ou de tout autre espace entouré dont la partie supérieure est ouverte, l’espace entouré doit être muni d’une échelle fixe installée sur la paroi intérieure et être :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896476" lims:id="896476"><Label>a)</Label><Text>soit couvert d’une grille, d’un écran ou de tout autre dispositif de fermeture qui empêche l’employé d’y tomber;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896477" lims:id="896477"><Label>b)</Label><Text>soit protégé par une passerelle d’une largeur libre d’au moins 500 mm, munie de garde-fous.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896478" lims:id="896478"><Label>(2)</Label><Text>La grille, l’écran, le dispositif de fermeture ou la passerelle visés au paragraphe (1) doivent être conçus, construits et entretenus de façon à pouvoir supporter une charge au moins égale à la plus importante des charges suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896479" lims:id="896479"><Label>a)</Label><Text>la charge maximale susceptible d’y être appliquée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896480" lims:id="896480"><Label>b)</Label><Text>une charge mobile de 6 kPa.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896482" lims:id="896482">DORS/94-165, art. 8(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896483" lims:id="896483" level="2"><TitleText>Échelles, escaliers et passerelles</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896484" lims:id="896484"><Label>3.5</Label><Text>Lorsqu’un employé, au cours de son travail, doit se déplacer d’un niveau à un autre et que la dénivellation entre ces niveaux est de plus de 450 mm, l’employeur doit prévoir l’installation d’une échelle fixe, d’un escalier fixe ou d’un plan incliné fixe.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896485" lims:id="896485"><Label>3.6</Label><Text>Lorsque l’une des extrémités d’un escalier débouche à proximité d’une voie de circulation utilisée par les véhicules, d’une machine ou de toute autre chose de façon à présenter un risque pour la sécurité des employés empruntant l’escalier, l’employeur doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896486" lims:id="896486"><Label>a)</Label><Text>si possible, installer une barrière pour protéger les employés empruntant l’escalier;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896487" lims:id="896487"><Label>b)</Label><Text>lorsqu’il est impossible d’installer une barrière, placer une affiche à l’extrémité de l’escalier pour prévenir les employés du risque.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896488" lims:id="896488"><Label>3.7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896489" lims:id="896489"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (5), toute échelle fixe de plus de 6 m de longueur doit être munie, dans la mesure du possible, d’une cage de protection pour la partie qui se trouve à plus de 2 m de la base de l’échelle.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896490" lims:id="896490"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (5), toute échelle fixe de plus de 9 m de longueur doit être munie, à intervalles d’au plus 6 m, d’une plate-forme ou d’un palier qui à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896491" lims:id="896491"><Label>a)</Label><Text>a une superficie d’au moins 0,36 m<Sup>2</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896492" lims:id="896492"><Label>b)</Label><Text>est entouré d’un garde-fou fixé aux bords extérieurs.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896493" lims:id="896493"><Label>(3)</Label><Text>L’échelle fixe ainsi que la cage, le palier et la plate-forme visés au paragraphe (1) ou (2) doivent être conçus et construits de façon à pouvoir supporter toutes les charges susceptibles d’y être appliquées.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896494" lims:id="896494"><Label>(4)</Label><Text>Toute échelle fixe doit être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896495" lims:id="896495"><Label>a)</Label><Text>verticale;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896496" lims:id="896496"><Label>b)</Label><Text>solidement assujettie à ses deux extrémités ainsi qu’à des intervalles intermédiaires;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896497" lims:id="896497"><Label>c)</Label><Text>munie :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896498" lims:id="896498"><Label>(i)</Label><Text>d’une part, d’échelons qui sont à une distance d’au moins 150 mm du mur et espacés uniformément d’au plus 300 mm les uns des autres,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896499" lims:id="896499"><Label>(ii)</Label><Text>d’autre part, de montants s’élevant à au moins 900 mm au-dessus du palier ou de la plate-forme.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896500" lims:id="896500"><Label>(5)</Label><Text>Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas à l’échelle fixe qui est utilisée avec le dispositif de protection contre les chutes visé à l’article 13.10 de la partie XIII.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896501" lims:id="896501" level="2"><TitleText>Plates-formes, passerelles et débarcadères</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896502" lims:id="896502"><Label>3.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896503" lims:id="896503"><Label>(1)</Label><Text>Toute plate-forme ou passerelle servant au chargement ou au déchargement doit être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896504" lims:id="896504"><Label>a)</Label><Text>suffisamment résistante pour supporter la charge maximale susceptible d’y être appliquée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896505" lims:id="896505"><Label>b)</Label><Text>exempte de toute aspérité qui pourrait nuire à la conduite en toute sécurité d’un appareil mobile;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896506" lims:id="896506"><Label>c)</Label><Text>munie, sur les côtés qui ne servent pas au chargement ou au déchargement, de garde-fous, de butoirs ou de rebords assez hauts et solides pour empêcher un appareil mobile de passer par-dessus bord.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896507" lims:id="896507"><Label>(2)</Label><Text>Toute passerelle portative ou tout débarcadère doit être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896508" lims:id="896508"><Label>a)</Label><Text>marqué ou étiqueté clairement afin d’indiquer la charge maximale admissible qu’il peut supporter;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896509" lims:id="896509"><Label>b)</Label><Text>installé de façon à ne pas glisser, ni bouger, ni être autrement déplacé pendant qu’il supporte la charge susceptible d’y être appliquée.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896511" lims:id="896511">DORS/94-165, art. 9(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896512" lims:id="896512" level="2"><TitleText>Garde-fous</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896513" lims:id="896513"><Label>3.9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896514" lims:id="896514"><Label>(1)</Label><Text>Tout garde-fou doit comprendre les éléments suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896515" lims:id="896515"><Label>a)</Label><Text>une traverse ou corde supérieure horizontale située à au moins 900 mm et au plus 1 100 mm de la base du garde-fou;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896516" lims:id="896516"><Label>b)</Label><Text>une traverse ou corde intermédiaire horizontale située à égale distance de la traverse ou corde supérieure et de la base du garde-fou;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896517" lims:id="896517"><Label>c)</Label><Text>des poteaux de soutènement espacés d’au plus 3 m, centre à centre.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896518" lims:id="896518"><Label>(2)</Label><Text>Tout garde-fou doit être conçu de façon à pouvoir supporter la plus importante des charges suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896519" lims:id="896519"><Label>a)</Label><Text>la charge maximale susceptible d’y être appliquée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896520" lims:id="896520"><Label>b)</Label><Text>une charge statique d’au moins 890 N appliquée dans n’importe quelle direction à tout point de la traverse ou corde supérieure.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896522" lims:id="896522">DORS/94-165, art. 10(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896523" lims:id="896523"><Label>3.10</Label><Text>Lorsqu’en pratique, il n’est pas possible d’installer les garde-fous visés au paragraphe 3.3(5) ou au paragraphe 4.8(1) ou à l’alinéa 4.11(2)c) de la partie IV, des câbles ou des chaînes doivent être installés de façon à empêcher les employés de tomber du lieu de travail.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896524" lims:id="896524" level="2"><TitleText>Butoirs de pied</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896525" lims:id="896525"><Label>3.11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896526" lims:id="896526"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), lorsqu’il y a un risque que des outils ou d’autres objets tombent sur un employé, d’une plate-forme ou de toute autre surface surélevée, l’employeur installe, dans la mesure du possible :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896527" lims:id="896527"><Label>a)</Label><Text>soit un butoir de pied qui, à la fois :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896528" lims:id="896528"><Label>(i)</Label><Text>fait saillie au-dessus de la surface surélevée,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896529" lims:id="896529"><Label>(ii)</Label><Text>prévient la chute des outils ou d’autres objets;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896530" lims:id="896530"><Label>b)</Label><Text>soit, si les outils ou d’autres objets sont empilés à une hauteur telle que le butoir de pied ne puisse les empêcher de tomber, un panneau ou une grille qui fait saillie d’au moins 450 mm au-dessus de la surface surélevée.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896531" lims:id="896531"><Label>(2)</Label><Text>Si l’installation d’un butoir de pied n’est pas possible sur une plate-forme ou une autre surface surélevée, les outils et les autres objets pouvant s’en échapper sont :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896532" lims:id="896532"><Label>a)</Label><Text>soit attachés de manière à assurer, en cas de chute, la protection des employés se trouvant en dessous de la plate-forme;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896533" lims:id="896533"><Label>b)</Label><Text>soit disposés de façon à être captés par un filet de sécurité en cas de chute, lequel filet est placé de manière à protéger les employés qui se trouvent sur la plate-forme ou une autre surface surélevée ou en dessous de celle-ci.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896535" lims:id="896535">DORS/94-165, art. 11; DORS/2014-141, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896536" lims:id="896536" level="2"><TitleText>Propreté et entretien</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896537" lims:id="896537"><Label>3.12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896538" lims:id="896538"><Label>(1)</Label><Text>Les escaliers, allées, passerelles et passages utilisés par les employés doivent, dans la mesure du possible, être débarrassés de toute accumulation de glace ou de neige.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896539" lims:id="896539"><Label>(2)</Label><Text>La poussière, la saleté, les déchets et les rebuts dans un lieu de travail doivent être enlevés aussi souvent que nécessaire pour protéger la sécurité et la santé des employés et être éliminés de manière à ne pas compromettre la sécurité et la santé de ceux-ci.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896540" lims:id="896540"><Label>(3)</Label><Text>Les aires de circulation dans un lieu de travail doivent être entretenues de façon qu’elles soient exemptes d’éclats de bois, de trous, de planches et de carreaux instables ou d’autres défectuosités semblables.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896542" lims:id="896542">DORS/94-165, art. 12(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896543" lims:id="896543"><Label>3.13</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896544" lims:id="896544"><Label>(1)</Label><Text>Si le plancher d’un lieu de travail est habituellement mouillé et que les employés n’utilisent pas de chaussures antidérapantes, le plancher doit être recouvert d’un faux plancher ou d’une plate-forme sec ou traité au moyen d’un matériau ou produit antidérapant.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896545" lims:id="896545"><Label>(2)</Label><Text>Le plancher d’un lieu de travail doit, dans la mesure du possible, être gardé libre de tout dépôt d’huile, de graisse ou autre substance glissante.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896547" lims:id="896547">DORS/94-165, art. 13</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896548" lims:id="896548" level="2"><TitleText>Chauffage temporaire</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896549" lims:id="896549"><Label>3.14</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896550" lims:id="896550"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), lorsqu’une salamandre ou un autre appareil portatif de chauffage à flamme nue est utilisé dans un lieu de travail fermé, l’appareil ne doit jamais bloquer une voie de sortie et doit à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896551" lims:id="896551"><Label>a)</Label><Text>être placé, protégé et utilisé de manière que les matières combustibles qui seraient à proximité de l’appareil ne risquent pas de s’enflammer;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896552" lims:id="896552"><Label>b)</Label><Text>être utilisé seulement lorsqu’il y a de la ventilation pour protéger la sécurité et la santé des employés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896553" lims:id="896553"><Label>c)</Label><Text>être placé de façon qu’il ne puisse pas être endommagé ou renversé.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896554" lims:id="896554"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque le combustible utilisé avec l’appareil visé au paragraphe (1) ne brûle pas complètement, l’appareil doit être équipé d’un tuyau de métal solidement fixé qui permet l’évacuation des produits de la combustion à l’extérieur du lieu de travail fermé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896555" lims:id="896555"><Label>(3)</Label><Text>Un extincteur d’incendie portatif, au moins de type 10B au sens de la norme ULC, doit être disponible pour utilisation immédiate aux abords de l’appareil de chauffage visé au paragraphe (1), pendant que celui-ci fonctionne.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896557" lims:id="896557">DORS/94-165, art. 14</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896558" lims:id="896558" level="1"><Label>PARTIE IV</Label><TitleText>Structures temporaires et travaux de creusage</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896559" lims:id="896559" level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896560" lims:id="896560"><Label>4.1</Label><Text>La définition qui suit s’applique à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896561" lims:id="896561" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>plate-forme suspendue</DefinedTermFr> Plate-forme de travail suspendue. (<DefinedTermEn>stage</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896562" lims:id="896562" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896563" lims:id="896563"><Label>4.2</Label><Text>La présente partie s’applique aux échelles fixes et portatives, aux passerelles et escaliers temporaires, ainsi qu’aux plates-formes suspendues et aux échafaudages.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896565" lims:id="896565">DORS/94-165, art. 15(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896566" lims:id="896566" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896567" lims:id="896567"><Label>4.3</Label><Text>Il est interdit à un employé de travailler sur une structure temporaire dans des conditions environnementales qui sont susceptibles de présenter un risque pour sa sécurité ou sa santé, sauf si le travail est nécessaire pour éliminer un risque ou sauver un employé.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896568" lims:id="896568"><Label>4.4</Label><Text>Les outils, les pièces d’équipement et les matériaux utilisés sur une structure temporaire doivent être disposés ou fixés de façon à ce qu’ils ne puissent pas en tomber accidentellement.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896569" lims:id="896569"><Label>4.5</Label><Text>Il est interdit à un employé d’utiliser une structure temporaire, sauf aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896570" lims:id="896570"><Label>a)</Label><Text>il y est autorisé par son employeur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896571" lims:id="896571"><Label>b)</Label><Text>il a reçu la formation et l’entraînement concernant le mode d’utilisation en toute sécurité.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896572" lims:id="896572"><Label>4.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896573" lims:id="896573"><Label>(1)</Label><Text>Avant qu’un employé utilise une structure temporaire, une personne qualifiée doit en faire l’inspection visuelle.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896574" lims:id="896574"><Label>(2)</Label><Text>Si l’inspection faite en vertu du paragraphe (1) révèle un défaut ou un état qui porte atteinte à l’intégrité physique de la structure temporaire, aucun employé ne peut l’utiliser avant que la situation soit corrigée.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896575" lims:id="896575" level="2"><TitleText>Barrières</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896576" lims:id="896576"><Label>4.7</Label><Text>Si une structure temporaire est susceptible d’être heurtée par un véhicule ou un piéton, elle doit être protégée par une personne postée à la base de la structure ou par une barrière érigée autour de la structure.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896577" lims:id="896577" level="2"><TitleText>Garde-fous et butoirs de pied</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896578" lims:id="896578"><Label>4.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896579" lims:id="896579"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve de l’article 3.10 de la partie III, les côtés non protégés de la plate-forme de toute structure temporaire doivent être munis de garde-fous, ainsi que de butoirs de pied sous réserve du paragraphe 3.11(2) de la partie III, si les personnes se trouvant sous la plate-forme risquent d’être blessées par des objets tombant de celle-ci.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896580" lims:id="896580"><Label>(2)</Label><Text>Les garde-fous et les butoirs de pied visés au paragraphe (1) doivent être conformes aux normes mentionnées à l’article 3.9 et au paragraphe 3.11(1) de la partie III.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896581" lims:id="896581" level="2"><TitleText>Escaliers, passerelles et plates-formes temporaires</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896582" lims:id="896582"><Label>4.9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896583" lims:id="896583"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe 4.10(3), les escaliers, passerelles et plates-formes temporaires doivent être conçus, construits et entretenus de manière à pouvoir supporter toutes les charges qui sont susceptibles d’y être appliquées et à permettre le passage des personnes et des pièces d’équipement en toute sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896584" lims:id="896584"><Label>(2)</Label><Text>Les escaliers temporaires doivent avoir à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896585" lims:id="896585"><Label>a)</Label><Text>des marches uniformes dans une même volée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896586" lims:id="896586"><Label>b)</Label><Text>une pente ne dépassant pas 1,2 pour 1;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896587" lims:id="896587"><Label>c)</Label><Text>une rampe située à au moins 900 mm et au plus 1 100 mm au-dessus du niveau de l’escalier, sur les côtés non protégés, y compris les paliers.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896588" lims:id="896588"><Label>(3)</Label><Text>Les passerelles et les plates-formes temporaires doivent être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896589" lims:id="896589"><Label>a)</Label><Text>fixées solidement en place;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896590" lims:id="896590"><Label>b)</Label><Text>entretoisées au besoin pour en assurer la stabilité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896591" lims:id="896591"><Label>c)</Label><Text>munies de taquets ou revêtues de manière à fournir aux employés une prise de pied sécuritaire.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896592" lims:id="896592" level="2"><TitleText>Échafaudages</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896593" lims:id="896593"><Label>4.10</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896594" lims:id="896594"><Label>(1)</Label><Text>Le dressage, l’utilisation, le démantèlement et l’enlèvement d’un échafaudage doivent être effectués par une personne qualifiée ou sous sa surveillance.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896595" lims:id="896595"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’un échafaudage est dressé sur une surface inégale, il doit être muni de plaques d’appui qui en assurent la stabilité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896596" lims:id="896596"><Label>(3)</Label><Text>L’échafaudage doit pouvoir supporter au moins quatre fois la charge susceptible d’y être appliquée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896597" lims:id="896597"><Label>(4)</Label><Text>L’échafaudage doit à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896598" lims:id="896598"><Label>a)</Label><Text>avoir une plate-forme solidement fixée d’au moins 500 mm de largeur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896599" lims:id="896599"><Label>b)</Label><Text>offrir une surface de travail unie et horizontale;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896600" lims:id="896600"><Label>c)</Label><Text>être muni de garde-fous sur tous les côtés, sauf celui où le travail en serait entravé.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896601" lims:id="896601"><Label>(5)</Label><Text>Les bases et les appuis d’un échafaudage doivent pouvoir supporter, sans tassement dangereux, toute charge susceptible d’y être appliquée.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896602" lims:id="896602" level="2"><TitleText>Plates-formes suspendues</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896603" lims:id="896603"><Label>4.11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896604" lims:id="896604"><Label>(1)</Label><Text>Le dressage, l’utilisation, le démantèlement et l’enlèvement d’une plate-forme suspendue doivent être effectués par une personne qualifiée ou sous sa surveillance.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896605" lims:id="896605"><Label>(2)</Label><Text>Chaque plate-forme suspendue doit répondre aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896606" lims:id="896606"><Label>a)</Label><Text>elle offre une surface de travail unie et horizontale capable de supporter la charge susceptible d’y être appliquée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896607" lims:id="896607"><Label>b)</Label><Text>elle est munie d’un dispositif efficace pour la maintenir à l’écart de la zone de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896608" lims:id="896608"><Label>c)</Label><Text>sous réserve de l’article 3.10 de la partie III, lorsqu’elle est destinée à être utilisée à plus de 3 m du sol, elle est munie de garde-fous.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896609" lims:id="896609"><Label>(3)</Label><Text>La structure et les cordes ou palans qui supportent une plate-forme suspendue doivent avoir un facteur de sécurité d’au moins six.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896610" lims:id="896610" level="2"><TitleText>Échelles</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="896611" lims:id="896611"><Label>4.12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="896612" lims:id="1333730"><Label>(1)</Label><Text>Les échelles portatives fabriquées commercialement doivent être conformes à la norme CAN3-Z11-M81 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Échelles portatives</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en août 1982 et modifiée la dernière fois en juin 1983 et la version anglaise, publiée en septembre 1981 et modifiée la dernière fois en mars 1983.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896613" lims:id="896613"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), les échelles fixes ou portatives doivent, durant leur utilisation :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896614" lims:id="896614"><Label>a)</Label><Text>d’une part, reposer sur une base ferme;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896615" lims:id="896615"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, être fixées de façon à ne pas pouvoir être déplacées accidentellement.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896616" lims:id="896616"><Label>(3)</Label><Text>Les échelles fixes ou portatives doivent être placées de façon que l’usager n’ait pas à les monter par en dessous.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896617" lims:id="896617"><Label>(4)</Label><Text>Lorsqu’une échelle fixe ou portative donne accès d’un niveau à un autre :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896618" lims:id="896618"><Label>a)</Label><Text>elle doit, dans la mesure du possible, dépasser le niveau supérieur d’au moins trois échelons;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896619" lims:id="896619"><Label>b)</Label><Text>s’il n’est pas possible de se conformer à l’alinéa a), des poignées doivent être fournies.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896620" lims:id="896620"><Label>(5)</Label><Text>Les échelles fixes ou portatives métalliques ou renforcées au moyen de fils métalliques ne doivent pas être utilisées lorsqu’elles risquent d’entrer en contact avec des câblages électriques ou de l’outillage électrique sous tension.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896621" lims:id="896621"><Label>(6)</Label><Text>Il est interdit à un employé de se tenir pour travailler sur l’un des trois échelons supérieurs d’une échelle portative simple ou à coulisse ou sur l’échelon supérieur et le dessus d’un escabeau.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896622" lims:id="896622"><Label>(7)</Label><Text>Les échelles fixes ou portatives non métalliques ne doivent pas être recouvertes d’une matière qui pourrait en dissimuler les défauts.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333732" lims:id="1333732" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896623" lims:id="896623" level="2"><TitleText>Travaux de creusage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896624" lims:id="896624"><Label>4.13</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896625" lims:id="896625"><Label>(1)</Label><Text>Avant le début des travaux de creusage d’une excavation, d’un fossé, d’un tunnel, ou encore d’une ouverture dans une cloison, un pont ou une structure similaire, l’employeur doit indiquer l’emplacement des tuyaux, des conduites et des câbles du secteur où se dérouleront les travaux.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896626" lims:id="896626"><Label>(2)</Label><Text>Une barrière doit être érigée autour de toute excavation, de tout fossé ou de toute ouverture qui constitue un risque pour les employés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896627" lims:id="896627"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’un employé doit pénétrer soit dans un tunnel, soit dans une excavation ou un fossé qui a une profondeur de plus de 1,4 m et dont les côtés sont inclinés à 45° ou plus par rapport à l’horizontale, les parties suivantes doivent être soutenues à l’aide d’étançons et d’entretoisements pendant qu’est effectué le creusage du tunnel, de l’excavation ou du fossé :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896628" lims:id="896628"><Label>a)</Label><Text>les parois du tunnel, de l’excavation ou du fossé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896629" lims:id="896629"><Label>b)</Label><Text>le toit du tunnel.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896630" lims:id="896630"><Label>(4)</Label><Text>Le paragraphe (3) ne s’applique pas aux fossés dans lesquels l’employeur fournit un système d’étançonnement composé de plaques et d’entretoisements d’acier dont les éléments sont soudés ou boulonnés les uns aux autres, qui peut soutenir les murs du fossé de sa partie supérieure jusqu’au fond et être déplacé au fur et à mesure des travaux.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896631" lims:id="896631"><Label>(5)</Label><Text>L’installation et le démantèlement des étançons et des entretoisements visés au paragraphe (3) doivent être effectués par une personne qualifiée ou sous sa surveillance.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896632" lims:id="896632"><Label>(6)</Label><Text>Les outils, machines, bois de construction, produits extraits ou autres objets doivent être placés à plus de 1 m du bord de l’excavation, du fossé ou de l’ouverture.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896633" lims:id="896633" level="2"><TitleText>Filets de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896634" lims:id="896634"><Label>4.14</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896635" lims:id="896635"><Label>(1)</Label><Text>S’il y a un risque que des outils, des pièces d’équipement ou des matériaux tombent de la structure temporaire ou sur celle-ci, l’employeur doit prévoir une structure protectrice ou un filet de sécurité pour protéger contre les blessures tout employé se trouvant sur la structure temporaire ou sous celle-ci.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896636" lims:id="896636"><Label>(2)</Label><Text>La conception, la construction et l’installation des filets de sécurité visés au paragraphe (1) doivent être conformes à la norme ANSI A10.11-1979 de l’ANSI, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="standard">American National Standard for Safety Nets Used During Construction, Repair and Demolition Operations</XRefExternal></Language>, publiée le 7 août 1979.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896637" lims:id="896637" level="2"><TitleText>Entretien des lieux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896638" lims:id="896638"><Label>4.15</Label><Text>Les plates-formes, les rampes, les garde-fous et les aires de travail des structures temporaires utilisées par les employés doivent être, dans la mesure du possible, débarrassés de toute accumulation de glace ou de neige pendant leur utilisation.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896639" lims:id="896639"><Label>4.16</Label><Text>La surface de travail d’une structure temporaire utilisée par les employés doit, lorsque cela est possible, être libre de tout dépôt de graisse, d’huile ou d’une substance glissante et de tous matériaux ou objets qui pourraient faire glisser ou trébucher les employés.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896640" lims:id="896640" level="1"><Label>PARTIE V</Label><TitleText>Appareils de levage</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896641" lims:id="896641" level="2"><TitleText>Normes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="896642" lims:id="896642"><Label>5.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896643" lims:id="896643"><Label>(1)</Label><Text>Chaque appareil de levage et chaque dispositif de sécurité qui y est fixé doivent à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="896644" lims:id="1333733"><Label>a)</Label><Text>être conformes à la norme pertinente de la CSA visée au paragraphe (2), dans la mesure où cela est en pratique possible;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="896645" lims:id="1333734"><Label>b)</Label><Text>être utilisés, mis en service et entretenus conformément à la norme pertinente de la CSA visée au paragraphe (2).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896646" lims:id="896646"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1332786" lims:id="1333736">Pour l’application du paragraphe (1), les normes pertinentes de la CSA sont les suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896647" lims:id="896647"><Label>a)</Label><Text>dans le cas des ascenseurs, des monte-charge, des escaliers mécaniques et des tapis roulants, la norme CAN/CSA-B44-M90, à l’exception de l’article 9.1.4, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Code de sécurité des ascenseurs et monte-charge</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en décembre 1990 et la version anglaise, en mai 1990;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="896648" lims:id="1333737"><Label>b)</Label><Text>dans le cas des monte-personnes, la norme B311-M1979 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité des monte-personnes</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en juillet 1984 et la version anglaise, en octobre 1979, et le supplément n<Sup>o</Sup> 1-1984 de cette norme, dont la version française a été publiée en août 1984 et la version anglaise, en juin 1984;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="896649" lims:id="1333738"><Label>c)</Label><Text>dans le cas des appareils de levage destinés aux personnes handicapées, la norme CAN3-B355-M81 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité relatif aux appareils élévateurs pour les personnes handicapées</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en décembre 1981 et la version anglaise, en avril 1981.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896651" lims:id="896651">DORS/94-165, art. 16</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333735" lims:id="1333735" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896652" lims:id="896652" level="2"><TitleText>Nacelle de transbordement des employés</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896653" lims:id="896653"><Label>5.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896654" lims:id="896654"><Label>(1)</Label><Text>Aucune nacelle ne peut être utilisée pour transborder des marchandises, sauf en cas d’urgence.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896655" lims:id="896655"><Label>(2)</Label><Text>Le transbordement d’un employé au moyen d’une nacelle ne peut se faire que lorsque la visibilité et les conditions environnementales permettent ce transbordement en toute sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896656" lims:id="896656"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’une personne est transbordée au moyen d’une nacelle, d’un navire à une installation de forage ou à une installation de production au large des côtes ou vice-versa :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896657" lims:id="896657"><Label>a)</Label><Text>d’une part, des personnes aux points de départ et d’arrivée doivent rester en liaison directe par radio;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896658" lims:id="896658"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, la personne à transborder doit à la fois :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896659" lims:id="896659"><Label>(i)</Label><Text>avoir reçu une formation sur les procédures de sécurité à suivre,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896660" lims:id="896660"><Label>(ii)</Label><Text>porter un gilet de sauvetage ou un dispositif individuel de flottaison.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896661" lims:id="896661"><Label>(4)</Label><Text>L’installation de forage ou l’installation de production au large des côtes vers laquelle ou à partir de laquelle des personnes sont transbordées par nacelle doit être équipée d’au moins deux nacelles flottantes.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896662" lims:id="896662"><Label>(5)</Label><Text>Chaque nacelle doit être en état de fonctionner et les cordes, câbles et autres parties essentielles qui montrent des signes d’usure importants doivent être remplacés avant que la nacelle soit utilisée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896663" lims:id="896663"><Label>(6)</Label><Text>Le nombre de personnes transbordées dans une nacelle ne peut être supérieur au nombre de personnes que la nacelle est, selon sa conception, censée pouvoir transporter en toute sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896664" lims:id="896664"><Label>(7)</Label><Text>Dans la mesure du possible, la nacelle doit être hissée et descendue au-dessus de l’eau.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896665" lims:id="896665" level="2"><TitleText>Utilisation et mise en service</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896666" lims:id="896666"><Label>5.3</Label><Text>Aucun appareil de levage ne peut être utilisé ni mis en service :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896667" lims:id="896667"><Label>a)</Label><Text>soit, lorsque sa charge excède la charge pour le transport sécuritaire de laquelle l’appareil a été conçu et installé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896668" lims:id="896668"><Label>b)</Label><Text>soit, dans le cas d’un appareil de levage faisant partie d’une installation flottante de forage ou d’une installation flottante de production, lorsque le roulis de l’installation est supérieur au roulis maximum recommandé par le fabricant pour la mise en service en toute sécurité de l’appareil de levage.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896669" lims:id="896669"><Label>5.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896670" lims:id="896670"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), aucun appareil de levage ne peut être utilisé ou mis en service si l’un des dispositifs de sécurité qui y est fixé est inutilisable.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896671" lims:id="896671"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), aucun dispositif de sécurité fixé à un appareil de levage ne peut être modifié, détraqué ou rendu inutilisable.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896672" lims:id="896672"><Label>(3)</Label><Text>Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas aux appareils de levage et aux dispositifs de sécurité pendant qu’ils sont inspectés, mis à l’essai, réparés ou entretenus par une personne qualifiée.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896673" lims:id="896673" level="2"><TitleText>Inspection et essai</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896674" lims:id="896674"><Label>5.5</Label><Text>Chaque appareil de levage et chaque dispositif de sécurité qui y est fixé doivent être inspectés ou mis à l’essai aux moments suivants par une personne qualifiée qui déterminera si les normes réglementaires sont respectées :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896675" lims:id="896675"><Label>a)</Label><Text>avant que l’appareil de levage et le dispositif de sécurité soient mis en service;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896676" lims:id="896676"><Label>b)</Label><Text>après qu’une modification a été apportée à l’appareil de levage ou au dispositif de sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896677" lims:id="896677"><Label>c)</Label><Text>une fois tous les 12 mois.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896678" lims:id="896678"><Label>5.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896679" lims:id="896679"><Label>(1)</Label><Text>Chaque inspection et chaque essai effectués en vertu de l’article 5.5 doivent être inscrits dans un registre qui répond aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896680" lims:id="896680"><Label>a)</Label><Text>il est signé par la personne qualifiée qui a effectué l’inspection et l’essai;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896681" lims:id="896681"><Label>b)</Label><Text>il indique la date de l’inspection et de l’essai, ainsi que la désignation et l’emplacement de l’appareil de levage et du dispositif de sécurité qui en ont fait l’objet;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896682" lims:id="896682"><Label>c)</Label><Text>il contient les observations sur la sécurité de l’appareil de levage ou du dispositif de sécurité formulées par la personne qualifiée qui a effectué l’inspection et l’essai.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896683" lims:id="896683"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit conserver le registre visé au paragraphe (1) pendant les cinq ans suivant la date de la signature.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896684" lims:id="896684" level="2"><TitleText>Réparation et entretien</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896685" lims:id="896685"><Label>5.7</Label><Text>La réparation et l’entretien des appareils de levage et des dispositifs de sécurité qui y sont fixés doivent être effectués par une personne qualifiée nommée par l’employeur.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896686" lims:id="896686" level="1"><Label>PARTIE VI</Label><TitleText>Chaudières et réservoirs sous pression</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896688" lims:id="896688">DORS/2014-142, art. 15(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896689" lims:id="896689" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896690" lims:id="896690"><Label>6.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896691" lims:id="896691" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>inspecteur</DefinedTermFr> Personne qualifiée reconnue selon les lois du Canada ou de toute province comme étant qualifiée pour effectuer l’inspection des chaudières, des réservoirs sous pression ou des réseaux de canalisation. (<DefinedTermEn>inspector</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896692" lims:id="896692" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>pression de fonctionnement maximale autorisée</DefinedTermFr> Pression de fonctionnement maximale autorisée qui est indiquée au registre visé à l’article 6.12. (<DefinedTermEn>maximum allowable working pressure</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896693" lims:id="896693" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>réseau de canalisation</DefinedTermFr> Réseau de tuyaux, accessoires, soupapes, dispositifs de sécurité, pompes, compresseurs et autres pièces d’équipement fixes, qui contient un gaz, de la vapeur ou un liquide et est relié à une chaudière ou à un réservoir sous pression. (<DefinedTermEn>piping system</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896694" lims:id="896694" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>température maximale</DefinedTermFr> Température maximale indiquée au registre visé à l’article 6.12. (<DefinedTermEn>maximum temperature</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896696" lims:id="896696">DORS/94-165, art. 17(F); DORS/2014-141, art. 15(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896697" lims:id="896697" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896698" lims:id="896698"><Label>6.2</Label><Text>La présente partie ne s’applique pas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896699" lims:id="896699"><Label>a)</Label><Text>aux chaudières de chauffage dont la surface de chauffe est de 3 m<Sup>2</Sup> ou moins;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896700" lims:id="896700"><Label>b)</Label><Text>aux réservoirs sous pression d’une capacité de 40 L ou moins;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896701" lims:id="896701"><Label>c)</Label><Text>aux réservoirs sous pression destinés à être utilisés à une pression de 100 kPa ou moins;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896702" lims:id="896702"><Label>d)</Label><Text>aux réservoirs sous pression dont le diamètre intérieur est de 150 mm ou moins;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896703" lims:id="896703"><Label>e)</Label><Text>aux réservoirs sous pression dont le diamètre intérieur est de 600 mm ou moins et qui servent à contenir de l’eau chaude;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896704" lims:id="896704"><Label>f)</Label><Text>aux réservoirs sous pression dont le diamètre intérieur est de 600 mm ou moins et qui sont reliés à un système de pompage d’eau contenant de l’air comprimé utilisé comme amortisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896705" lims:id="896705"><Label>g)</Label><Text>aux installations de réfrigération d’une capacité de réfrigération de 18 kW ou moins.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896707" lims:id="896707">DORS/2014-141, art. 15(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896708" lims:id="896708" level="2"><TitleText>Construction, essai et installation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896709" lims:id="896709"><Label>6.3</Label><Text>Les chaudières, les réservoirs sous pression et les réseaux de canalisation utilisés dans un lieu de travail doivent être construits, mis à l’essai et installés par une personne qualifiée.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896711" lims:id="896711">DORS/2014-141, art. 15(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896712" lims:id="896712" level="2"><TitleText>Utilisation, mise en service, réparation, modification et entretien</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896713" lims:id="896713"><Label>6.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896714" lims:id="896714"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser une chaudière, un réservoir sous pression ou un réseau de canalisation à moins qu’ils n’aient été inspectés par un inspecteur conformément au paragraphe (2).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896715" lims:id="896715"><Label>(2)</Label><Text>Chaque chaudière, réservoir sous pression ou réseau de canalisation doit être inspecté conformément aux articles 6.8 à 6.10 :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896716" lims:id="896716"><Label>a)</Label><Text>après son installation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896717" lims:id="896717"><Label>b)</Label><Text>après que des travaux de soudure, une modification ou des travaux de réparation y ont été effectués.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896719" lims:id="896719">DORS/94-165, art. 18; DORS/2014-141, art. 15(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896720" lims:id="896720"><Label>6.5</Label><Text>Les chaudières, les réservoirs sous pression et les réseaux de canalisation utilisés dans un lieu de travail doivent être mis en service, entretenus et réparés par une personne qualifiée.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896722" lims:id="896722">DORS/2014-141, art. 15(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896723" lims:id="896723"><Label>6.6</Label><Text>Il est interdit de modifier, de détraquer ou de rendre inutilisable un accessoire fixé à une chaudière, à un réservoir sous pression ou à un réseau de canalisation à des fins autres que d’ajustement ou d’essai.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896725" lims:id="896725">DORS/2014-141, art. 15(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896726" lims:id="896726" level="2"><TitleText>Réservoir sous pression enfoui</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="896727" lims:id="1301544"><Label>6.7</Label><Text>Avant de procéder au remblayage d’un réservoir sous pression enfoui, un avis est donné au chef de la conformité et de l’application.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896729" lims:id="896729">DORS/2014-141, art. 2(F); DORS/2014-148, art. 23</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301545" lims:id="1301545" lims:enactId="1284140">DORS/2021-118, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896730" lims:id="896730" level="2"><TitleText>Inspection</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896731" lims:id="896731"><Label>6.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896732" lims:id="896732"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve de l’article 6.9, chaque chaudière, chaque réservoir sous pression et chaque réseau de canalisation utilisés dans un lieu de travail doivent faire l’objet des inspections suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896733" lims:id="896733"><Label>a)</Label><Text>une inspection extérieure au moins une fois par année;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896734" lims:id="896734"><Label>b)</Label><Text>une inspection interne au moins tous les cinq ans.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896735" lims:id="896735"><Label>(2)</Label><Text>L’alinéa (1)a) ne s’applique pas à un réservoir sous pression qui est enfoui.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896737" lims:id="896737">DORS/2014-141, art. 15(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896738" lims:id="896738"><Label>6.9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896739" lims:id="896739"><Label>(1)</Label><Text>Dans le cas où un réservoir sous pression est utilisé pour l’entreposage d’ammoniac anhydre, une épreuve hydrostatique doit être effectuée au moins une fois tous les cinq ans, à une pression égale à une fois et demie la pression de fonctionnement maximale autorisée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896740" lims:id="896740"><Label>(2)</Label><Text>L’intégrité de tout réservoir sous pression qui fait partie d’un système compensateur de mouvement ou d’un obturateur anti-éruption doit être vérifiée au moins une fois tous les cinq ans :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896741" lims:id="896741"><Label>a)</Label><Text>par une inspection interne lorsque cela est possible;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896742" lims:id="896742"><Label>b)</Label><Text>par un essai hydrostatique ou un autre essai non destructif lorsque l’inspection interne n’est pas possible.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896744" lims:id="896744">DORS/2014-141, art. 15(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896745" lims:id="896745"><Label>6.10</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896746" lims:id="896746"><Label>(1)</Label><Text>Le contenant de halon ne peut être rechargé avant de subir un essai de résistance et une inspection visuelle complète si les derniers essai et inspection de celui-ci remontent à plus de cinq ans.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896747" lims:id="896747"><Label>(2)</Label><Text>Le contenant de halon peut, s’il n’est pas utilisé, être gardé en service continu pendant une période maximale de 20 ans suivant la date des derniers essai et inspection; à l’expiration de cette période, il doit être vidé, soumis à un essai de résistance et à une inspection visuelle complète et marqué à nouveau avant d’être remis en service.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896748" lims:id="896748"><Label>(3)</Label><Text>Le contenant de halon doit, s’il est soumis à des conditions inhabituelles de corrosion, d’impact ou de vibration, faire l’objet d’une inspection visuelle complète et d’un essai de résistance.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896750" lims:id="896750">DORS/94-165, art. 19</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896751" lims:id="896751"><Label>6.11</Label><Text>Outre les exigences des articles 6.8 à 6.10, les chaudières, les réservoirs sous pression et les réseaux de canalisation utilisés dans un lieu de travail doivent être inspectés par une personne qualifiée aussi souvent que nécessaire pour en assurer l’utilisation en toute sécurité pour les fins auxquelles ils sont destinés.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896753" lims:id="896753">DORS/2014-141, art. 15(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896754" lims:id="896754" level="2"><TitleText>Registre</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896755" lims:id="896755"><Label>6.12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896756" lims:id="896756"><Label>(1)</Label><Text>L’inspecteur ou la personne qualifiée qui effectue une inspection conformément aux articles 6.4 et 6.8 à 6.11 doit en faire état dans un registre.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896757" lims:id="896757"><Label>(2)</Label><Text>Le registre visé au paragraphe (1) doit à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896758" lims:id="896758"><Label>a)</Label><Text>être signé par l’inspecteur ou la personne qualifiée qui a effectué l’inspection;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896759" lims:id="896759"><Label>b)</Label><Text>comprendre les renseignements suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896760" lims:id="896760"><Label>(i)</Label><Text>la date de l’inspection,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896761" lims:id="896761"><Label>(ii)</Label><Text>la désignation et l’emplacement de la chaudière, du réservoir sous pression ou du réseau de canalisation qui a été inspecté,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896762" lims:id="896762"><Label>(iii)</Label><Text>la pression de fonctionnement maximale autorisée et la température maximale auxquelles la chaudière ou le réservoir sous pression peut être utilisé,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896763" lims:id="896763"><Label>(iv)</Label><Text>une déclaration indiquant si la chaudière, le réservoir sous pression ou le réseau de canalisation est conforme ou non aux normes réglementaires énoncées dans la présente partie,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896764" lims:id="896764"><Label>(v)</Label><Text>une déclaration indiquant si l’inspecteur ou la personne qualifiée qui a effectué l’inspection est d’avis que la chaudière, le réservoir sous pression ou le réseau de canalisation peut être utilisé en toute sécurité pour les fins auxquelles il est destiné,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896765" lims:id="896765"><Label>(vi)</Label><Text>si la personne qui a effectué l’inspection le juge indiqué, des recommandations préconisant des inspections ou épreuves plus fréquentes que celles mentionnées à l’article 6.8, 6.9 ou 6.10,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896766" lims:id="896766"><Label>(vii)</Label><Text>toute autre observation que la personne ayant effectué l’inspection juge utile d’inclure concernant la sécurité des employés.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896767" lims:id="896767"><Label>(3)</Label><Text>L’employeur doit conserver le registre visé au paragraphe (1) pendant un an après la date de l’inspection subséquente requise par la présente partie.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896769" lims:id="896769">DORS/2014-141, art. 15(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896770" lims:id="896770" level="1"><Label>PARTIE VII</Label><TitleText>Niveaux d’éclairage</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896771" lims:id="896771" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896772" lims:id="896772"><Label>7.1</Label><Text>La présente partie ne s’applique pas au pont des installations de forage ou des installations flottantes de production.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896773" lims:id="896773" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896774" lims:id="896774"><Label>7.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896775" lims:id="896775"><Label>(1)</Label><Text>Les niveaux d’éclairage prévus par la présente partie doivent, lorsqu’il est en pratique possible de le faire, être assurés par un système d’éclairage installé par l’employeur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896776" lims:id="896776"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il lui est en pratique impossible de se conformer au paragraphe (1), l’employeur assure les niveaux d’éclairage prévus par la présente partie par des moyens d’éclairage portatifs.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896778" lims:id="896778">DORS/94-165, art. 20(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896779" lims:id="896779" level="2"><TitleText>Mesure des niveaux moyens d’éclairage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896780" lims:id="896780"><Label>7.3</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, le niveau moyen d’éclairage à un poste de travail ou dans une aire est déterminé par une mesure à au moins quatre endroits différents du poste ou de l’aire et par la division de la somme des résultats obtenus par le nombre de mesures, celles-ci étant prises :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896781" lims:id="896781"><Label>a)</Label><Text>au niveau où est exécuté le travail, dans les cas où il est exécuté à un niveau plus élevé que le plancher;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896782" lims:id="896782"><Label>b)</Label><Text>à 1 m du plancher, dans les autres cas.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896783" lims:id="896783" level="2"><TitleText>Niveaux moyens minimums d’éclairage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896784" lims:id="896784"><Label>7.4</Label><Text>Le niveau moyen d’éclairage à un poste de travail ou dans une aire visé à la colonne I de l’annexe de la présente partie ne peut être inférieur au niveau moyen prévu à la colonne II de cette annexe.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896785" lims:id="896785" level="2"><TitleText>Systèmes d’éclairage de secours</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896786" lims:id="896786"><Label>7.5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896787" lims:id="896787"><Label>(1)</Label><Text>Un système d’éclairage de secours doit être installé dans chaque aire où passe un employé pendant l’application des procédures d’urgence visées au paragraphe 18.9(1) de la partie XVIII et dont le niveau d’éclairage serait, en cas de défaillance du système d’éclairage, réduit à moins de 3 dalx.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896788" lims:id="896788"><Label>(2)</Label><Text>Le système d’éclairage de secours visé au paragraphe (1) doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896789" lims:id="896789"><Label>a)</Label><Text>d’une part, fonctionner automatiquement en cas de défaillance du système d’éclairage;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896790" lims:id="896790"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, fournir un niveau moyen d’éclairage de 3 dalx.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896791" lims:id="896791" level="2"><TitleText>Niveaux minimaux d’éclairage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896792" lims:id="896792"><Label>7.6</Label><Text>Le niveau d’éclairage dans tout endroit d’un poste de travail ou d’une aire ne peut être inférieur au tiers du niveau moyen d’éclairage prévu par la présente partie pour ce poste ou cette aire.</Text></Section><Schedule lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896793" lims:id="896793" spanlanguages="yes" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896794" lims:id="896794"><Label>ANNEXE</Label><OriginatingRef>(article 7.4)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896795" lims:id="896795" pointsize="8" rowbreak="no" bilingual="no" spanlanguages="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896796" lims:id="896796" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896797" lims:id="896797">Niveaux moyens d’éclairage</title><tgroup lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896798" lims:id="896798" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="76.12*" /><colspec colname="2" colwidth="407.70*" /><colspec colname="3" colwidth="112.5*" /><thead lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896799" lims:id="896799"><row valign="bottom" topdouble="yes" topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne II</entry></row><row valign="bottom" topmarginspacing="4" bottommarginspacing="2"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Poste de travail ou aire</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Niveau moyen d’éclairage (dalx)</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896800" lims:id="896800"><row bottommarginspacing="4"><entry colname="1" morerows="3" colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry th-id="1" colsep="0" rowsep="0">TRAVAIL DE BUREAU</entry><entry colsep="0" rowsep="0" /></row><row><entry th-headers="1" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Postes de travail où se font des travaux de cartographie, du dessin, de la lecture de plans ou d’autres travaux de haute précision visuelle<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">80</entry></row><row><entry th-headers="1" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Postes de travail où se font des travaux visuels continus de lecture ou de rédaction ou encore des travaux exécutés sur des machines de bureaux<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">50</entry></row><row><entry th-headers="1" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(c)</Label><Text>Autres aires<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">5</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="3" colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry th-id="2" colsep="0" rowsep="0">LABORATOIRES</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom" /></row><row><entry th-headers="2" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Postes de travail où se font la lecture d’instruments ou la manipulation de substances dangereuses et où une erreur de lecture ou de manipulation pourrait présenter un risque pour la santé ou la sécurité d’un employé<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">80</entry></row><row><entry th-headers="2" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Postes de travail où une attention minutieuse ou soutenue est apportée aux travaux de laboratoire<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">50</entry></row><row><entry th-headers="2" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(c)</Label><Text>Autres aires<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">5</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="3" colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry th-id="3" colsep="0" rowsep="0">ATELIERS ET GARAGES</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom" /></row><row><entry th-headers="3" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Postes de travail où se font des travaux à l’établi, des travaux sur machines ou des réparations demandant une précision élevée ou moyenne<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">50</entry></row><row><entry th-headers="3" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Postes de travail où se font des travaux à l’établi, des travaux sur machines ou des réparations demandant peu de précision<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">30</entry></row><row><entry th-headers="3" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(c)</Label><Text>Autres aires<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">5</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="4" colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry th-id="4" colsep="0" rowsep="0">AIRES DE TRAITEMENT</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom" /></row><row><entry th-headers="4" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Postes de travail, dans les salles de contrôle et les endroits où sont installés des tableaux à cadran, où sont accomplies les tâches essentielles à la commande de l’équipement ou des machines présentant un risque pour la sécurité des employés<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">80</entry></row><row><entry th-headers="4" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Postes de travail où des substances dangereuses sont utilisées, manipulées ou entreposées<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">50</entry></row><row><entry th-headers="4" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(c)</Label><Text>Postes de travail où il y a des compteurs qui ne sont pas autolumineux<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">5</entry></row><row><entry th-headers="4" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(d)</Label><Text>Autres aires<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">2</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="2" colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry th-id="5" colsep="0" rowsep="0">PLATES-FORMES DE CHARGEMENT ET ENTREPÔTS</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom" /></row><row><entry th-headers="5" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Postes de travail où les colis ou les marchandises sont contrôlés ou triés<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">15</entry></row><row><entry th-headers="5" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Postes de travail où sont accomplies fréquemment les opérations de chargement et de déchargement<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">10</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="2" colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry th-id="6" colsep="0" rowsep="0">AIRES D’ENTREPOSAGE</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom" /></row><row><entry th-headers="6" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Aires ayant un degré d’activité élevé<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">5</entry></row><row><entry th-headers="6" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Autres aires<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">2</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="2" colsep="0" rowsep="0">7</entry><entry th-id="7" colsep="0" rowsep="0">DERRICKS, PLANCHERS DE FORAGE ET MOON POOLS</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom" /></row><row><entry th-headers="7" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Postes de travail ayant un degré d’activité élevé<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">5</entry></row><row><entry th-headers="7" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Autres aires<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">2</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="2" colsep="0" rowsep="0">8</entry><entry th-id="8" colsep="0" rowsep="0">ENTRÉES, SORTIES, ASCENSEURS, CORRIDORS, ALLÉES ET ESCALIERS</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom" /></row><row><entry th-headers="8" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Aires dont le degré d’activité est élevé ou dans laquelle le va-et-vient est important<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">10</entry></row><row><entry th-headers="8" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Aires dont le degré d’activité est moyen ou dans laquelle le va-et-vient est modéré<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">5</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="2" colsep="0" rowsep="0">9</entry><entry th-id="9" colsep="0" rowsep="0">SALLES DE PREMIERS SOINS</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom" /></row><row><entry th-headers="9" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Postes de travail où les premiers soins sont donnés, les examens sont menés ou les tâches essentielles à la sécurité ou à la santé d’un employé sont accomplies<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">80</entry></row><row><entry th-headers="9" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Autres aires<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">20</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="2" colsep="0" rowsep="0">10</entry><entry th-id="10" colsep="0" rowsep="0">AIRES DE PRÉPARATION DES ALIMENTS</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom" /></row><row><entry th-headers="10" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Postes de travail où la préparation ou la coupe des aliments est effectuée de façon prolongée<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">80</entry></row><row><entry th-headers="10" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Autres aires<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">20</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="2" colsep="0" rowsep="0">11</entry><entry th-id="11" colsep="0" rowsep="0">SALLES À MANGER ET SALLES RÉCRÉATIVES</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom" /></row><row><entry th-headers="11" colsep="0" rowsep="0"><Provision format-ref="indent-hang-on-label" language-align="no" list-item="no"><Label>(a)</Label><Text>Aires utilisées pour servir les aliments ou manger ou pour les divertissements<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">20</entry></row><row><entry th-headers="11" colsep="0" rowsep="0"><Provision language-align="no" list-item="no"><Label>(b)</Label><Text>Autres aires<LeaderRightJustified leader="dot" /></Text></Provision></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">10</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry colsep="0" rowsep="0">12</entry><entry colsep="0" rowsep="0">LOCAUX RÉSERVÉS AUX SOINS PERSONNELS<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">20</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry colsep="0" rowsep="0">13</entry><entry colsep="0" rowsep="0">SALLES DES CHAUDIÈRES, DES MACHINES, DU BALLASTAGE ET DES GÉNÉRATRICES<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">20</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry colsep="0" rowsep="0">14</entry><entry colsep="0" rowsep="0">SALLES RÉSERVÉES À L’ÉQUIPEMENT PRINCIPAL DE CHAUFFAGE, D’AÉRATION OU DE CLIMATISATION<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">7</entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry colsep="0" rowsep="0">15</entry><entry colsep="0" rowsep="0">SALLES DE DOUCHES DE SECOURS, ENDROITS RÉSERVÉS À L’ÉQUIPEMENT DE SECOURS ET AIRES D’ÉVACUATION D’URGENCE<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom">5</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896802" lims:id="896802">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896803" lims:id="896803" level="1"><Label>PARTIE VIII</Label><TitleText>Niveaux acoustiques</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896804" lims:id="896804" level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896805" lims:id="896805"><Label>8.1</Label><Text>La définition qui suit s’applique à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896806" lims:id="896806" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>sonomètre</DefinedTermFr> Instrument servant à mesurer le niveau acoustique et les bruits d’impact qui répond aux exigences des sonomètres de type 0, 1 ou 2 énoncées dans la norme ANSI SI.4-1983 de l’ANSI intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="standard">Specification for Sound Level Meters</XRefExternal></Language>, publiée le 17 février 1983. (<DefinedTermEn>sound level meter</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896807" lims:id="896807" level="2"><TitleText>Niveaux acoustiques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="896808" lims:id="896808"><Label>8.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896809" lims:id="896809"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (2) et (3) et des articles 8.3 et 8.4, le niveau acoustique dans un lieu de travail doit être inférieur à 85 dB.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896810" lims:id="896810"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il est en pratique impossible pour l’employeur de maintenir le niveau acoustique dans un lieu de travail à moins de 85 dB, aucun employé ne doit être exposé, au cours d’une période de 24 heures :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896811" lims:id="896811"><Label>a)</Label><Text>à un niveau acoustique visé à la colonne I de l’annexe de la présente partie, pendant un nombre d’heures qui dépasse le maximum prévu à la colonne II de cette annexe;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896812" lims:id="896812"><Label>b)</Label><Text>à une combinaison des niveaux acoustiques visés à la colonne I de l’annexe de la présente partie, lorsque la somme des quotients suivants dépasse 1 :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896813" lims:id="896813"><Label>(i)</Label><Text>le nombre d’heures d’exposition à chacun des niveaux acoustiques</Text></Subparagraph><ContinuedParagraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896814" lims:id="896814"><Text>divisé par</Text></ContinuedParagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896815" lims:id="896815"><Label>(ii)</Label><Text>le nombre maximal d’heures d’exposition par période de 24 heures, prévu à la colonne II de cette annexe.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896816" lims:id="896816"><Label>(3)</Label><Text>S’il est en pratique impossible pour l’employeur de maintenir l’exposition d’un employé à un niveau acoustique égal ou inférieur à ceux visés au paragraphe (1) ou (2), l’employeur doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="896817" lims:id="1301546"><Label>a)</Label><Text>d’une part, en faire rapport par écrit au chef de la conformité et de l’application en exposant les raisons;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896818" lims:id="896818"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, fournir à chaque employé qui entre dans le lieu de travail un protecteur auditif qui à la fois :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="896819" lims:id="1333739"><Label>(i)</Label><Text>est conforme à la norme Z94.2-M1984 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Protecteurs auditifs</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en février 1985 et la version anglaise, en juin 1984,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896820" lims:id="896820"><Label>(ii)</Label><Text>réduit le niveau acoustique dans l’oreille à moins de 85 dB.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="896822" lims:id="896822">DORS/94-165, art. 21; DORS/2014-148, art. 24</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301547" lims:id="1301547" lims:enactId="1284140">DORS/2021-118, art. 9</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333740" lims:id="1333740" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896823" lims:id="896823"><Label>8.3</Label><Text>Dans les dortoirs, les employés ne peuvent être exposés à un niveau acoustique supérieur à 75 dB.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="896824" lims:id="896824"><Label>8.4</Label><Text>Lorsque le niveau des bruits d’impact dans un lieu de travail est supérieur à 140 dB, l’employeur doit fournir à chaque employé qui entre dans ce lieu un protecteur auditif qui à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="896825" lims:id="1333741"><Label>a)</Label><Text>est conforme à la norme Z94.2-M1984 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Protecteurs auditifs</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en février 1985 et la version anglaise, en juin 1984;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896826" lims:id="896826"><Label>b)</Label><Text>réduit le niveau maximal des bruits d’impact dans l’oreille à 140 dB ou moins.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333743" lims:id="1333743" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896827" lims:id="896827" level="2"><TitleText>Mesure du niveau acoustique</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896828" lims:id="896828"><Label>8.5</Label><Text>Les niveaux acoustiques visés aux articles 8.2 et 8.3 doivent être mesurés à l’aide du circuit de moyenne exponentielle à constante de temps lente et de la caractéristique de pondération A d’un sonomètre.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896829" lims:id="896829"><Label>8.6</Label><Text>Le niveau des bruits d’impact visé à l’article 8.4 est mesuré à l’aide du circuit de moyenne exponentielle à constante de temps impulsion d’un sonomètre.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896830" lims:id="896830" level="2"><TitleText>Panneaux d’avertissement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896831" lims:id="896831"><Label>8.7</Label><Text>Si le niveau acoustique d’un lieu de travail est égal ou supérieur à 85 dB ou si le niveau maximal des bruits d’impact y dépasse 140 dB, l’employeur doit afficher dans ce lieu des panneaux qui indiquent aux personnes y entrant ce qui suit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896832" lims:id="896832"><Label>a)</Label><Text>la présence de niveaux acoustiques ou de bruits d’impact qui présentent un risque dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896833" lims:id="896833"><Label>b)</Label><Text>s’il y a lieu, le nombre maximal d’heures d’exposition déterminé conformément au paragraphe 8.2(2);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896834" lims:id="896834"><Label>c)</Label><Text>s’il y a lieu, le port obligatoire de protecteurs auditifs.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896836" lims:id="896836">DORS/94-165, art. 22(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Schedule lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896837" lims:id="896837" spanlanguages="yes" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896838" lims:id="896838"><Label>ANNEXE</Label><OriginatingRef>(paragraphe 8.2(2))</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896839" lims:id="896839" pointsize="8" rowbreak="no" bilingual="no" spanlanguages="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896840" lims:id="896840" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896841" lims:id="896841">Exposition maximale aux niveaux acoustiques dans un lieu de travail</title><tgroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896842" lims:id="896842" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="60.0*" /><colspec colname="2" colwidth="276.0*" /><colspec colname="3" colwidth="132.0*" /><thead lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896843" lims:id="896843"><row valign="bottom" topdouble="yes" topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne II</entry></row><row valign="bottom" topmarginspacing="4" bottommarginspacing="2"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Niveau acoustique (dB)</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Nombre maximal d’heures d’exposition pour un employé par période de 24 heures</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896844" lims:id="896844"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">85 ou plus sans dépasser 90</entry><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 90 sans dépasser 92</entry><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 92 sans dépasser 95</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 95 sans dépasser 97</entry><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 97 sans dépasser 100</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 100 sans dépasser 102</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1,5</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">7</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 102 sans dépasser 105</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 105 sans dépasser 110</entry><entry colsep="0" rowsep="0">0,5</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">9</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 110 sans dépasser 115</entry><entry colsep="0" rowsep="0">0,25</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">10</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 115</entry><entry colsep="0" rowsep="0">0</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Schedule><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896845" lims:id="896845" level="1"><Label>PARTIE IX</Label><TitleText>Protection contre les dangers de l’électricité</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896846" lims:id="896846" level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896847" lims:id="896847"><Label>9.1</Label><Text>La définition qui suit s’applique à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896848" lims:id="896848" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>dispositif de commande</DefinedTermFr> Dispositif servant à effectuer en toute sécurité une coupure à la source de l’outillage électrique. (<DefinedTermEn>control device</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896849" lims:id="896849" level="2"><TitleText>Procédures de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896850" lims:id="896850"><Label>9.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896851" lims:id="896851"><Label>(1)</Label><Text>Toute vérification de l’outillage électrique et tout travail effectué sur cet outillage doivent être accomplis par une personne qualifiée ou par un employé sous la surveillance immédiate d’une personne qualifiée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896852" lims:id="896852"><Label>(2)</Label><Text>S’il est possible que la personne qualifiée ou l’employé visé au paragraphe (1) subisse des décharges électriques dangereuses pendant l’exécution de la vérification ou du travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896853" lims:id="896853"><Label>a)</Label><Text>d’une part, la personne qualifiée ou l’employé doit utiliser l’équipement de protection et les outils munis d’un isolant qui le protégeront contre les blessures pendant l’exécution du travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896854" lims:id="896854"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, l’employé doit recevoir la formation et l’entraînement relatifs à l’utilisation de l’équipement de protection et des outils munis d’un isolant.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896855" lims:id="896855"><Label>9.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896856" lims:id="896856"><Label>(1)</Label><Text>Un employé ne peut travailler sur un outillage électrique qui est sous tension ou est susceptible de le devenir que si l’une des conditions suivantes est respectée :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896857" lims:id="896857"><Label>a)</Label><Text>l’employeur a formé l’employé quant aux procédures de sécurité à suivre pendant le travail sur des conducteurs sous tension;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896858" lims:id="896858"><Label>b)</Label><Text>une prise de terre de sécurité est raccordée à l’outillage;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896859" lims:id="896859"><Label>c)</Label><Text>l’outillage est coupé à la source conformément à l’article 9.10.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896860" lims:id="896860"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (3) et (4), lorsqu’un employé travaille sur un outillage électrique qui est sous tension ou est susceptible de le devenir ou à proximité de celui-ci, l’outillage électrique doit être protégé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896861" lims:id="896861"><Label>(3)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (4), s’il n’est pas possible de protéger l’outillage électrique visé au paragraphe (2), l’employeur doit prendre des mesures pour protéger l’employé contre les blessures, en installant un isolant entre l’outillage et l’employé ou entre l’employé et le sol.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896862" lims:id="896862"><Label>(4)</Label><Text>Lorsqu’un outillage électrique sous tension n’est ni protégé ni isolé conformément au paragraphe (2) ou (3) ou lorsque l’employé visé au paragraphe (3) n’est pas protégé par un isolant entre lui et le sol, aucun employé ne peut travailler à proximité de toute partie sous tension de l’outillage électrique dont la charge se situe dans l’échelle des tensions indiquée à la colonne I de l’annexe de la présente partie, si la distance entre lui ou tout objet avec lequel il est en contact, et la partie sous tension, est inférieure :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896863" lims:id="896863"><Label>a)</Label><Text>à la distance indiquée à la colonne II, si l’employé n’est pas une personne qualifiée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896864" lims:id="896864"><Label>b)</Label><Text>à la distance indiquée à la colonne III, si l’employé est une personne qualifiée.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896865" lims:id="896865"><Label>(5)</Label><Text>Aucun employé ne doit travailler à proximité d’une partie sous tension d’un outillage électrique visé au paragraphe (4) s’il risque, advenant un faux mouvement de sa part, de se rapprocher, ou de rapprocher tout objet avec lequel il est en contact, de la partie sous tension de l’outillage à une distance qui est inférieure à celle mentionnée à ce paragraphe.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896866" lims:id="896866"><Label>9.4</Label><Text>Il est interdit à tout employé de travailler sur un outillage électrique sous haute tension ou à proximité de celui-ci, à moins d’y être autorisé par l’employeur.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896867" lims:id="896867"><Label>9.5</Label><Text>Un panneau d’avertissement lisible portant les mots «DANGER — HAUTE TENSION» et «DANGER — HIGH VOLTAGE» en lettres d’au moins 50 mm de hauteur sur fond contrastant, ou un symbole ayant la même signification, doit être affiché à un endroit bien en vue à chaque voie d’accès à de l’outillage électrique sous haute tension.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896868" lims:id="896868" level="2"><TitleText>Surveillant de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896869" lims:id="896869"><Label>9.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896870" lims:id="896870"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un employé travaille sur un outillage électrique qui est sous tension, ou à proximité de celui-ci, et que la nature du travail à exécuter ou l’état ou l’emplacement du lieu de travail exige pour sa sécurité la présence d’une autre personne qui observera le travail sans y prendre part, l’employeur doit nommer un surveillant de sécurité chargé à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896871" lims:id="896871"><Label>a)</Label><Text>d’avertir tous les employés dans ce lieu du travail des risques présents;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896872" lims:id="896872"><Label>b)</Label><Text>de s’assurer que les précautions et les procédures de sécurité sont observées.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896873" lims:id="896873"><Label>(2)</Label><Text>Le surveillant de sécurité doit être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896874" lims:id="896874"><Label>a)</Label><Text>informé de ses fonctions à ce titre et des risques que comporte le travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896875" lims:id="896875"><Label>b)</Label><Text>formé et entraîné quant aux procédures à suivre en cas d’urgence;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896876" lims:id="896876"><Label>c)</Label><Text>autorisé à faire arrêter sur-le-champ toute partie du travail qu’il considère comme dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896877" lims:id="896877"><Label>d)</Label><Text>libéré de toute autre tâche qui pourrait nuire à l’exercice de ses fonctions de surveillant de sécurité.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896878" lims:id="896878"><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), l’employeur peut se nommer lui-même surveillant de sécurité.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896879" lims:id="896879" level="2"><TitleText>Coordination du travail</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896880" lims:id="896880"><Label>9.7</Label><Text>Lorsque plus d’un employé travaillent sur l’outillage électrique ou exécutent un travail qui y est lié, l’employeur doit informer chacun d’eux, y compris les surveillants de sécurité, de tout ce qui concerne la coordination du travail en toute sécurité.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896881" lims:id="896881" level="2"><TitleText>Poteaux et constructions élevées</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896882" lims:id="896882"><Label>9.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896883" lims:id="896883"><Label>(1)</Label><Text>Avant qu’un employé monte à un poteau ou à une construction élevée qui est à la fois enfoncé dans le sol et utilisé pour supporter un outillage électrique, l’employeur doit lui donner la formation et l’entraînement concernant l’inspection et la vérification préalables du poteau ou de la construction.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896884" lims:id="896884"><Label>(2)</Label><Text>Les gaffes seules ne peuvent être utilisées comme appuis temporaires lorsque l’employé est d’avis, après inspection ou vérification du poteau ou de la construction élevée visés au paragraphe (1), que l’installation d’appuis temporaires est nécessaire pour y monter en sécurité.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896886" lims:id="896886">DORS/94-165, art. 23(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="896887" lims:id="896887"><Label>9.9</Label><Text>Les poteaux ou les constructions élevées visés au paragraphe 9.8(1) doivent être conformes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="896888" lims:id="1333744"><Label>a)</Label><Text>soit à la norme CAN3-015-M83 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Poteaux et poteaux-témoins en bois pour les services publics</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en décembre 1983 et la version anglaise, en janvier 1983;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="896889" lims:id="1333745"><Label>b)</Label><Text>soit à la norme A14-M1979 de la CSA intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Poteaux en béton</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en novembre 1987 et la version anglaise, en septembre 1979.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896891" lims:id="896891">DORS/94-165, art. 24</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333746" lims:id="1333746" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896892" lims:id="896892" level="2"><TitleText>Coupure à la source de l’outillage électrique</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896893" lims:id="896893"><Label>9.10</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896894" lims:id="896894"><Label>(1)</Label><Text>Avant qu’un employé procède à la coupure à la source d’un outillage électrique ou qu’il la modifie ou y mette fin, l’employeur doit donner des instructions écrites concernant les procédures à suivre pour l’exécution en toute sécurité de ce travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896895" lims:id="896895"><Label>(2)</Label><Text>Les instructions visées au paragraphe (1) doivent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896896" lims:id="896896"><Label>a)</Label><Text>énoncer les procédures de coupure à la source applicables;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896897" lims:id="896897"><Label>b)</Label><Text>indiquer l’outillage électrique visé par les instructions;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896898" lims:id="896898"><Label>c)</Label><Text>décrire les essais à effectuer;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896899" lims:id="896899"><Label>d)</Label><Text>prévoir la description des étiquettes ou des panneaux d’avertissement à utiliser;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896900" lims:id="896900"><Label>e)</Label><Text>spécifier l’équipement de protection à utiliser.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896901" lims:id="896901"><Label>(3)</Label><Text>Les étiquettes ou les panneaux d’avertissement visés à l’alinéa (2)d) doivent à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896902" lims:id="896902"><Label>a)</Label><Text>porter les mots «DÉFENSE D’ACTIONNER — DO NOT OPERATE» ou un symbole ayant la même signification;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896903" lims:id="896903"><Label>b)</Label><Text>indiquer la date et l’heure auxquelles la coupure à la source a été effectuée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896904" lims:id="896904"><Label>c)</Label><Text>indiquer le nom de l’employé qui exécute le travail ou l’essai sous tension;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896905" lims:id="896905"><Label>d)</Label><Text>être désignés distinctement comme des étiquettes ou panneaux servant à des fins d’essai, s’ils sont utilisés lors d’un essai sous tension;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896906" lims:id="896906"><Label>e)</Label><Text>être enlevés seulement par l’employé qui exécute le travail ou l’essai sous tension;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896907" lims:id="896907"><Label>f)</Label><Text>être utilisés uniquement pour signaler que l’utilisation ou le déplacement de l’outillage électrique sont interdits durant l’exécution du travail ou de l’essai sous tension.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896908" lims:id="896908"><Label>(4)</Label><Text>Un exemplaire des instructions visées au paragraphe (1) doit être montré et expliqué à l’employé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896909" lims:id="896909"><Label>(5)</Label><Text>Les instructions visées au paragraphe (1) doivent être facilement accessibles aux employés pour consultation, au lieu de travail où est situé l’outillage électrique.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896911" lims:id="896911">DORS/94-165, art. 25</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896912" lims:id="896912" level="2"><TitleText>Dispositifs de commande, interrupteurs et dispositifs de raccordement (fils et câbles)</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896913" lims:id="896913"><Label>9.11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896914" lims:id="896914"><Label>(1)</Label><Text>Tout dispositif de commande doit être conçu et placé de façon à pouvoir être actionné rapidement et sûrement en tout temps.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896915" lims:id="896915"><Label>(2)</Label><Text>Les voies d’accès aux interrupteurs électriques, aux dispositifs de commande et aux compteurs doivent être libres de toute obstruction.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896916" lims:id="896916"><Label>(3)</Label><Text>Lorsque l’actionnement d’un interrupteur électrique ou de tout autre dispositif de commande de la source d’énergie électrique d’un outillage électrique est confié à une personne autorisée par l’employeur, l’interrupteur ou le dispositif de commande doit être muni d’un mécanisme de verrouillage qui ne peut être actionné que par la personne autorisée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896917" lims:id="896917"><Label>(4)</Label><Text>Les interrupteurs des machines électriques doivent porter les marques qui indiquent clairement leurs positions ainsi que les circuits électriques qu’ils contrôlent.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896918" lims:id="896918"><Label>9.12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896919" lims:id="896919"><Label>(1)</Label><Text>L’outillage électrique faisant partie d’une aire de la classe I, division 1 ou de la classe I, division 2, au sens du Code canadien de l’électricité, doit être fabriqué de façon à convenir aux conditions environnementales dans lesquelles il est utilisé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896920" lims:id="896920"><Label>(2)</Label><Text>Chaque fil de rallonge de l’outillage électrique visé au paragraphe (1) doit être muni d’une borne qui permet l’interruption du circuit avant le retrait du dispositif de raccordement.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896921" lims:id="896921" level="2"><TitleText>Outillage électrique défectueux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896922" lims:id="896922"><Label>9.13</Label><Text>L’outillage électrique défectueux qui peut présenter un risque pour la sécurité ou la santé d’un employé doit être coupé de sa source d’alimentation autrement que par l’interrupteur, et des avis indiquant qu’il est défectueux doivent être placés sur l’outillage et sur l’interrupteur.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896924" lims:id="896924">DORS/94-165, art. 26(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896925" lims:id="896925" level="2"><TitleText>Fusibles électriques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896926" lims:id="896926"><Label>9.14</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896927" lims:id="896927"><Label>(1)</Label><Text>Les fusibles électriques doivent avoir une capacité en ampères et une résistance qui conviennent à l’intensité de courant prévue pour le circuit sur lequel ils sont installés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896928" lims:id="896928"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit à un employé de remplacer les fusibles manquants ou grillés à moins d’y être autorisé par une personne qualifiée.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896929" lims:id="896929" level="2"><TitleText>Câbles d’alimentation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896930" lims:id="896930"><Label>9.15</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896931" lims:id="896931"><Label>(1)</Label><Text>Sauf s’ils sont protégés par des dispositifs de sécurité, les câbles d’alimentation de l’outillage électrique portatif doivent être placés à l’écart des aires qu’empruntent les véhicules.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896932" lims:id="896932"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit de modifier ou de changer un câble à trois fils d’un appareil ou d’un outillage électriques en vue de brancher l’appareil ou l’outillage sur une source d’alimentation à deux fils.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896933" lims:id="896933" level="2"><TitleText>Outillage électrique mis à la terre</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896934" lims:id="896934"><Label>9.16</Label><Text>Les appareils et l’outillage électriques mis à la terre ne peuvent être utilisés que s’ils sont branchés sur des prises de courant assorties.</Text></Section><Schedule lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896935" lims:id="896935" spanlanguages="yes" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896936" lims:id="896936"><Label>ANNEXE</Label><OriginatingRef>(paragraphe 9.3(4))</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896937" lims:id="896937" pointsize="8" rowbreak="no" bilingual="no" spanlanguages="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896938" lims:id="896938" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896939" lims:id="896939">Distance des parties sous tension d’un outillage électrique</title><tgroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896940" lims:id="896940" cols="4"><colspec colname="1" colwidth="40.87*" /><colspec colname="2" colwidth="238.87*" /><colspec colname="3" colwidth="60*" /><colspec colname="4" colwidth="60*" /><thead lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896941" lims:id="896941"><row valign="bottom" topdouble="yes"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne II</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne III</entry></row><row valign="bottom"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Tensions de la partie (V) (entre l’outillage et la mise à la terre)</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Distance en mètres</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Distance en mètres</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896942" lims:id="896942"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de        425 sans dépasser   12 000<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">0,9</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de   12 000 sans dépasser   22 000<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1,2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de   22 000 sans dépasser   50 000<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1,5</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de   50 000 sans dépasser   90 000<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0">4,5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1,8</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de   90 000 sans dépasser 120 000<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0">4,5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2,1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 120 000 sans dépasser 150 000<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2,7</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">7</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 150 000 sans dépasser 250 000<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">3,3</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 250 000 sans dépasser 300 000<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0">7,5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">3,9</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">9</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 300 000 sans dépasser 350 000<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0">7,5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4,5</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">10</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plus de 350 000 sans dépasser 400 000<LeaderRightJustified leader="dot" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0">9</entry><entry colsep="0" rowsep="0">5,4</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Schedule><Heading lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="896943" lims:id="1487438" level="1"><Label>PARTIE X</Label><TitleText>Mesures d’hygiène</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487440" lims:id="1487440" lims:enactId="1443632">DORS/2024-118, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896944" lims:id="896944" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2024-11-30" lims:fid="896945" lims:id="896945"><Label>10.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487417" lims:id="1487417"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487418" lims:id="1487418" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>ARI</DefinedTermFr> Sigle désignant l’<Language xml:lang="en"><Emphasis style="italic">Air-Conditioning and Refrigeration Institute</Emphasis></Language> des États-Unis. (<DefinedTermEn>ARI</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487419" lims:id="1487419" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>local réservé aux soins personnels</DefinedTermFr> Vestiaire, cabinet de toilette, salle de douches ou logement sur place, ou toute combinaison de ces locaux. (<DefinedTermEn>personal service room</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487420" lims:id="1487420" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>vestiaire</DefinedTermFr> Salle où les employés changent de vêtements avant et après le travail et qui peut comprendre des casiers. (<DefinedTermEn>change room</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487421" lims:id="1487421"><Label>(2)</Label><Text>L’article 1.6 ne s’applique pas aux publications, dans la présente partie, qui sont incorporées par renvoi.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487423" lims:id="1487423" lims:enactId="1443634">DORS/2024-118, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896949" lims:id="896949" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896950" lims:id="896950"><Label>10.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896951" lims:id="896951"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit tenir dans un état propre et salubre les locaux réservés aux soins personnels et les aires de préparation des aliments utilisés par les employés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896952" lims:id="896952"><Label>(2)</Label><Text>Les locaux réservés aux soins personnels et les aires de préparation des aliments doivent être utilisés par les employés de façon à les conserver aussi propres et salubres que possible.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896953" lims:id="896953"><Label>10.3</Label><Text>Les travaux de nettoyage et de balayage susceptibles de créer de la poussière ou des conditions insalubres doivent être effectués de façon à prévenir la contamination de l’air par la poussière ou par toute autre substance nuisible à la santé.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896954" lims:id="896954"><Label>10.4</Label><Text>Tout local réservé aux soins personnels doit être nettoyé au moins une fois par jour d’utilisation.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896955" lims:id="896955"><Label>10.5</Label><Text>La tuyauterie destinée à l’approvisionnement en eau potable et à l’évacuation des eaux usées doit être installée et entretenue par une personne qualifiée.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896956" lims:id="896956"><Label>10.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896957" lims:id="896957"><Label>(1)</Label><Text>Les parties closes à l’intérieur d’un lieu de travail, les locaux réservés aux soins personnels et les aires de préparation des aliments doivent être construits, équipés et entretenus de façon à empêcher la vermine d’y pénétrer.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896958" lims:id="896958"><Label>(2)</Label><Text>Si la vermine a pénétré dans une partie close à l’intérieur d’un lieu de travail, dans un local réservé aux soins personnels ou dans une aire de préparation des aliments, l’employeur doit prendre immédiatement les mesures nécessaires pour l’éliminer et empêcher qu’elle ne revienne.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896960" lims:id="896960">DORS/94-165, art. 27(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896961" lims:id="896961"><Label>10.7</Label><Text>Il est interdit d’entreposer du matériel dans un local réservé aux soins personnels, sauf s’il y a à cette fin un placard fermé par une porte.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896962" lims:id="896962"><Label>10.8</Label><Text>Dans les locaux réservés aux soins personnels et les aires de préparation des aliments, la température, mesurée à un mètre du sol au centre de la pièce, ne doit pas être inférieure à 18 °C ni, lorsque cela est en pratique possible, supérieure à 29 °C.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896964" lims:id="896964">DORS/94-165, art. 28(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896965" lims:id="896965"><Label>10.9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896966" lims:id="896966"><Label>(1)</Label><Text>Dans les locaux réservés aux soins personnels et les aires de préparation des aliments, les planchers, les cloisons et les murs doivent être construits de façon à pouvoir être facilement lavés et maintenus dans un état salubre.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896967" lims:id="896967"><Label>(2)</Label><Text>Dans les aires de préparation des aliments et les cabinets de toilette, le plancher ainsi que les 150 mm inférieurs de toute cloison ou de tout mur doivent être étanches et résistants à l’humidité.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896969" lims:id="896969">DORS/94-165, art. 29(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896970" lims:id="896970" level="2"><TitleText>Cabinets de toilette</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896971" lims:id="896971"><Label>10.10</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896972" lims:id="896972"><Label>(1)</Label><Text>Si cela est en pratique possible, un cabinet de toilette doit être fourni au lieu de travail pour les employés et, si des hommes et des femmes sont employés dans un même lieu de travail, un cabinet de toilette distinct doit être aménagé pour les employés de chaque sexe.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896973" lims:id="896973"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque des cabinets de toilette distincts sont aménagés pour les employés de chaque sexe, chaque cabinet doit être muni d’une porte qui est marquée de façon à indiquer clairement le sexe auquel le cabinet est destiné.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896974" lims:id="896974"><Label>(3)</Label><Text>Lorsque les employés des deux sexes utilisent le même cabinet de toilette, la porte du cabinet doit être munie d’un dispositif de verrouillage par l’intérieur.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896975" lims:id="896975"><Label>10.11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896976" lims:id="896976"><Label>(1)</Label><Text>Chaque cabinet de toilette doit présenter les caractéristiques suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896977" lims:id="896977"><Label>a)</Label><Text>il est complètement entouré de parois solides qui ne laissent pas paraître ce qui se trouve derrière;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896978" lims:id="896978"><Label>b)</Label><Text>sous réserve du paragraphe (2), il ne communique pas directement avec une chambre à coucher, une salle à manger ou une aire de préparation des aliments;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896979" lims:id="896979"><Label>c)</Label><Text>lorsque cela est en pratique possible, il donne directement sur un couloir;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896980" lims:id="896980"><Label>d)</Label><Text>s’il contient plus d’une toilette, chacune d’elles se trouve dans un compartiment distinct fermé par une porte qui est munie d’un dispositif de verrouillage par l’intérieur.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896981" lims:id="896981"><Label>(2)</Label><Text>Le cabinet de toilette qui fait partie d’un logement sur place fourni à un employé peut communiquer directement avec la chambre à coucher de ce dernier.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896983" lims:id="896983">DORS/94-165, art. 30(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896984" lims:id="896984"><Label>10.12</Label><Text>Du papier hygiénique doit être fourni près de chaque toilette.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:lastAmendedDate="2023-12-15" lims:fid="896985" lims:id="1420965"><Label>10.13</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1420966" lims:id="1420966"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur fournit des produits menstruels, notamment des tampons et des serviettes sanitaires propres et hygiéniques, dans chaque cabinet de toilette.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1420967" lims:id="1420967"><Label>(2)</Label><Text>S’il lui est en pratique impossible de fournir les produits menstruels dans le cabinet de toilette, il les fournit dans un autre endroit qui est un lieu de travail placé sous son entière autorité, qui est accessible en tout temps aux employés et qui offre un degré raisonnable d’intimité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1420968" lims:id="1420968"><Label>(3)</Label><Text>Il fournit un contenant muni d’un couvercle destiné à recevoir les produits menstruels dans les endroits suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1420969" lims:id="1420969"><Label>a)</Label><Text>les cabinets de toilette ne contenant qu’une seule toilette;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1420970" lims:id="1420970"><Label>b)</Label><Text>chaque compartiment des cabinets qui contiennent plusieurs toilettes.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2023-12-15" lims:enacted-date="2023-04-21" lims:fid="1420972" lims:id="1420972" lims:enactId="1386830">DORS/2023-78, art. 3</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="896986" lims:id="896986" level="2"><TitleText>Lavabos</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2024-11-30" lims:fid="896987" lims:id="896987"><Label>10.14</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896988" lims:id="896988"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit installer des lavabos dans chaque cabinet de toilette, comme suit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896989" lims:id="896989"><Label>a)</Label><Text>un seul lavabo dans un cabinet contenant jusqu’à deux toilettes ou urinoirs;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896990" lims:id="896990"><Label>b)</Label><Text>un lavabo par groupe additionnel de deux toilettes ou urinoirs, dans un cabinet contenant plus de deux toilettes ou urinoirs.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896991" lims:id="896991"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur qui fournit des latrines situées à l’extérieur doit installer les lavabos visés au paragraphe (1) aussi près des latrines qu’il est en pratique possible de les installer.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896992" lims:id="896992"><Label>(3)</Label><Text>Il peut être installé, au lieu des lavabos visés au paragraphe (1), un bassin circulaire ou un baquet industriel d’une capacité équivalente à l’ensemble des capacités minimales de ces lavabos.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="896993" lims:id="1487424"><Label>(4)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (3), la capacité minimale d’un lavabo est déterminée conformément aux règlements municipaux ou provinciaux applicables ou, en l’absence d’une telle réglementation, conformément au <XRefExternal reference-type="other">Code national de la plomberie – Canada 2020</XRefExternal>, élaboré par la Commission canadienne des codes du bâtiment et de prévention des incendies et publié par le Conseil national de recherches du Canada.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="896995" lims:id="896995">DORS/94-165, art. 31</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487425" lims:id="1487425" lims:enactId="1443636">DORS/2024-118, art. 13</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="896996" lims:id="896996"><Label>10.15</Label><Text>Les lavabos ainsi que le bassin circulaire et le baquet industriel visés à l’article 10.14 doivent être alimentés en eau froide et en eau chaude.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="896997" lims:id="896997"><Label>10.16</Label><Text>Lorsqu’il est possible que la santé des employés soit en danger à cause de contacts directs de la peau avec une substance dangereuse, l’employeur doit leur fournir des installations qui leur permettront de se laver et les aideront à débarrasser leur peau de la substance dangereuse.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="896999" lims:id="896999">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897000" lims:id="897000"><Label>10.17</Label><Text>Dans chaque local réservé aux soins personnels qui est muni d’un lavabo, d’un bassin circulaire ou d’un baquet industriel, l’employeur doit fournir les articles suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897001" lims:id="897001"><Label>a)</Label><Text>du savon liquide ou en poudre ou un autre produit nettoyant contenu dans un distributeur à chaque lavabo, bassin ou baquet ou entre deux lavabos contigus;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897002" lims:id="897002"><Label>b)</Label><Text>des installations hygiéniques pour se sécher les mains en nombre suffisant pour répondre aux besoins des employés qui utilisent le local;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897003" lims:id="897003"><Label>c)</Label><Text>lorsque des serviettes jetables sont fournies pour se sécher les mains, une poubelle incombustible.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897004" lims:id="897004" level="2"><TitleText>Douches et salles de douches</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897005" lims:id="897005"><Label>10.18</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897006" lims:id="897006"><Label>(1)</Label><Text>Une salle de douches munie d’au moins une pomme de douche par groupe de 10 employés ou moins doit être fournie aux employés qui exécutent régulièrement un travail physiquement ardu dans des conditions de chaleur ou d’humidité élevée ou qui risquent d’être contaminés par une substance dangereuse.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897007" lims:id="897007"><Label>(2)</Label><Text>Chaque compartiment de douche doit être construit et aménagé de manière que l’eau ne puisse couler à travers les murs ou les planchers.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897008" lims:id="897008"><Label>(3)</Label><Text>Chaque douche doit être pourvue à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897009" lims:id="897009"><Label>a)</Label><Text>d’eau chaude et d’eau froide;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897010" lims:id="897010"><Label>b)</Label><Text>de savon ou d’un autre produit nettoyant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897011" lims:id="897011"><Label>c)</Label><Text>d’une serviette propre.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897012" lims:id="897012"><Label>(4)</Label><Text>Les caillebotis utilisés dans les douches ne peuvent être fabriqués en bois.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897014" lims:id="897014">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897015" lims:id="897015" level="2"><TitleText>Eau potable</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:lastAmendedDate="2024-11-30" lims:fid="897016" lims:id="1487426"><Label>10.19</Label><Text>L’employeur fourni pour se désaltérer, se laver ou préparer les aliments de l’eau potable conformément aux <XRefExternal reference-type="standard">Recommandations pour la qualité de l’eau potable au Canada</XRefExternal>, publiées par le ministère de la Santé, avec ses modifications successives.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487428" lims:id="1487428" lims:enactId="1443638">DORS/2024-118, art. 14</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897017" lims:id="897017"><Label>10.20</Label><Text>Lorsque l’eau pour boire, se laver ou préparer les aliments est transportée, elle doit être mise dans des contenants hygiéniques.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897018" lims:id="897018"><Label>10.21</Label><Text>Lorsque des contenants sont utilisés pour garder l’eau à boire en réserve, les dispositions suivantes s’appliquent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897019" lims:id="897019"><Label>a)</Label><Text>les contenants doivent être munis d’un couvercle bien fermé et porter une étiquette indiquant qu’ils contiennent de l’eau potable;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897020" lims:id="897020"><Label>b)</Label><Text>ils ne doivent servir qu’à garder l’eau potable en réserve;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897021" lims:id="897021"><Label>c)</Label><Text>l’eau ne peut y être prise que par l’un des moyens suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897022" lims:id="897022"><Label>(i)</Label><Text>un robinet,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897023" lims:id="897023"><Label>(ii)</Label><Text>une louche utilisée seulement à cette fin,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897024" lims:id="897024"><Label>(iii)</Label><Text>tout autre dispositif qui empêche la contamination de l’eau.</Text></Subparagraph></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897025" lims:id="897025"><Label>10.22</Label><Text>Lorsque l’eau à boire ne provient pas d’une fontaine, des gobelets hygiéniques jetables doivent être fournis.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897026" lims:id="897026"><Label>10.23</Label><Text>La glace ajoutée à l’eau à boire ou utilisée directement pour le refroidissement de la nourriture doit être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897027" lims:id="897027"><Label>a)</Label><Text>faite à partir d’eau potable;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897028" lims:id="897028"><Label>b)</Label><Text>conservée et manipulée de façon à être protégée contre toute contamination.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:lastAmendedDate="2024-11-30" lims:fid="897029" lims:id="1487429"><Label>10.24</Label><Text>Lorsque l’eau potable provient d’une fontaine, celle-ci est conforme à la norme ARI 1010-2002 de la ARI intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Self-Contained, Mechanically-Refrigerated Drinking-Water Coolers</XRefExternal>, avec ses modifications successives.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487431" lims:id="1487431" lims:enactId="1443640">DORS/2024-118, art. 15</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897030" lims:id="897030" level="2"><TitleText>Logements sur place</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897031" lims:id="897031"><Label>10.25</Label><Text>Les logements sur place doivent être conformes aux normes suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897032" lims:id="897032"><Label>a)</Label><Text>ils sont construits de façon à pouvoir être facilement nettoyés et désinfectés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897033" lims:id="897033"><Label>b)</Label><Text>l’aire de préparation des aliments et la salle à manger sont séparées des dortoirs;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897034" lims:id="897034"><Label>c)</Label><Text>s’il y a un système d’approvisionnement en eau, celui-ci fonctionne dans des conditions hygiéniques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897035" lims:id="897035"><Label>d)</Label><Text>des installations sont fournies pour l’élimination des déchets;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897036" lims:id="897036"><Label>e)</Label><Text>les cabinets de toilette et les latrines extérieures sont tenus dans un état salubre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897037" lims:id="897037"><Label>f)</Label><Text>les logements sont dotés de systèmes de chauffage, d’aération, de protection contre la vermine et d’élimination des eaux usées.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2024-11-30" lims:fid="897038" lims:id="897038"><Label>10.26</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="897039" lims:id="1487432"><Label>(1)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2024-118, art. 16]</Repealed></Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="897040" lims:id="1487433"><Label>(2)</Label><Text>Les installations de plomberie des logements sur place sont mises en place conformément aux normes énoncées dans le <XRefExternal reference-type="other">Code national de la plomberie – Canada 2020</XRefExternal>, élaboré par la Commission canadienne des codes du bâtiment et de prévention des incendies et publié par le Conseil national de recherches du Canada.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="897041" lims:id="1487434"><Label>(3)</Label><Text>Pour les logements sur place qui ne sont pas munis de dortoirs, l’employeur fournit des toilettes et des lavabos conformément aux exigences du paragraphe 3.6.4 du Code national du bâtiment.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="897042" lims:id="1487435"><Label>(4)</Label><Text>Les logements mobiles fournis pour servir de logements sur place sont conformes aux normes prévues au chapitre Z240.2.1-16, intitulé <XRefExternal reference-type="standard">Exigences techniques relatives aux maisons usinées</XRefExternal>, de la norme CSA Z240.2.1 MM Série-16, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Maisons usinées</XRefExternal>, avec ses modifications successives.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897043" lims:id="897043"><Label>(5)</Label><Text>Pour l’application de l’article 4.12.4 de la norme visée au paragraphe (4), aucune autre méthode n’est approuvée.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897045" lims:id="897045">DORS/94-165, art. 32(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333749" lims:id="1333749" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:fid="1487436" lims:id="1487436" lims:enactId="1443642">DORS/2024-118, art. 16</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897046" lims:id="897046" level="2"><TitleText>Dortoirs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897047" lims:id="897047"><Label>10.27</Label><Text>Dans les dortoirs des logements sur place :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897048" lims:id="897048"><Label>a)</Label><Text>il doit être fourni à chaque employé un lit distinct ou une couchette distincte faisant partie d’une unité n’ayant pas plus de deux étages, construit de façon à être facile à nettoyer et à désinfecter;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897049" lims:id="897049"><Label>b)</Label><Text>les matelas, oreillers, draps, taies d’oreiller, couvertures, couvre-lits et sacs de couchage doivent être tenus dans un état propre et salubre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897050" lims:id="897050"><Label>c)</Label><Text>un espace de rangement muni d’un dispositif de verrouillage doit être fourni à chaque employé.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897051" lims:id="897051" level="2"><TitleText>Préparation, manutention, entreposage et distribution des aliments</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897052" lims:id="897052"><Label>10.28</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897053" lims:id="897053"><Label>(1)</Label><Text>Chaque préposé à la manutention des aliments doit recevoir la formation et l’entraînement concernant les méthodes de manutention des aliments qui préviennent la contamination.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897054" lims:id="897054"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit à quiconque est atteint d’une maladie contagieuse de travailler à titre de préposé à la manutention des aliments.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2024-11-30" lims:enacted-date="2024-05-31" lims:lastAmendedDate="2024-11-30" lims:fid="897055" lims:id="1487437"><Label>10.29</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2024-118, art. 17]</Repealed></Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897056" lims:id="897056"><Label>10.30</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897057" lims:id="897057"><Label>(1)</Label><Text>Les aliments qui ont besoin d’être réfrigérés afin de ne pas constituer un risque pour la santé doivent être conservés à une température d’au plus 4 °C.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897058" lims:id="897058"><Label>(2)</Label><Text>Les aliments qui ont besoin d’être congelés doivent être conservés à une température d’au plus - 11 °C.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897059" lims:id="897059"><Label>10.31</Label><Text>L’équipement et les ustensiles qui entrent en contact avec les aliments doivent être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897060" lims:id="897060"><Label>a)</Label><Text>conçus de façon à pouvoir être facilement nettoyés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897061" lims:id="897061"><Label>b)</Label><Text>lisses et dépourvus de fentes, fissures ou piqûres, ou de dentelures inutiles;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897062" lims:id="897062"><Label>c)</Label><Text>nettoyés et entreposés de façon que leur surface soit gardée dans un état salubre.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897063" lims:id="897063"><Label>10.32</Label><Text>Il est interdit de manger, de préparer ou d’entreposer des aliments :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897064" lims:id="897064"><Label>a)</Label><Text>dans un endroit où il y a une substance dangereuse susceptible de contaminer les aliments, la vaisselle ou les ustensiles;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897065" lims:id="897065"><Label>b)</Label><Text>dans un local réservé aux soins personnels où il y a une toilette, un urinoir ou une douche;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897066" lims:id="897066"><Label>c)</Label><Text>dans tout autre endroit où les aliments risquent d’être contaminés.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897068" lims:id="897068">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897069" lims:id="897069" level="2"><TitleText>Déchets</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897070" lims:id="897070"><Label>10.33</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897071" lims:id="897071"><Label>(1)</Label><Text>Les déchets doivent être enlevés quotidiennement des aires de préparation des aliments et des locaux réservés aux soins personnels.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897072" lims:id="897072"><Label>(2)</Label><Text>Les déchets doivent être :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897073" lims:id="897073"><Label>a)</Label><Text>soit éliminés au moyen d’un système de drainage sanitaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897074" lims:id="897074"><Label>b)</Label><Text>soit gardés dans des contenants à déchets;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897075" lims:id="897075"><Label>c)</Label><Text>soit incinérés.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897076" lims:id="897076"><Label>(3)</Label><Text>L’employeur doit adopter et mettre en application une méthode qui ne permet l’incinération des déchets combustibles que si des précautions ont été prises pour garantir que les employés ne seront pas en danger et que la sécurité du lieu de travail ou l’intégrité de l’équipement ne seront pas compromises.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897078" lims:id="897078">DORS/94-165, art. 33(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897079" lims:id="897079"><Label>10.34</Label><Text>Les contenants de déchets doivent être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897080" lims:id="897080"><Label>a)</Label><Text>conservés dans un état propre et salubre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897081" lims:id="897081"><Label>b)</Label><Text>nettoyés et désinfectés en dehors des aires de préparation des aliments et des locaux réservés aux soins personnels;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897082" lims:id="897082"><Label>c)</Label><Text>s’ils sont susceptibles d’être soumis à une pression interne, conçus de façon que la pression soit éliminée par un système de ventilation contrôlée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897083" lims:id="897083"><Label>d)</Label><Text>imperméables et munis de couvercles qui ferment bien;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897084" lims:id="897084"><Label>e)</Label><Text>situés dans un endroit inaccessible aux animaux; et</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897085" lims:id="897085"><Label>f)</Label><Text>étanches, lorsqu’ils sont utilisés pour l’élimination des liquides, des déchets humides ou des déchets alimentaires.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897086" lims:id="897086" level="2"><TitleText>Salles à manger</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897087" lims:id="897087"><Label>10.35</Label><Text>Toute salle à manger que l’employeur fournit aux employés doit être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897088" lims:id="897088"><Label>a)</Label><Text>de dimensions assez grandes pour que chacun des employés utilisant normalement la salle en même temps y dispose d’une chaise et d’une place à table;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897089" lims:id="897089"><Label>b)</Label><Text>équipée de récipients couverts et incombustibles pour recevoir les déchets;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897090" lims:id="897090"><Label>c)</Label><Text>séparée des endroits où il y a une substance dangereuse susceptible de contaminer les aliments, la vaisselle ou les ustensiles.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897092" lims:id="897092">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897093" lims:id="897093" level="2"><TitleText>Aération</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897094" lims:id="897094"><Label>10.36</Label><Text>Le conduit d’admission ou d’évacuation d’un système de ventilation doit être situé de façon qu’aucun employé ne puisse être exposé aux substances dangereuses aspirées ou rejetées par ce conduit.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897096" lims:id="897096">DORS/94-165, art. 34; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897097" lims:id="897097" level="2"><TitleText>Rangement des vêtements</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897098" lims:id="897098"><Label>10.37</Label><Text>L’employeur doit fournir aux employés des installations où ils peuvent ranger les manteaux et autres vêtements qu’ils ne portent pas pendant le travail.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897099" lims:id="897099"><Label>10.38</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897100" lims:id="897100"><Label>(1)</Label><Text>Un vestiaire doit être fourni par l’employeur dans chacun des cas suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897101" lims:id="897101"><Label>a)</Label><Text>lorsque la nature du travail d’un employé l’oblige à enlever ses vêtements de ville et à revêtir une tenue de travail par souci de sécurité ou d’hygiène;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897102" lims:id="897102"><Label>b)</Label><Text>lorsqu’un employé exécute régulièrement du travail au cours duquel sa tenue de travail devient mouillée ou contaminée par une substance dangereuse.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897103" lims:id="897103"><Label>(2)</Label><Text>Les vêtements de travail mouillés ou contaminés qui sont visés à l’alinéa (1)b) doivent, une fois enlevés, être conservés à l’écart des autres vêtements.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897104" lims:id="897104"><Label>(3)</Label><Text>Il est interdit à tout employé de quitter le lieu de travail en portant des vêtements contaminés par une substance dangereuse.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897105" lims:id="897105"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur doit fournir des installations pour sécher et laver les vêtements mouillés ou contaminés qui sont visés à l’alinéa (1)b).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897107" lims:id="897107">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897108" lims:id="897108" level="1"><Label>PARTIE XI</Label><TitleText>Substances dangereuses</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897110" lims:id="897110">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897111" lims:id="897111" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="897112" lims:id="897112"><Label>11.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897113" lims:id="897113"><Text><DefinedTermFr>activité à faible risque</DefinedTermFr> Toute activité qui comporte la manipulation de matériaux contenant de l’amiante ou qui est exercée à proximité de matériaux non friables contenant de l’amiante, notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897114" lims:id="897114"><Label>a)</Label><Text>la pose ou l’enlèvement de carreaux de plafond qui sont des matériaux non friables contenant de l’amiante et qui couvrent moins de 7,5 m<Sup>2</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897115" lims:id="897115"><Label>b)</Label><Text>la pose ou l’enlèvement d’autres matériaux non friables contenant de l’amiante si ces matériaux ne sont pas fragmentés, coupés, percés, usés, meulés, poncés ou soumis à des vibrations et qu’aucune poussière n’est produite;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897116" lims:id="897116"><Label>c)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante si ces matériaux sont mouillés afin de contrôler la propagation de la poussière ou de fibres et que l’activité est exercée uniquement au moyen d’outils à main non électriques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897117" lims:id="897117"><Label>d)</Label><Text>l’enlèvement de moins de 1 m<Sup>2</Sup> de cloisons sèches dans lesquelles du ciment à joints qui est un matériau contenant de l’amiante a été utilisé. (<DefinedTermEn>low-risk activity</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897118" lims:id="897118"><Text><DefinedTermFr>activité à risque élevé</DefinedTermFr> Toute activité qui comporte la manipulation ou l’altération de matériaux friables contenant de l’amiante ou qui est exercée à proximité de matériaux friables contenant de l’amiante, où un niveau de contrôle élevé est nécessaire pour empêcher l’exposition à des concentrations excessives de fibres d’amiante aéroportées, notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897119" lims:id="897119"><Label>a)</Label><Text>l’enlèvement ou l’altération de plus de 1 m<Sup>2</Sup> de matériaux friables contenant de l’amiante dans un lieu de travail, même si l’activité est divisée en plus petites tâches;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897120" lims:id="897120"><Label>b)</Label><Text>la pulvérisation d’un agent d’étanchéité sur un matériau friable contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897121" lims:id="897121"><Label>c)</Label><Text>le nettoyage ou l’enlèvement de systèmes de traitement de l’air, à l’exception des filtres, dans un bâtiment contenant de l’ignifugeant pulvérisé ou de l’isolant thermique pulvérisé qui est un matériau contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897122" lims:id="897122"><Label>d)</Label><Text>la réparation, la modification ou la démolition, en tout ou en partie, d’un four, d’un four métallurgique ou d’une structure semblable dans lequel se trouvent des matériaux contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897123" lims:id="897123"><Label>e)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante au moyen d’outils électriques qui ne sont pas raccordés à des dispositifs capteurs de poussières munis de filtres HEPA;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897124" lims:id="897124"><Label>f)</Label><Text>la réparation, la modification ou la démolition, en tout ou en partie, d’un bâtiment dans lequel de l’amiante est ou a été utilisé pour la fabrication de produits, à moins que l’amiante n’ait été nettoyé et enlevé. (<DefinedTermEn>high-risk activity</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897125" lims:id="897125"><Text><DefinedTermFr>activité à risque modéré</DefinedTermFr> Toute activité qui comporte la manipulation de matériaux contenant de l’amiante ou qui est exercée à proximité de matériaux friables contenant de l’amiante et qui n’est pas autrement classée en tant qu’activité à faible risque ou activité à risque élevé, notamment :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897126" lims:id="897126"><Label>a)</Label><Text>l’enlèvement, en tout ou en partie, d’un plafond suspendu afin d’avoir accès à une aire de travail, lorsque des matériaux contenant de l’amiante sont susceptibles de se trouver à la surface du plafond suspendu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897127" lims:id="897127"><Label>b)</Label><Text>l’enlèvement ou l’altération d’au plus 1 m<Sup>2</Sup> de matériaux friables contenant de l’amiante dans le cadre de travaux de réparation, de modification, d’entretien ou de démolition dans un lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897128" lims:id="897128"><Label>c)</Label><Text>le fait d’encloisonner des matériaux friables contenant de l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897129" lims:id="897129"><Label>d)</Label><Text>l’application d’un ruban, d’un agent d’étanchéité ou d’un autre revêtement sur les isolants qui sont des matériaux contenant de l’amiante recouvrant la tuyauterie et les chaudières;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897130" lims:id="897130"><Label>e)</Label><Text>l’enlèvement de carreaux de plafond qui sont des matériaux contenant de l’amiante si ces carreaux couvrent plus de 2 m<Sup>2</Sup> et qu’ils sont enlevés sans être fragmentés, coupés, percés, usés, meulés, poncés ou soumis à des vibrations;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897131" lims:id="897131"><Label>f)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante si ces matériaux ne sont pas mouillés afin de contrôler la propagation de la poussière ou des fibres et que l’activité est exercée uniquement au moyen d’outils à main non électriques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897132" lims:id="897132"><Label>g)</Label><Text>l’enlèvement d’au moins 1 m<Sup>2</Sup> de cloisons sèches dans lesquelles du ciment à joints qui est un matériau contenant de l’amiante a été utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897133" lims:id="897133"><Label>h)</Label><Text>la fragmentation, la coupe, le perçage, l’abrasion, le meulage, le ponçage ou le vibrage de matériaux non friables contenant de l’amiante au moyen d’outils électriques raccordés à des dispositifs capteurs de poussières munis de filtres HEPA;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897134" lims:id="897134"><Label>i)</Label><Text>l’enlèvement d’isolant qui est un matériau contenant de l’amiante d’un tuyau, d’un conduit ou d’une structure semblable, à l’aide d’un sac à gants;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897135" lims:id="897135"><Label>j)</Label><Text>le nettoyage ou l’enlèvement de filtres utilisés dans les systèmes de traitement d’air d’un bâtiment contenant de l’ignifugeant projeté qui est un matériau contenant de l’amiante. (<DefinedTermEn>moderate-risk activity</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897136" lims:id="897136"><Text><DefinedTermFr>activité de travail</DefinedTermFr> Toute activité à faible risque, toute activité à risque modéré ou toute activité à risque élevé, et toute activité qui est connexe à une telle activité et leur supervision. (<DefinedTermEn>work activity</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897137" lims:id="897137"><Text><DefinedTermFr>amiante</DefinedTermFr> La forme fibreuse de l’actinolite, de l’amosite, de l’anthophyllite, du chrysotile, de la crocidolite et de la trémolite. (<DefinedTermEn>asbestos</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897138" lims:id="897138"><Text><DefinedTermFr>échantillonnage de l’air après décontamination</DefinedTermFr> Le fait de prélever des échantillons pour évaluer si la concentration de fibres d’amiante aéroportées à l’intérieur d’un encloisonnement est inférieure à la limite visée à l’article 11.23 afin de permettre le démantèlement d’un système de confinement. (<DefinedTermEn>clearance air sampling</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897139" lims:id="897139"><Text><DefinedTermFr>encapsulation</DefinedTermFr> Traitement d’un matériau contenant de l’amiante au moyen d’un agent d’étanchéité qui pénètre à l’intérieur du matériau et qui lie les fibres d’amiante ensemble et traitement de la une surface d’un matériau contenant de l’amiante au moyen d’un agent d’étanchéité qui crée une membrane sur la surface, en vue de la prévention du rejet de fibres d’amiante dans l’air. (<DefinedTermEn>encapsulation</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897140" lims:id="897140"><Text><DefinedTermFr>encloisonnement</DefinedTermFr> Barrière physique, notamment des cloisons sèches, du contreplaqué ou des feuilles métalliques qui, comme partie du système de confinement, isole des matériaux contenant de l’amiante des aires adjacentes dans le bâtiment en vue de la prévention du rejet de fibres d’amiante aéroportées dans ces aires. (<DefinedTermEn>enclosure</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="897141" lims:id="1513229"><Text><DefinedTermFr>facilement accessible</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2025-79, art. 20]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897142" lims:id="897142"><Text><DefinedTermFr>fibres d’amiante aéroportées</DefinedTermFr> Fibres d’amiante en suspension dans l’air qui mesurent plus de 5 μm (micromètres) et dont le rapport dimensionnel est égal ou supérieur à 3:1. (<DefinedTermEn>airborne asbestos fibres</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897143" lims:id="897143"><Text><DefinedTermFr>filtre HEPA</DefinedTermFr> Filtre à air à particules de haute efficacité ayant fait l’objet de tests pour garantir l’efficacité du retrait d’au moins 99,97 % des particules aéroportées d’un diamètre aérodynamique moyen de 0,3 μm (micromètres). (<DefinedTermEn>HEPA filter</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897144" lims:id="897144"><Text><DefinedTermFr>fournisseur</DefinedTermFr> S’entend au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>supplier</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897145" lims:id="897145"><Text><DefinedTermFr>friable</DefinedTermFr> Se dit d’un matériau contenant de l’amiante qui, une fois sec, peut être facilement effrité ou réduit en poudre par une pression de la main. (<DefinedTermEn>friable</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897146" lims:id="897146"><Text><DefinedTermFr>identificateur de produit</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 1(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>product identifier</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897147" lims:id="897147"><Text><DefinedTermFr>identificateur du produit</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2016-141, art. 35]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897148" lims:id="897148"><Text><DefinedTermFr>limite explosive inférieure</DefinedTermFr> Limite inférieure d’inflammabilité d’un agent chimique ou d’une combinaison d’agents chimiques à la température et à la pression ambiantes, exprimée :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897149" lims:id="897149"><Label>a)</Label><Text>dans le cas d’un gaz ou d’une vapeur, en pourcentage par volume d’air;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897150" lims:id="897150"><Label>b)</Label><Text>dans le cas de poussières, en masse de poussières par volume d’air. (<DefinedTermEn>lower explosive limit</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897151" lims:id="897151"><Text><DefinedTermFr>matériau contenant de l’amiante</DefinedTermFr> S’entend de :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897152" lims:id="897152"><Label>a)</Label><Text>tout article fabriqué contenant au moins 1 % d’amiante en poids au moment de sa fabrication ou contenant une concentration d’amiante d’au moins 1 %, cette concentration étant déterminée conformément à la méthode 9002 énoncée dans le document intitulé <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">NIOSH Manual of Analytical Methods</Language></XRefExternal> publié par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language>, avec ses modifications successives, ou conformément à une méthode scientifiquement reconnue utilisée pour recueillir et analyser un échantillon représentatif d’un matériau;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897153" lims:id="897153"><Label>b)</Label><Text>tout matériau contenant une concentration d’amiante d’au moins 1 %, cette concentration étant déterminée conformément à la méthode 9002 énoncée dans le document intitulé <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">NIOSH Manual of Analytical Methods</Language></XRefExternal> publié par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language>, avec ses modifications successives, ou conformément à une méthode scientifiquement reconnue utilisée pour recueillir et analyser un échantillon représentatif d’un matériau. (<DefinedTermEn>asbestos-containing material</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897154" lims:id="897154"><Text><DefinedTermFr>renseignements sur les dangers</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2016-141, art. 35]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897155" lims:id="897155"><Text><DefinedTermFr>renseignements sur les risques</DefinedTermFr> S’agissant d’une substance dangereuse, les renseignements sur les faç̧ons de l’entreposer, de la manipuler, de l’utiliser et de l’éliminer convenablement et en toute sécurité, notamment ceux concernant les risques pour la santé et les dangers physiques qu’elle présente. (<DefinedTermEn>hazard information</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897156" lims:id="897156"><Text><DefinedTermFr>sac à gants</DefinedTermFr> Sac en polyéthylène ou en chlorure de polyvinyle qui est fixé autour d’une source contenant de l’amiante et qui permet l’enlèvement d’un matériau contenant de l’amiante tout en réduisant au minimum le rejet de fibres d’amiante aéroportées dans le lieu de travail. (<DefinedTermEn>glove bag</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897157" lims:id="897157"><Text><DefinedTermFr>système de confinement</DefinedTermFr> Système d’isolation conçu pour circonscrire efficacement les fibres d’amiante au sein d’une aire de travail désignée dans laquelle des matériaux contenant de l’amiante sont manipulés, enlevés, encapsulés ou encloisonnés. (<DefinedTermEn>containment system</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897159" lims:id="897159">DORS/88-199, art. 4; DORS/2014-141, art. 14(F); DORS/2016-141, art. 35; DORS/2017-132, art. 9</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513050" lims:id="1513050" lims:enactId="1508409">DORS/2025-79, art. 20</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897160" lims:id="897160" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897161" lims:id="897161"><Label>11.2</Label><Text>La présente partie ne s’applique pas à la manutention et au transport des marchandises dangereuses auxquelles s’appliquent la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le transport des marchandises dangereuses</XRefExternal> et ses règlements d’application.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897163" lims:id="897163">DORS/88-199, art. 5</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897164" lims:id="897164" level="2"><Label>SECTION I</Label><TitleText>Dispositions générales</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897166" lims:id="897166">DORS/88-199, art. 5</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897167" lims:id="897167" level="3"><TitleText>Enquête sur les situations de risque</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897168" lims:id="897168"><Label>11.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897169" lims:id="897169"><Label>(1)</Label><Text>Si la sécurité ou la santé d’un employé risque d’être compromise par l’exposition à une substance dangereuse, un éclairage insuffisant ou un niveau acoustique trop élevé dans le lieu de travail, l’employeur, sans délai :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897170" lims:id="897170"><Label>a)</Label><Text>nomme une personne qualifiée pour faire enquête;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897171" lims:id="897171"><Label>b)</Label><Text>avise le comité local ou le représentant, si l’un ou l’autre existe, qu’il y aura enquête et lui communique le nom de la personne qualifiée nommée pour faire enquête.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897172" lims:id="897172"><Label>(2)</Label><Text>Au cours de l’enquête visée au paragraphe (1), les facteurs ci-après sont pris en considération :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897173" lims:id="897173"><Label>a)</Label><Text>les propriétés chimiques, biologiques et physiques de la substance dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897174" lims:id="897174"><Label>b)</Label><Text>les voies par lesquelles la substance dangereuse pénètre dans le corps;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897175" lims:id="897175"><Label>c)</Label><Text>les effets que produit l’exposition à la substance dangereuse sur la sécurité et la santé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897176" lims:id="897176"><Label>d)</Label><Text>l’état, la concentration et la quantité de substance dangereuse qui est manipulée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897177" lims:id="897177"><Label>e)</Label><Text>la manière de manipuler la substance dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897178" lims:id="897178"><Label>f)</Label><Text>les méthodes de contrôle utilisées pour éliminer ou réduire l’exposition à la substance dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897179" lims:id="897179"><Label>g)</Label><Text>la possibilité que la concentration de la substance dangereuse à laquelle un employé est susceptible d’être exposé soit supérieure à la limite visée à l’article 11.23;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897180" lims:id="897180"><Label>h)</Label><Text>la possibilité que le niveau d’éclairage dans le lieu de travail soit inférieur à celui prévu à la partie VII;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897181" lims:id="897181"><Label>i)</Label><Text>la possibilité que le niveau acoustique dans le lieu de travail soit supérieur à celui prévu à la partie VIII.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897183" lims:id="897183">DORS/88-199, art. 19; DORS/94-165, art. 35; DORS/2014-141, art. 3</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897184" lims:id="897184"><Label>11.4</Label><Text lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1543958" lims:id="1543958">Une fois qu’elle a terminé l’enquête visée au paragraphe 11.3(1), la personne qualifiée doit, après avoir consulté le comité de sécurité et de santé ou le représentant en matière de sécurité et de santé, si l’un ou l’autre existe, dresser un rapport écrit qu’elle signe et dans lequel elle inscrit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897185" lims:id="897185"><Label>a)</Label><Text>ses observations concernant les facteurs examinés conformément au paragraphe 11.3(2);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897186" lims:id="897186"><Label>b)</Label><Text>ses recommandations concernant la façon de respecter les exigences des articles 11.6 à 11.28.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897188" lims:id="897188">DORS/94-165, art. 36</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897189" lims:id="897189"><Label>11.5</Label><Text>L’employeur doit conserver le rapport visé à l’article 11.4 au lieu de travail concerné pendant un an après la date de signature de la personne qualifiée.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897190" lims:id="897190" level="3"><TitleText>Substitution de substances</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897191" lims:id="897191"><Label>11.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897192" lims:id="897192"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser une substance dangereuse à quelque fin que ce soit dans un lieu de travail, lorsqu’il est en pratique possible d’y substituer une substance non dangereuse.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897193" lims:id="897193"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’une substance dangereuse doit être utilisée à une fin précise dans le lieu de travail et qu’une substance équivalente présentant moins de risques peut être utilisée à la même fin, cette dernière doit être substituée à la substance dangereuse s’il est en pratique possible de le faire.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897195" lims:id="897195">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897196" lims:id="897196" level="3"><TitleText>Aération</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897197" lims:id="897197"><Label>11.7</Label><Text>Tout système d’aération utilisé pour contrôler la concentration d’une substance dangereuse dans l’air est conçu, fabriqué et installé de manière que :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897198" lims:id="897198"><Label>a)</Label><Text>si la substance est un agent chimique, sa concentration ne soit pas supérieure aux limites visées aux articles 11.23 et 11.24;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897199" lims:id="897199"><Label>b)</Label><Text>si la substance n’est pas un agent chimique, sa concentration ne présente pas de risque pour la sécurité et la santé des employés.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897201" lims:id="897201">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 4</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897202" lims:id="897202" level="3"><TitleText>Pression de l’air</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897203" lims:id="897203"><Label>11.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897204" lims:id="897204"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), lorsqu’il est possible que des émanations explosives ou toxiques pénètrent dans un lieu de travail clos ou un logement sur place clos, la pression d’air à l’intérieur de ce lieu de travail ou de ce logement doit être, dans la mesure du possible, gardée plus élevée que celle de l’air extérieur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897205" lims:id="897205"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il y a une source d’émanations explosives ou toxiques dans un lieu de travail, la pression d’air à l’intérieur de l’aire où se situe cette source doit être gardée inférieure à celle des zones fermées environnantes.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897206" lims:id="897206" level="3"><TitleText>Avertissement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897207" lims:id="897207"><Label>11.9</Label><Text>L’employeur doit, s’il lui est en pratique possible de le faire, fournir des systèmes automatiques d’avertissement et de détection lorsque l’exposition à une substance dangereuse risque d’avoir de graves conséquences.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897209" lims:id="897209">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897210" lims:id="897210" level="3"><TitleText>Entreposage, manipulation et utilisation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897211" lims:id="897211"><Label>11.10</Label><Text>Toute substance dangereuse entreposée, manipulée ou utilisée dans un lieu de travail doit l’être de façon à réduire au minimum le risque qu’elle présente.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897213" lims:id="897213">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897214" lims:id="897214"><Label>11.11</Label><Text>Sous réserve de l’article 11.14, lorsqu’une substance dangereuse est entreposée, manipulée ou utilisée dans un lieu de travail, le risque en résultant doit être confiné à un secteur aussi restreint que possible.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897216" lims:id="897216">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897217" lims:id="897217"><Label>11.12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897218" lims:id="897218"><Label>(1)</Label><Text>Tout contenant devant renfermer une substance dangereuse utilisée dans un lieu de travail doit être conçu et construit de façon à protéger les employés contre les risques que présente la substance dangereuse pour leur sécurité ou leur santé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897219" lims:id="897219"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’un contenant visé au paragraphe (1) est vidé, il doit, avant d’être réutilisé et s’il n’est pas destiné à être rempli de nouveau avec la substance dangereuse, être nettoyé de façon à être débarrassé de toute trace de la substance dangereuse qu’il contenait, et l’étiquette relative à la substance dangereuse doit en être enlevée.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897221" lims:id="897221">DORS/88-199, art. 6 et 19; DORS/94-165, art. 37; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897222" lims:id="897222"><Label>11.13</Label><Text>La quantité de substance dangereuse utilisée ou transformée dans un lieu de travail doit, dans la mesure du possible, être restreinte au strict nécessaire.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897224" lims:id="897224">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897225" lims:id="897225"><Label>11.14</Label><Text>Lorsqu’une substance dangereuse peut, en se combinant à une autre substance, former une combinaison inflammable et qu’il y a alors risque d’inflammation par électricité statique, l’employeur doit adopter et mettre en application les normes énoncées dans la publication NFPA 77-1983 de la <Language xml:lang="en"><Emphasis style="italic">National Fire Prevention Association Inc.</Emphasis></Language> des États-Unis intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Recommended Practice on Static Electricity</XRefExternal></Language>, publiée en 1983.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897227" lims:id="897227">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897228" lims:id="897228" level="3"><TitleText>Mise en garde relative aux substances dangereuses</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897230" lims:id="897230">DORS/88-199, art. 7; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897231" lims:id="897231"><Label>11.15</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897232" lims:id="897232"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’une substance dangereuse est entreposée dans un lieu de travail, des panneaux d’avertissement doivent être placés bien en vue pour signaler la présence de la substance dangereuse.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897233" lims:id="897233"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1543959" lims:id="1543959">Les renseignements sur les risques concernant les substances dangereuses qui sont ou seront vraisemblablement présentes dans un lieu de travail doivent être facilement accessibles aux employés pour consultation, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation, ou, à défaut, le comité de sécurité et de santé ou le représentant.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897235" lims:id="897235">DORS/88-199, art. 19; DORS/94-165, art. 38; DORS/2014-141, art. 14(F); DORS/2016-141, art. 36</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897236" lims:id="897236"><Label>11.16 et 11.17</Label><Text><Repealed>[Abrogés, DORS/88-199, art. 8]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897237" lims:id="897237" level="3"><TitleText>Réseau de tuyaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897238" lims:id="897238"><Label>11.18</Label><Text>Tout réseau de tuyaux, d’accessoires, de soupapes, de dispositifs de sécurité, de pompes, de compresseurs et d’autres pièces d’équipement fixes servant au transport d’une substance dangereuse d’un lieu à un autre doit être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897239" lims:id="897239"><Label>a)</Label><Text>marqué avec des étiquettes, des codes de couleur, des plaques ou d’autres moyens d’identification, de manière à indiquer quelle est la substance dangereuse transportée et, le cas échéant, la direction de l’écoulement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897240" lims:id="897240"><Label>b)</Label><Text>muni de soupapes et d’autres dispositifs de sécurité et de réglage qui en assurent l’utilisation en toute sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897241" lims:id="897241"><Label>c)</Label><Text>inspecté par une personne qualifiée avant d’être mis en service et, par la suite, une fois l’an;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897242" lims:id="897242"><Label>d)</Label><Text>entretenu et réparé par une personne qualifiée.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897244" lims:id="897244">DORS/88-199, art. 9 et 19; DORS/2014-141, art. 14(F); DORS/2016-141, art. 37</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897245" lims:id="897245" level="3"><TitleText>Formation des employés</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897247" lims:id="897247">DORS/2016-141, art. 38(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897248" lims:id="897248"><Label>11.19</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897249" lims:id="897249"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1543960" lims:id="1543960">L’employeur doit, en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité de sécurité et de santé ou le représentant, élaborer et mettre en oeuvre un programme de formation des employés visant la prévention et le contrôle des risques dans le lieu de travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897250" lims:id="897250"><Label>(2)</Label><Text>Le programme doit notamment porter sur ce qui suit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897251" lims:id="897251"><Label>a)</Label><Text>en ce qui concerne les employés qui manipulent une substance dangereuse ou y sont exposés ou qui, vraisemblablement, manipuleront une substance dangereuse ou y seront exposés :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897252" lims:id="897252"><Label>(i)</Label><Text>l’identificateur de produit de cette substance,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897253" lims:id="897253"><Label>(ii)</Label><Text>les renseignements sur les risques que le fournisseur ou l’employeur fait figurer sur une fiche de données de sécurité ou une étiquette,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897254" lims:id="897254"><Label>(iii)</Label><Text>les renseignements sur les risques dont l’employeur a ou devrait avoir connaissance,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897255" lims:id="897255"><Label>(iv)</Label><Text>les observations visées à l’alinéa 11.4a),</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897256" lims:id="897256"><Label>(v)</Label><Text>les renseignements figurant sur la fiche de données de sécurité visée à l’article 11.30, ainsi que l’objet et la signification de ces renseignements,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897257" lims:id="897257"><Label>(vi)</Label><Text>relativement aux produits dangereux qui se trouvent dans le lieu de travail, les renseignements devant figurer sur une fiche de données de sécurité et une étiquette conformément à la section III, ainsi que l’objet et la signification de ces renseignements,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897258" lims:id="897258"><Label>(vii)</Label><Text>les renseignements sur les dangers visés au paragraphe 11.15(2);</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897259" lims:id="897259"><Label>b)</Label><Text>en ce qui concerne les employés qui font fonctionner, entretiennent ou réparent le réseau de tuyaux visé à l’article 11.18 :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897260" lims:id="897260"><Label>(i)</Label><Text>les soupapes et autres dispositifs de réglage et de sécurité reliés au réseau de tuyaux,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897261" lims:id="897261"><Label>(ii)</Label><Text>la marche à suivre pour l’utilisation du réseau de tuyaux convenablement et en toute sécurité,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897262" lims:id="897262"><Label>(iii)</Label><Text>la signification des étiquettes, des codes de couleur, des plaques ou d’autres moyens d’identification utilisés;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897263" lims:id="897263"><Label>c)</Label><Text>en ce qui concerne les employés visés aux alinéas a) et b) :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897264" lims:id="897264"><Label>(i)</Label><Text>la marche à suivre pour la mise en oeuvre des articles 11.10, 11.11 et 11.14,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897265" lims:id="897265"><Label>(ii)</Label><Text>la marche à suivre pour l’entreposage, la manipulation, l’utilisation et l’élimination en toute sécurité des substances dangereuses, notamment les mesures à prendre dans les cas d’urgence mettant en cause une substance dangereuse,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897266" lims:id="897266"><Label>(iii)</Label><Text>la marche à suivre lorsqu’un employé est exposé à des émissions fugitives au sens de l’article 11.31;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897267" lims:id="897267"><Label>d)</Label><Text>la marche à suivre afin que chaque employé puisse obtenir une copie électronique ou papier des rapports, des registres de la formation reçue et des fiches de données de sécurité.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897268" lims:id="897268"><Label>(3)</Label><Text lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1543961" lims:id="1543961">L’employeur doit, en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité de sécurité et de santé ou le représentant, revoir le programme et, au besoin, le modifier :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897269" lims:id="897269"><Label>a)</Label><Text>au moins une fois par année;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897270" lims:id="897270"><Label>b)</Label><Text>chaque fois que les conditions relatives à la présence de substances dangereuses dans le lieu de travail changent;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897271" lims:id="897271"><Label>c)</Label><Text>chaque fois qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques que présente une substance dangereuse se trouvant dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897273" lims:id="897273">DORS/88-199, art. 10; DORS/94-165, art. 39; DORS/2014-141, art. 14(F); DORS/2016-141, art. 39</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897274" lims:id="897274"><Label>11.20</Label><Text lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1543962" lims:id="1543962">L’employeur doit tenir par écrit un registre du programme de formation des employés visé au paragraphe 11.19(1) qui doit être facilement accessible aux employés pour consultation, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité de sécurité et de santé ou le représentant, tant que les employés :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897275" lims:id="897275"><Label>a)</Label><Text>soit manipulent la substance dangereuse ou y sont exposés, ou sont susceptibles de la manipuler ou d’y être exposés,</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897276" lims:id="897276"><Label>b)</Label><Text>soit mettent en place, entretiennent ou réparent le réseau de tuyaux.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897278" lims:id="897278">DORS/88-199, art. 10; DORS/2014-141, art. 14(F); DORS/2016-141, art. 40</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897279" lims:id="897279"><Label>11.21</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/88-199, art. 10]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897280" lims:id="897280" level="3"><TitleText>Examens médicaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897281" lims:id="897281"><Label>11.22</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897282" lims:id="897282"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque le rapport visé à l’article 11.4 contient une recommandation d’examen médical, l’employeur peut consulter, au sujet de cette recommandation, un médecin qui se spécialise dans les problèmes relatifs à la substance dangereuse dans le lieu de travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897283" lims:id="897283"><Label>(2)</Label><Text>Dans l’un ou l’autre des cas suivants, l’employeur ne peut permettre à l’employé de manipuler la substance dangereuse dans le lieu de travail tant qu’un médecin qui possède l’expertise visée au paragraphe (1) et dont le choix est approuvé par l’employé n’a pas examiné ce dernier et ne l’a pas déclaré apte à faire ce genre de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897284" lims:id="897284"><Label>a)</Label><Text>l’employeur consulte un médecin conformément au paragraphe (1) et ce dernier confirme la recommandation d’examen médical;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897285" lims:id="897285"><Label>b)</Label><Text>l’employeur ne fait pas la consultation visée au paragraphe (1).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897286" lims:id="897286"><Label>(3)</Label><Text>Lorsque l’employeur consulte un médecin conformément au paragraphe (1), il doit conserver une copie de la décision du médecin avec le rapport visé à l’article 11.4.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897287" lims:id="897287"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur doit payer les frais de l’examen médical visé au paragraphe (2).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897289" lims:id="897289">DORS/88-199, art. 11(A) et 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897290" lims:id="897290" level="3"><TitleText>Contrôle des risques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897291" lims:id="897291"><Label>11.23</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897292" lims:id="897292"><Label>(1)</Label><Text>Aucun employé ne peut être exposé :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897293" lims:id="897293"><Label>a)</Label><Text>à une concentration d’un agent chimique dans l’air, autre que des poussières de céréales et des fibres d’amiante aéroportées, qui excède la valeur établie pour cet agent chimique par l’<Language xml:lang="en">American Conference of Governmental Industrial Hygienists</Language> dans sa publication intitulée <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</Language></XRefExternal>, avec ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897294" lims:id="897294"><Label>b)</Label><Text>à une concentration de poussières de céréales dans l’air, respirables ou non, qui est supérieure à 10 mg/m<Sup>3</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897295" lims:id="897295"><Label>c)</Label><Text>à une concentration d’une substance dangereuse dans l’air, autre qu’un agent chimique, qui présente un risque pour la sécurité et la santé de l’employé.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897296" lims:id="897296"><Label>(1.1)</Label><Text>L’employeur veille à ce que la concentration de fibres d’amiante aéroportées à laquelle est exposé un employé soit aussi près de zéro qu’il est en pratique possible d’être, mais, dans tous les cas, à ce qu’elle n’excède pas la valeur établie pour les fibres d’amiante aéroportées par l’<Language xml:lang="en">American Conference of Governmental Industrial Hygienists</Language> dans sa publication intitulée <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</Language></XRefExternal>, avec ses modifications successives.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897297" lims:id="897297"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il est probable que la concentration d’un agent chimique dans l’air excède la valeur visée aux alinéas (1)a) ou b) ou que la concentration de fibres d’amiante aéroportées excède zéro ou que la concentration d’une substance dangereuse dans l’air présente un risque pour la sécurité et la santé de l’employé, un échantillon d’air doit être prélevé par une personne qualifiée et la concentration de l’agent chimique ou des fibres d’amiante aéroportées ou de la substance dangereuse doit être vérifiée au moyen d’une épreuve conforme :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897298" lims:id="897298"><Label>a)</Label><Text>soit aux normes du <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language> des États-Unis énoncées dans la troisième édition du <Emphasis style="italic">NIOSH</Emphasis><Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Manual of Analytical Methods</XRefExternal></Language>, volumes 1 et 2, publiée en février 1984;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897299" lims:id="897299"><Label>b)</Label><Text>soit à une méthode énoncée dans le volume 40, numéro 33, du <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">United States Federal Register</XRefExternal></Language>, publié le 18 février 1975, et modifiée le 17 mars 1976 dans le volume 41, numéro 53 de cette même publication.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897300" lims:id="897300"><Label>(3)</Label><Text>L’employeur conserve un registre de chaque épreuve effectuée conformément au paragraphe (2), pendant les deux ans suivant la date de l’épreuve, à son établissement le plus près du lieu de travail où l’échantillon d’air a été prélevé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897301" lims:id="897301"><Label>(4)</Label><Text>Le registre contient les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897302" lims:id="897302"><Label>a)</Label><Text>la date, l’heure et le lieu de l’épreuve;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897303" lims:id="897303"><Label>b)</Label><Text>le nom de l’agent chimique qui a fait l’objet de l’épreuve;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897304" lims:id="897304"><Label>c)</Label><Text>la méthode d’échantillonnage et d’épreuve utilisée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897305" lims:id="897305"><Label>d)</Label><Text>le résultat obtenu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897306" lims:id="897306"><Label>e)</Label><Text>le nom et l’occupation de la personne qualifiée qui a effectué l’épreuve.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897308" lims:id="897308">DORS/88-199, art. 19; DORS/94-165, art. 40(F); DORS/2014-141, art. 5; DORS/2016-141, art. 41; DORS/2017-132, art. 10</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="897309" lims:id="897309"><Label>11.24</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897310" lims:id="897310"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (2) et (3), la concentration d’un agent chimique ou d’une combinaison d’agents chimiques dans l’air à l’intérieur d’un lieu de travail doit être inférieure à 50 pour cent de la limite explosive inférieure de l’agent chimique ou de la combinaison d’agents chimiques.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="897311" lims:id="1513054"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il y a, dans le lieu de travail, présence d’une source d’inflammation pouvant enflammer un agent chimique ou une combinaison d’agents chimiques dans l’air, la concentration de cet agent ou de cette combinaison n’excède pas 10 % de la limite explosive inférieure de l’agent chimique ou de la combinaison d’agents chimiques.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897312" lims:id="897312"><Label>(3)</Label><Text>Le paragraphe (1) ne s’applique pas si les conditions suivantes sont réunies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897313" lims:id="897313"><Label>a)</Label><Text>le lieu de travail constitue une aire de classe I, division 1 ou de classe I, division 2 au sens de l’article 18 du Code canadien de l’électricité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897314" lims:id="897314"><Label>b)</Label><Text>le lieu de travail est muni d’un système d’alarme qui s’active automatiquement si la concentration visée au paragraphe (1) est supérieure à 60 pour cent de la limite explosive inférieure de l’agent chimique ou de la combinaison d’agents chimiques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897315" lims:id="897315"><Label>c)</Label><Text>aucun employé n’est exposé à une concentration supérieure à 75 pour cent de la limite explosive inférieure de l’agent chimique ou de la combinaison d’agents chimiques.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513053" lims:id="1513053" lims:enactId="1508410">DORS/2025-79, art. 21</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897316" lims:id="897316"><Label>11.25</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897317" lims:id="897317"><Label>(1)</Label><Text>L’air comprimé est utilisé de manière à ne pas être dirigé avec force vers une personne.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897318" lims:id="897318"><Label>(2)</Label><Text>L’utilisation d’air comprimé ne doit donner lieu à aucune concentration de substance dangereuse dans l’air qui excède les valeurs visées aux paragraphes 11.23(1) ou (1.1).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897320" lims:id="897320">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 6; DORS/2017-132, art. 11</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897321" lims:id="897321" level="3"><TitleText>Explosifs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897322" lims:id="897322"><Label>11.26</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897323" lims:id="897323"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’entreposer un détonateur avec un explosif qui n’est pas un détonateur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897324" lims:id="897324"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit d’entreposer ensemble des détonateurs de types différents.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897325" lims:id="897325"><Label>(3)</Label><Text>Il est interdit d’entreposer plus de 75 kg d’explosifs à bord d’une installation de forage ou d’une installation de production au large des côtes.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897326" lims:id="897326"><Label>(4)</Label><Text>Les explosifs doivent être entreposés dans un contenant verrouillé auquel seule une personne qualifiée a accès.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897327" lims:id="897327"><Label>11.27</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897328" lims:id="897328"><Label>(1)</Label><Text>Les explosifs doivent être utilisés, entreposés et surveillés par une personne qualifiée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897329" lims:id="897329"><Label>(2)</Label><Text>La personne qualifiée visée au paragraphe (1) doit tenir un registre de tous les explosifs qu’elle utilise ou entrepose ou qui sont pris en vue d’être utilisés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897330" lims:id="897330"><Label>(3)</Label><Text lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1544005" lims:id="1544005">Le registre doit être facilement accessible, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité de sécurité et de santé ou le représentant, et il doit y figurer les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897331" lims:id="897331"><Label>a)</Label><Text>le type et la quantité d’explosifs utilisés, entreposés ou pris pour être utilisés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897332" lims:id="897332"><Label>b)</Label><Text>la date à laquelle les explosifs ont été utilisés, entreposés ou pris;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897333" lims:id="897333"><Label>c)</Label><Text>les détails relatifs à l’utilisation des explosifs pris;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897334" lims:id="897334"><Label>d)</Label><Text>le nom de la personne qualifiée qui a établi le registre.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897336" lims:id="897336">DORS/2016-141, art. 42</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897337" lims:id="897337" level="3"><TitleText>Dispositifs émettant des radiations</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897338" lims:id="897338"><Label>11.28</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897339" lims:id="897339"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un dispositif visé au paragraphe (2) et conçu de manière à produire et à émettre de l’énergie sous forme d’ondes électromagnétiques ou d’ondes sonores est utilisé dans un lieu de travail, l’employeur doit adopter et mettre en application le code de sécurité pertinent du Bureau de la radioprotection et des instruments médicaux du ministère de la Santé nationale et du Bien-être social, dont il est fait mention à ce paragraphe.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897340" lims:id="897340"><Label>(2)</Label><Text>Le code de sécurité pertinent pour l’application du paragraphe (1) est :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897341" lims:id="897341"><Label>a)</Label><Text>dans le cas des dispositifs à radiofréquences ou à micro-ondes de la gamme de fréquences 10 MHz à 300 GHz, le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité — 6</XRefExternal>, publié en février 1979;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897342" lims:id="897342"><Label>b)</Label><Text>dans le cas des appareils à rayons X pour diagnostic médical, le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité — 20A</XRefExternal>, publié en 1981;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897343" lims:id="897343"><Label>c)</Label><Text>dans le cas des appareils à rayons X pour l’inspection des bagages, le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité — 21</XRefExternal>, publié en mai 1978;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897344" lims:id="897344"><Label>d)</Label><Text>dans le cas des appareils à rayons X à l’usage des dentistes, le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité — 22</XRefExternal>, publié en 1981;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897345" lims:id="897345"><Label>e)</Label><Text>dans le cas des ultrasons, le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité — 23</XRefExternal>, publié en 1980, et le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité — 24</XRefExternal>, publié en 1980;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897346" lims:id="897346"><Label>f)</Label><Text>dans le cas de la diathermie à ondes courtes, le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité — 25</XRefExternal>, publié en 1983.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897347" lims:id="897347" level="2"><Label>SECTION II</Label><TitleText>Substances dangereuses autres que les produits dangereux</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897349" lims:id="897349">DORS/2014-141, art. 14(F); DORS/2016-141, art. 53</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897350" lims:id="897350" level="3"><TitleText>Programme de gestion de l’exposition à l’amiante</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897351" lims:id="897351" level="4"><TitleText>Matériau contenant de l’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897352" lims:id="897352"><Label>11.28.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897353" lims:id="897353"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’il y a des matériaux contenant de l’amiante dans un lieu de travail et qu’il y a une possibilité que des fibres d’amiante soient rejetées ou que des employés soient exposés à celles-ci, l’employeur veille à ce que la personne qualifiée qui mène l’enquête sur les risques conformément à l’article 11.3 prenne en compte le type d’amiante et l’état, la friabilité, l’accessibilité des matériaux contenant de l’amiante et la probabilité de dommages aux matériaux contenant de l’amiante ainsi que la possibilité que des fibres d’amiante soient rejetées et que des employés soient exposés à de telles fibres.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897354" lims:id="897354"><Label>(2)</Label><Text>Au terme de l’enquête menée conformément à l’article 11.3, l’employeur veille à ce qu’un registre facilement accessible indiquant l’emplacement, la friabilité et l’état des matériaux contenant de l’amiante ainsi que le type d’amiante que ces matériaux contiennent soit tenu et conservé pour examen par les employés, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897356" lims:id="897356">DORS/2017-132, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897357" lims:id="897357" level="4"><TitleText>Plan de contrôle de l’exposition à l’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897358" lims:id="897358"><Label>11.28.2</Label><Text>Avant que ne soit exercée toute activité de travail comportant la présence de matériaux contenant de l’amiante, l’employeur, en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, élabore, met en œuvre et gère un plan de contrôle de l’exposition à l’amiante selon lequel l’employeur est tenu :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897359" lims:id="897359"><Label>a)</Label><Text>de veiller à ce que l’enquête sur les risques prévue à l’article 11.3 soit menée par une personne qualifiée et, dans le cas où il y a un changement dans l’activité de travail, de réviser tout rapport préparé à la suite de cette enquête et, au besoin, d’avoir une personne qualifiée pour mener une nouvelle enquête;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897360" lims:id="897360"><Label>b)</Label><Text>de veiller à ce qu’une personne qualifiée classe l’activité de travail en tant qu’activité à faible risque, activité à moyen risque ou activité à risque élevé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897361" lims:id="897361"><Label>c)</Label><Text>de veiller à ce que tous les matériaux contenant de l’amiante présents dans le lieu de travail qui sont exposés, ou qui seront altérés, soient signalés par des affiches, des étiquettes ou de toute autre manière efficace;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897362" lims:id="897362"><Label>d)</Label><Text>de veiller à ce que tous les matériaux friables contenant de l’amiante présents dans le lieu de travail soient contrôlés par enlèvement, encloisonnement, encapsulation ou de toute autre manière efficace visant à empêcher l’exposition des employés à l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897363" lims:id="897363"><Label>e)</Label><Text>de veiller à l’élaboration et à la mise en oeuvre d’une marche à suivre et de mesures de contrôle pour les activités à risque modéré et les activités à risque élevé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897364" lims:id="897364"><Label>f)</Label><Text>d’élaborer et de mettre en œuvre un programme de formation des employés portant sur les matériaux contenant de l’amiante.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897366" lims:id="897366">DORS/2017-132, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897367" lims:id="897367"><Label>11.28.3</Label><Text>Si un employé qui entreprend des activités d’entretien de véhicules automobiles peut être exposé à de l’amiante provenant de matériaux de friction ou à des poussières produites par de tels matériaux, l’employeur veille à ce que :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897368" lims:id="897368"><Label>a)</Label><Text>l’utilisation d’air comprimé, de brosses ou de moyens similaires pour enlever par voie sèche des poussières de matériaux de friction provenant des assemblages de véhicules automobiles soit interdite;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897369" lims:id="897369"><Label>b)</Label><Text>des affiches informant les employés des dangers et des précautions requises soient apposées dans les aires de travail où les matériaux de friction sont manipulés ou des poussières provenant de tels matériaux sont produites.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897371" lims:id="897371">DORS/2017-132, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897372" lims:id="897372" level="4"><TitleText>Enlèvement des poussières, résidus et débris d’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897373" lims:id="897373"><Label>11.28.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897374" lims:id="897374"><Label>(1)</Label><Text>Durant toute activité de travail comportant la présence d’un matériau friable contenant de l’amiante, l’employeur veille à ce que les activités ci-après soient exercées fréquemment et aux intervalles réguliers que détermine une personne qualifiée, à la fin de tout quart de travail et immédiatement après la fin de l’activité de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897375" lims:id="897375"><Label>a)</Label><Text>toutes les poussières, résidus et débris d’amiante sont enlevés au moyen d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA, d’un balai à franges humide ou d’un balai mouillé de l’aire qui est contaminée par les poussières, résidus ou débris d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897376" lims:id="897376"><Label>b)</Label><Text>les toiles de protection contaminées par les poussières, résidus ou débris d’amiante sont mouillées.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897377" lims:id="897377"><Label>(2)</Label><Text>Les poussières, résidus ou débris d’amiante ou les toiles de protection contaminées par ceux-ci sont placés dans un contenant visé à l’article 11.28.11.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897379" lims:id="897379">DORS/2017-132, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897380" lims:id="897380"><Label>11.28.5</Label><Text>Lorsqu’un sac à gants est utilisé pour l’enlèvement d’isolant d’amiante des tuyaux, des conduits et de toute autre structure semblable, l’employeur veille à ce que :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897381" lims:id="897381"><Label>a)</Label><Text>le sac à gants soit scellé pour empêcher le rejet de fibres d’amiante dans l’aire de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897382" lims:id="897382"><Label>b)</Label><Text>le sac à gants soit inspecté relativement à tout dommage ou défaut immédiatement avant qu’il ne soit rattaché au tuyau, au conduit ou à toute autre structure semblable et à des intervalles réguliers durant son utilisation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897383" lims:id="897383"><Label>c)</Label><Text>les résidus des matériaux contenant de l’amiante sur les surfaces soient nettoyés et envoyés au fond du sac à gants et que tout matériau contenant de l’amiante exposé soit encapsulé pendant qu’il est encore dans le sac à gants;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897384" lims:id="897384"><Label>d)</Label><Text>le sac à gants soit vidé au moyen d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA afin d’enlever l’air contenu à l’intérieur avant d’être retiré;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897385" lims:id="897385"><Label>e)</Label><Text>toutes les surfaces exposées soient nettoyées au moyen d’un linge humide et d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA après le retrait du sac à gants.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897387" lims:id="897387">DORS/2017-132, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897388" lims:id="897388" level="4"><TitleText>Décontamination</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897389" lims:id="897389"><Label>11.28.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897390" lims:id="897390"><Label>(1)</Label><Text>Avant de quitter une aire de travail contaminée par des matériaux contenant de l’amiante, l’employé :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897391" lims:id="897391"><Label>a)</Label><Text>si ses vêtements de protection doivent être réutilisés, les décontamine au moyen d’un linge humide ou d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA avant de les retirer;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897392" lims:id="897392"><Label>b)</Label><Text>sinon, les met dans un contenant visé à l’article 11.28.11.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897393" lims:id="897393"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur fournit des installations réservées au lavage des mains et du visage aux employés et les employés doivent utiliser ces installations pour un tel lavage avant de quitter l’aire de travail contaminée par des matériaux contenant de l’amiante.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897395" lims:id="897395">DORS/2017-132, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897396" lims:id="897396"><Label>11.28.7</Label><Text>Dès que possible une fois les activités de travail comportant la présence de matériaux contenant de l’amiante terminées, un employé nettoie au moyen d’un linge humide ou d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA les outils, les barrières rigides, les encloisonnements portatifs et le matériel réutilisables contaminés à l’amiante.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897398" lims:id="897398">DORS/2017-132, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897399" lims:id="897399" level="4"><TitleText>Échantillonnage de l’air</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897400" lims:id="897400"><Label>11.28.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897401" lims:id="897401"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur veille à ce qu’une personne qualifiée effectue un échantillonnage de l’air pour détecter la présence de fibres d’amiante aéroportées :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897402" lims:id="897402"><Label>a)</Label><Text>à proximité du système de confinement au cours de toute activité de travail comportant la présence de matériaux contenant de l’amiante et au moins une fois par jour si l’activité de travail dure plus d’une journée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897403" lims:id="897403"><Label>b)</Label><Text>dans la salle blanche, au cours des opérations de retrait et de nettoyage, et au moins une fois par jour si les opérations de retrait ou de nettoyage s’étendent sur plus d’une journée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897404" lims:id="897404"><Label>c)</Label><Text>dans les aires contaminées à l’intérieur du système de confinement au besoin, au cours des opérations de retrait et de nettoyage.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897405" lims:id="897405"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur veille à ce que l’échantillonnage de l’air soit effectué pour les échantillons d’air suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897406" lims:id="897406"><Label>a)</Label><Text>deux échantillons pour chaque aire dans un encloisonnement de 10 m<Sup>2</Sup> ou moins;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897407" lims:id="897407"><Label>b)</Label><Text>trois échantillons pour chaque aire dans un encloisonnement de plus de 10 m<Sup>2</Sup> et d’au plus 500 m<Sup>2</Sup>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897408" lims:id="897408"><Label>c)</Label><Text>cinq échantillons pour chaque aire dans un encloisonnement de plus de 500 m<Sup>2</Sup>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897409" lims:id="897409"><Label>(3)</Label><Text lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="1544006" lims:id="1544006">Dans les vingt-quatre heures suivant l’obtention des résultats des tests d’échantillonnage de l’air, l’employeur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897410" lims:id="897410"><Label>a)</Label><Text>affiche une copie des résultats dans un endroit bien en vue dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897411" lims:id="897411"><Label>b)</Label><Text lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="1544007" lims:id="1544007">ces résultats au comité d’orientation, le cas échéant, au comité de sécurité et de santé et au représentant.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897413" lims:id="897413">DORS/2017-132, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897414" lims:id="897414" level="4"><TitleText>Échantillonnage de l’air après décontamination</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897415" lims:id="897415"><Label>11.28.9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897416" lims:id="897416"><Label>(1)</Label><Text>Avant de désassembler un système de confinement et après que les poussières, résidus et débris d’amiante ont été nettoyés, enlevés ou encapsulés, l’employeur veille à ce que des échantillons de l’air après décontamination soient prélevés à l’intérieur de l’encloisonnement et à ce que la concentration de fibres d’amiante aéroportées soit déterminée conformément à la méthode 7400 énoncée dans le document intitulé <XRefExternal reference-type="other"><Language xml:lang="en">NIOSH Manual of Analytical Methods</Language></XRefExternal>, publié par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language>, avec ses modifications successives, ou conformément à une méthode scientifiquement reconnue utilisée pour recueillir et analyser un échantillon représentatif de fibres d’amiante aéroportées.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897417" lims:id="897417"><Label>(2)</Label><Text>Au cours de l’échantillonnage de l’air après décontamination, l’employeur veille à ce que soit utilisé de l’air induit dans l’encloisonnement afin de dégager toutes fibres d’amiante de toutes les surfaces et de les maintenir en suspension dans l’air.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897418" lims:id="897418"><Label>(3)</Label><Text>L’échantillonnage de l’air après décontamination doit être effectué jusqu’à ce que les concentrations de fibres d’amiante aéroportées n’excèdent pas les valeurs visées au paragraphe 11.23(1.1).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897420" lims:id="897420">DORS/2017-132, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="897421" lims:id="897421"><Label>11.28.10</Label><Text>Dans les vingt-quatre heures suivant l’obtention des résultats des tests de l’échantillonnage de l’air après décontamination, l’employeur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897422" lims:id="897422"><Label>a)</Label><Text>affiche une copie des résultats dans un endroit bien en vue dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="897423" lims:id="1301548"><Label>b)</Label><Text>rend ces résultats accessibles au comité d’orientation, le cas échéant, et au comité local et au représentant, et en remet une copie au chef de la conformité et de l’application.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897425" lims:id="897425">DORS/2017-132, art. 12</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301549" lims:id="1301549" lims:enactId="1284140">DORS/2021-118, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897426" lims:id="897426" level="4"><TitleText>Contenants pour poussières, résidus et débris d’amiante</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:lastAmendedDate="2017-06-20" lims:fid="897427" lims:id="897427"><Label>11.28.11</Label><Text>Les contenants utilisés pour le confinement des poussières, résidus et débris d’amiante et des matériaux contenant de l’amiante satisfont aux exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897428" lims:id="897428"><Label>a)</Label><Text>ils sont étanches aux poussières;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897429" lims:id="897429"><Label>b)</Label><Text>ils sont appropriés pour contenir des poussières, résidus ou débris d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897430" lims:id="897430"><Label>c)</Label><Text>ils sont résistants à l’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897431" lims:id="897431"><Label>d)</Label><Text>ils sont marqués comme contenant des poussières, résidus ou débris d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897432" lims:id="897432"><Label>e)</Label><Text>ils sont nettoyés au moyen d’un linge humide ou d’un aspirateur muni d’un filtre HEPA immédiatement avant d’être retirés de l’aire de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897433" lims:id="897433"><Label>f)</Label><Text>ils sont retirés du lieu de travail fréquemment et aux intervalles réguliers que détermine une personne qualifiée.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897435" lims:id="897435">DORS/2017-132, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897436" lims:id="897436" level="3"><TitleText>Identification</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897437" lims:id="897437"><Label>11.29</Label><Text>Le contenant d’une substance dangereuse, autre qu’un produit dangereux, qui est entreposée, manipulée ou utilisée dans le lieu de travail doit porter une étiquette qui divulgue clairement les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897438" lims:id="897438"><Label>a)</Label><Text>le nom de la substance;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897439" lims:id="897439"><Label>b)</Label><Text>les propriétés dangereuses de la substance.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897441" lims:id="897441">DORS/88-199, art. 12; DORS/2014-141, art. 14(F); DORS/2016-141, art. 53</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897442" lims:id="897442"><Label>11.30</Label><Text>Lorsque la fiche de données de sécurité d’une substance dangereuse, autre qu’un produit dangereux, qui est entreposée, manipulée ou utilisée dans le lieu de travail peut être obtenue du fournisseur de la substance, l’employeur doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897443" lims:id="897443"><Label>a)</Label><Text>en obtenir un exemplaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897444" lims:id="897444"><Label>b)</Label><Text lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1544008" lims:id="1544008">en garder dans le lieu de travail un exemplaire facilement accessible aux employés pour consultation, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité de sécurité et de santé ou le représentant.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897446" lims:id="897446">DORS/88-199, art. 12; DORS/2014-141, art. 14(F); DORS/2016-141, art. 43</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897447" lims:id="897447" level="2"><Label>SECTION III</Label><TitleText>Produits dangereux</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897449" lims:id="897449">DORS/2016-141, art. 53</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897450" lims:id="897450" level="3"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897451" lims:id="897451"><Label>11.31</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente section.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897452" lims:id="897452" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>article manufacturé</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2016-141, art. 44]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897453" lims:id="897453"><Text><DefinedTermFr>contenant</DefinedTermFr> Tout emballage ou récipient, notamment un baril, une boîte, une bouteille, une cannette, un cylindre, un réservoir de stockage, un sac ou un tonneau. (<DefinedTermEn>container</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897454" lims:id="897454"><Text><DefinedTermFr>échantillon pour laboratoire</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 5(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>laboratory sample</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897455" lims:id="897455"><Text><DefinedTermFr>émission fugitive</DefinedTermFr> Produit dangereux sous forme de gaz, de liquide, de solide, de vapeur, de fumée, de buée, de brouillard ou de poussière qui s’échappe, dans un lieu de travail, du matériel de traitement ou de contrôle de l’émission ou d’un produit. (<DefinedTermEn>fugitive emission</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897456" lims:id="897456"><Text><DefinedTermFr>étiquette du fournisseur</DefinedTermFr> Étiquette préparée par un fournisseur sur laquelle figurent les éléments d’information exigés par la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>supplier label</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897457" lims:id="897457"><Text><DefinedTermFr>étiquette du lieu de travail</DefinedTermFr> Étiquette préparée par un employeur conformément à la présente section. (<DefinedTermEn>work place label</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897458" lims:id="897458"><Text><DefinedTermFr>expédition en vrac</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 5.5(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>bulk shipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897459" lims:id="897459" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>facilement accessible</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2016-141, art. 44]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897460" lims:id="897460"><Text><DefinedTermFr>fiche de données de sécurité du fournisseur</DefinedTermFr> Fiche de données de sécurité établie par un fournisseur sur laquelle figurent les éléments d’information exigés par la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>supplier safety data sheet</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897461" lims:id="897461"><Text><DefinedTermFr>fiche de données de sécurité du lieu de travail</DefinedTermFr> Fiche de données de sécurité établie par un employeur conformément aux paragraphes 11.35(1) ou (2). (<DefinedTermEn>work place safety data sheet</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897462" lims:id="897462" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>fiche signalétique du fournisseur</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2016-141, art. 44]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897463" lims:id="897463" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>fiche signalétique du lieu de travail</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2016-141, art. 44]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897464" lims:id="897464" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>mention de risque</DefinedTermFr> Relativement à un produit dangereux, énoncé indiquant les risques que présente l’exposition à ce produit ou son utilisation. (<DefinedTermEn>risk phrase</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897465" lims:id="897465"><Text><DefinedTermFr>nouvelles données importantes</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 5.12(1) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>significant new data</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897466" lims:id="897466"><Text><DefinedTermFr>résidu dangereux</DefinedTermFr> Produit dangereux qui est acquis ou fabriqué à des fins de recyclage ou de récupération ou qui est destiné à être éliminé. (<DefinedTermEn>hazardous waste</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897467" lims:id="897467" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>vente</DefinedTermFr> Est assimilée à la vente la mise en vente, l’exposition pour la vente ou la distribution. (<DefinedTermEn>sale</DefinedTermEn>) </Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897469" lims:id="897469">DORS/88-199, art. 12; DORS/2016-141, art. 44 et 53</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897470" lims:id="897470" level="3"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:lastAmendedDate="2018-05-23" lims:fid="897471" lims:id="897471"><Label>11.32</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="897472" lims:id="897472"><Label>(1)</Label><Text>Sont exclus de l’application de la présente section :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="897473" lims:id="897473"><Label>a)</Label><Text>le tabac et les produits du tabac, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="T-11.5">Loi sur le tabac et les produits de vapotage</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="897474" lims:id="897474"><Label>b)</Label><Text>les articles manufacturés, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="897475" lims:id="897475"><Label>c)</Label><Text>le bois et les produits en bois.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="897476" lims:id="897476"><Label>(2)</Label><Text>Les résidus dangereux sont exclus de l’application de la présente section, sauf l’article 11.45.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2018-05-23" lims:fid="897478" lims:id="897478">DORS/88-199, art. 12; DORS/2016-141, art. 45; 2018, ch. 9, art. 77</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897479" lims:id="897479" level="3"><TitleText>Fiches de données de sécurité et étiquettes relatives à certains produits dangereux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897480" lims:id="897480"><Label>11.33</Label><Text>Sous réserve de l’article 11.44, l’employeur doit mettre en oeuvre les articles 11.29 et 11.30 relativement à un produit dangereux et peut, ce faisant, remplacer l’appellation générique du produit par la marque, la dénomination chimique ou l’appellation courante ou commerciale lorsque le produit dangereux, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897481" lims:id="897481"><Label>a)</Label><Text>se trouve dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897482" lims:id="897482"><Label>b)</Label><Text>provient d’un fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897483" lims:id="897483"><Label>c)</Label><Text>est l’un des suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897484" lims:id="897484"><Label>(i)</Label><Text>un produit visé à l’annexe 1 de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal>, sauf le bois ou les produits en bois,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897485" lims:id="897485"><Label>(ii)</Label><Text>une substance nucléaire, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="N-28.3">Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires</XRefExternal>, qui est radioactive.</Text></Subparagraph></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897487" lims:id="897487">DORS/88-199, art. 12; DORS/2016-141, art. 46</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897488" lims:id="897488" level="3"><TitleText>Fiches de données de sécurité du fournisseur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897489" lims:id="897489"><Label>11.34</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897490" lims:id="897490"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur qui reçoit dans le lieu de travail un produit dangereux, autre qu’un produit visé à l’alinéa 11.33c) doit, sans délai, obtenir du fournisseur la fiche de données de sécurité du fournisseur relativement au produit dangereux, à moins qu’il n’ait déjà en sa possession une telle fiche si, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897491" lims:id="897491"><Label>a)</Label><Text>celle-ci porte sur un produit dangereux qui a le même identificateur de produit et qui provient du même fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897492" lims:id="897492"><Label>b)</Label><Text>y figure des renseignements qui sont à jour au moment de la réception du produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897493" lims:id="897493"><Label>c)</Label><Text>elle a été établie moins de trois ans avant la date de réception du produit et est datée en conséquence.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897494" lims:id="897494"><Label>(2)</Label><Text>Si la fiche de données de sécurité du fournisseur d’un produit dangereux se trouvant dans un lieu de travail date de trois ans ou plus, l’employeur doit, dans la mesure du possible, obtenir du fournisseur une fiche qui est à jour.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897495" lims:id="897495"><Label>(3)</Label><Text>S’il est impossible d’obtenir une fiche à jour, l’employeur doit, sur la plus récente fiche de données de sécurité du fournisseur dont il dispose, mettre à jour les renseignements sur les risques en fonction des ingrédients figurant sur cette fiche et des nouvelles données importantes dont il a connaissance.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897496" lims:id="897496"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur est soustrait à l’application du paragraphe (1) si l’échantillon pour laboratoire d’un produit dangereux est reçu dans le lieu de travail de la part d’un fournisseur exempté de l’obligation de fournir une fiche de données de sécurité à l’égard de ce produit conformément au <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897498" lims:id="897498">DORS/88-199, art. 12; DORS/2016-141, art. 46</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897499" lims:id="897499" level="3"><TitleText>Fiche de données de sécurité du lieu de travail</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897500" lims:id="897500"><Label>11.35</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897501" lims:id="897501"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve de l’article 11.44, l’employeur qui fabrique dans le lieu de travail un produit dangereux, autre qu’une émission fugitive ou un produit intermédiaire faisant l’objet d’une réaction dans une cuve de transformation ou de réaction, ou qui importe au Canada un produit dangereux et l’apporte dans le lieu de travail doit établir une fiche de données de sécurité du lieu de travail à l’égard du produit.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897502" lims:id="897502"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve de l’article 11.44, l’employeur qui reçoit la fiche de données de sécurité du fournisseur peut établir une fiche de données de sécurité du lieu de travail doivent être utilisée dans le lieu de travail à la place de la fiche de données de sécurité du fournisseur, si les conditions ci-après sont réunies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897503" lims:id="897503"><Label>a)</Label><Text>figurent sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail indique au moins les mêmes renseignements que sur la fiche de données de sécurité du fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897504" lims:id="897504"><Label>b)</Label><Text>les renseignements qui y figurent n’infirment ni ne contredisent ceux figurant sur la fiche de données de sécurité du fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897505" lims:id="897505"><Label>c)</Label><Text lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1544009" lims:id="1544009">la fiche de données de sécurité du fournisseur est facilement accessible aux employés pour consultation, en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité de sécurité et de santé ou le représentant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897506" lims:id="897506"><Label>d)</Label><Text>il est indiqué sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail indique que la fiche de données de sécurité du fournisseur est accessible dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897507" lims:id="897507"><Label>(3)</Label><Text>L’employeur doit vérifier l’exactitude des renseignements figurant sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail visée aux paragraphes (1) ou (2) et les mettre à jour dès que possible après qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques ou à de nouvelles données importantes y ayant trait lui sont devenus disponibles, le cas échéant.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897508" lims:id="897508"><Label>(4)</Label><Text>Lorsqu’un renseignement devant figurer sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail n’est pas accessible ou ne s’applique pas au produit dangereux, l’employeur doit, sur la fiche de données de sécurité du lieu de travail, le remplacer par la mention « non disponible » ou « sans objet », selon le cas, dans la version française et par la mention « <Language xml:lang="en">not available</Language> » ou « <Language xml:lang="en">not applicable</Language> », selon le cas, dans la version anglaise.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897510" lims:id="897510">DORS/88-199, art. 12; DORS/94-165, art. 41; DORS/2016-141, art. 46</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897511" lims:id="897511" level="3"><TitleText>Accessibilité des fiches de données de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897512" lims:id="897512"><Label>11.36</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897513" lims:id="897513"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1544010" lims:id="1544010">L’employeur doit, dans tout lieu de travail où un employé vraisemblablement manipulera un produit dangereux ou y sera exposé, conserver un exemplaire des documents ci-après, en français et en anglais, qui est facilement accessible aux employés et à tout comité d’orientation, au comité de sécurité et de santé ou au représentant pour consultation :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897514" lims:id="897514"><Label>a)</Label><Text>dans le cas d’un employeur visé aux paragraphes 11.35(1) ou (2), la fiche de données de sécurité du lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897515" lims:id="897515"><Label>b)</Label><Text>dans tout autre cas, la fiche de données de sécurité du fournisseur.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897516" lims:id="897516"><Label>(2)</Label><Text lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="1544011" lims:id="1544011">Ces documents doivent être accessibles en la forme déterminée en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité de sécurité et de santé ou le représentant.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897518" lims:id="897518">DORS/88-199, art. 12; DORS/94-165, art. 42; DORS/2016-141, art. 46</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897519" lims:id="897519" level="3"><TitleText>Étiquettes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897520" lims:id="897520"><Label>11.37</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897521" lims:id="897521"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des articles 11.39 et 11.41, tout produit dangereux, autre qu’un produit visé à l’alinéa 11.33c), qui se trouve dans un lieu de travail et tout contenant se trouvant dans ce lieu dans lequel ce produit est mis doivent, s’ils proviennent d’un fournisseur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897522" lims:id="897522"><Label>a)</Label><Text>dans le cas où le produit dangereux fait partie d’une expédition en vrac, être accompagnés de l’étiquette du fournisseur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897523" lims:id="897523"><Label>b)</Label><Text>dans le cas où l’employeur s’est engagé par écrit envers le fournisseur à apposer une étiquette sur le contenant interne du produit, porter à la fois :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897524" lims:id="897524"><Label>(i)</Label><Text>sur le contenant externe, l’étiquette du fournisseur,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897525" lims:id="897525"><Label>(ii)</Label><Text>sur le contenant interne, apposée dès que possible après que le produit a été reçu du fournisseur, l’étiquette du fournisseur;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897526" lims:id="897526"><Label>c)</Label><Text>dans tout autre cas, porter l’étiquette du fournisseur.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897527" lims:id="897527"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des articles 11.39 à 11.41 et 11.44, lorsqu’un produit dangereux, autre qu’un produit visé à l’alinéa 11.33c), est reçu d’un fournisseur et que, dans le lieu de travail, l’employeur le met dans un autre contenant que celui dans lequel il a été reçu du fournisseur, l’employeur doit apposer sur le contenant l’étiquette du fournisseur ou l’étiquette du lieu de travail sur laquelle figurent les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897528" lims:id="897528"><Label>a)</Label><Text>l’identificateur de produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897529" lims:id="897529"><Label>b)</Label><Text>les renseignements sur les risques que présente le produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897530" lims:id="897530"><Label>c)</Label><Text>une mention précisant qu’une fiche de données de sécurité pour le produit est accessible dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897531" lims:id="897531"><Label>(3)</Label><Text>Sous réserve des articles 11.43 et 11.44, il est interdit de retirer, de rendre illisible, de modifier ou d’altérer l’étiquette du fournisseur qui est apposée, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897532" lims:id="897532"><Label>a)</Label><Text>sur un produit dangereux qui se trouve dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897533" lims:id="897533"><Label>b)</Label><Text>sur le contenant d’un produit dangereux qui se trouve dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897535" lims:id="897535">DORS/88-199, art. 12; DORS/2016-141, art. 46</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897536" lims:id="897536"><Label>11.38</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897537" lims:id="897537"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des articles 11.40 et 11.41, lorsqu’il fabrique dans le lieu de travail un produit dangereux, autre qu’une émission fugitive, ou importe au Canada un produit dangereux et l’apporte dans le lieu de travail, et que ce produit n’est pas dans un contenant, l’employeur fait figurer les renseignements ci-après soit sur une étiquette du lieu de travail qu’il appose sur le produit, soit sur une affiche placée dans un endroit bien en vue dans le lieu de travail :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897538" lims:id="897538"><Label>a)</Label><Text>l’identificateur de produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897539" lims:id="897539"><Label>b)</Label><Text>les renseignements sur les risques que présente le produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897540" lims:id="897540"><Label>c)</Label><Text>une mention précisant que la fiche de données de sécurité du lieu de travail pour le produit est accessible dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897541" lims:id="897541"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des articles 11.39 à 11.41, lorsqu’il fabrique dans le lieu de travail un produit dangereux, autre qu’une émission fugitive, ou importe au Canada un produit dangereux et l’apporte dans le lieu de travail, et qu’il met ce produit dans un contenant, l’employeur doit apposer sur celui-ci une étiquette du lieu de travail sur laquelle figurent les renseignements visés aux alinéas (1)a) à c).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897542" lims:id="897542"><Label>(3)</Label><Text>Le paragraphe (2) ne s’applique pas au produit dangereux qui est :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897543" lims:id="897543"><Label>a)</Label><Text>soit destiné à l’exportation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897544" lims:id="897544"><Label>b)</Label><Text>soit mis dans un contenant pour vente au Canada, si le contenant est dûment étiqueté à cette fin ou est en voie de l’être.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897546" lims:id="897546">DORS/88-199, art. 12; DORS/94-165, art. 43; DORS/2016-141, art. 46</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897547" lims:id="897547" level="3"><TitleText>Contenants portatifs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897548" lims:id="897548"><Label>11.39</Label><Text>Lorsque l’employeur entrepose, dans le lieu de travail, un produit dangereux dans un contenant sur lequel est apposée l’étiquette du lieu de travail ou l’étiquette du fournisseur, le contenant portatif rempli à partir de ce contenant n’a pas à être étiqueté selon les articles 11.37 ou 11.38 :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897549" lims:id="897549"><Label>a)</Label><Text>soit si le produit dangereux est destiné à être utilisé immédiatement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897550" lims:id="897550"><Label>b)</Label><Text>soit si le produit dangereux répond aux conditions suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897551" lims:id="897551"><Label>(i)</Label><Text>il est sous la garde de l’employé qui a rempli le contenant portatif et est utilisé uniquement par lui,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897552" lims:id="897552"><Label>(ii)</Label><Text>il est utilisé exclusivement pendant le poste de travail au cours duquel le contenant portatif est rempli,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897553" lims:id="897553"><Label>(iii)</Label><Text>il est clairement désigné au moyen de l’étiquette du lieu de travail apposée sur le contenant portatif qui divulgue l’identificateur de produit.</Text></Subparagraph></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897555" lims:id="897555">DORS/88-199, art. 12; DORS/2016-141, art. 47(F) et 53</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897556" lims:id="897556" level="3"><TitleText>Cas spéciaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897557" lims:id="897557"><Label>11.40</Label><Text>L’employeur doit placer bien en évidence près du produit dangereux une affiche sur laquelle figure l’identificateur de produit, dans les cas où le produit dangereux :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897558" lims:id="897558"><Label>a)</Label><Text>soit est dans une cuve de transformation, de réaction ou d’entreposage;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897559" lims:id="897559"><Label>b)</Label><Text>soit est dans un contenant à circulation continue;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897560" lims:id="897560"><Label>c)</Label><Text>soit est une expédition en vrac qui n’est pas placée dans un contenant au lieu du travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897561" lims:id="897561"><Label>d)</Label><Text>soit est entreposé en vrac sans contenant.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897563" lims:id="897563">DORS/88-199, art. 12; DORS/2016-141, art. 48</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897564" lims:id="897564" level="3"><TitleText>Laboratoires</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897565" lims:id="897565"><Label>11.41</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897566" lims:id="897566"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque l’échantillon pour laboratoire d’un produit dangereux est visé par l’exemption d’étiquetage prévue au paragraphe 5(5) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>, l’étiquette qui est fournie par le fournisseur et apposée, imprimée ou fixée sur le contenant de l’échantillon reçu au lieu de travail et sur laquelle figurent les renseignements ci-après au lieu des renseignements exigés à l’alinéa 3(1)d) de ce règlement jugée conforme aux exigences de l’article 11.37 visant l’étiquette du fournisseur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897567" lims:id="897567"><Label>a)</Label><Text>si le fournisseur la connaît, la dénomination chimique ou la dénomination chimique générique de toute matière que renferme le produit dangereux et qui est classée au terme de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3">Loi sur les produits dangereux</XRefExternal> et du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal> comme une matière infectieuse présentant un danger biologique;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897568" lims:id="897568"><Label>b)</Label><Text>l’énoncé « Échantillon pour laboratoire de produit dangereux. Pour obtenir des renseignements sur les dangers ou en cas d’urgence, composez/<Language xml:lang="en">Hazardous Laboratory Sample. For hazard information or in an emergency, call</Language> », suivi d’un numéro de téléphone d’urgence à composer pour obtenir les renseignements qui doivent figurer sur la fiche de données de sécurité du produit dangereux.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897569" lims:id="897569"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque l’échantillon pour laboratoire d’un produit dangereux est visé par l’exemption d’étiquetage prévue au paragraphe 5(6) du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>, l’étiquette qui est fournie par le fournisseur et apposée, imprimée ou fixée sur le contenant de l’échantillon reçu au lieu de travail et sur laquelle figurent les renseignements ci-après au lieu des renseignements exigés aux alinéas 3(1)c) et d) de ce règlement est jugée pour conforme aux exigences de l’article 11.37 visant l’étiquette du fournisseur :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897570" lims:id="897570"><Label>a)</Label><Text>si le fournisseur la connaît, la dénomination chimique ou la dénomination chimique générique de toute matière ou substance que renferme le produit dangereux et qui est visée au paragraphe 3(2) de l’annexe 1 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897571" lims:id="897571"><Label>b)</Label><Text>l’énoncé « Échantillon pour laboratoire de produit dangereux. Pour obtenir des renseignements sur les dangers ou en cas d’urgence, composez/<Language xml:lang="en">Hazardous Laboratory Sample. For hazard information or in an emergency, call</Language> », suivi d’un numéro de téléphone d’urgence à composer pour obtenir les renseignements qui doivent figurer sur la fiche de données de sécurité du produit dangereux.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897572" lims:id="897572"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’un produit dangereux se trouve dans un autre contenant que celui dans lequel il a été reçu du fournisseur ou qu’il est fabriqué dans le lieu de travail, l’employeur est soustrait à l’application de l’article 11.37 et du sous-alinéa 11.39b)(iii) si :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897573" lims:id="897573"><Label>a)</Label><Text>il s’est conformé au paragraphe (4);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897574" lims:id="897574"><Label>b)</Label><Text>la formation des employés exigée par le présent règlement est donnée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897575" lims:id="897575"><Label>c)</Label><Text>le produit dangereux :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897576" lims:id="897576"><Label>(i)</Label><Text>est un échantillon pour laboratoire,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897577" lims:id="897577"><Label>(ii)</Label><Text>est un produit que l’employeur réserve exclusivement à des analyses, à des essais ou à des évaluations en laboratoire,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897578" lims:id="897578"><Label>(iii)</Label><Text>est clairement désigné par tout moyen d’identification visible pour les employés dans le lieu de travail.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897579" lims:id="897579"><Label>(4)</Label><Text>Pour l’application de l’alinéa (3)a), l’employeur doit veiller à ce que le moyen d’identification utilisé et la formation des employés permettent à ceux-ci d’identifier et d’obtenir facilement les renseignements devant figurer sur une fiche de données de sécurité ou les renseignements visés aux paragraphes (1) et (2) relativement au produit dangereux ou à l’échantillon pour laboratoire.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897580" lims:id="897580"><Label>(5)</Label><Text>L’employeur est soustrait à l’application de l’article 11.37 si l’échantillon pour laboratoire d’un produit dangereux est reçu dans le lieu de travail de la part d’un fournisseur visée par l’exemption d’étiquetage à l’égard de ce produit prévue par le <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-2015-17">Règlement sur les produits dangereux</XRefExternal></Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897582" lims:id="897582">DORS/88-199, art. 12; DORS/2016-141, art. 49</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897583" lims:id="897583" level="3"><TitleText>Affiches</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897584" lims:id="897584"><Label>11.42</Label><Text>Les renseignements divulgués sur l’affiche visée au paragraphe 11.38(1), à l’article 11.40 ou à l’alinéa 11.45b) doivent être inscrits en caractères suffisamment grands pour que les employés dans le lieu de travail puissent les lire facilement.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897586" lims:id="897586">DORS/88-199, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897587" lims:id="897587" level="3"><TitleText>Remplacement des étiquettes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897588" lims:id="897588"><Label>11.43</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897589" lims:id="897589"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, l’étiquette apposée sur un produit dangereux ou sur le contenant d’un tel produit devient illisible ou en est retirée, l’employeur doit la remplacer par l’étiquette du lieu de travail sur laquelle figurent les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897590" lims:id="897590"><Label>a)</Label><Text>l’identificateur de produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897591" lims:id="897591"><Label>b)</Label><Text>les renseignements sur les risques que présente le produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897592" lims:id="897592"><Label>c)</Label><Text>une mention précisant qu’une fiche de données de sécurité pour le produit est accessible dans le lieu de travail.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897593" lims:id="897593"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit vérifier l’exactitude des renseignements figurant sur l’étiquette du lieu de travail et les mettre à jour dès que possible après qu’il a accès à de nouveaux renseignements sur les risques ou à de nouvelles données importantes y ayant trait.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897595" lims:id="897595">DORS/88-199, art. 12; DORS/2016-141, art. 50</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897596" lims:id="897596" level="3"><TitleText>Dérogation à l’obligation de communiquer</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897598" lims:id="897598">DORS/2016-141, art. 51(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897599" lims:id="897599"><Label>11.44</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897600" lims:id="897600"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), l’employeur qui a présenté, en vertu du paragraphe 11(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-2.7">Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses</XRefExternal>, une demande de dérogation à l’obligation de communiquer des renseignements sur une fiche de données de sécurité ou une étiquette doit faire figurer ce qui suit au lieu de ces renseignements :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897601" lims:id="897601"><Label>a)</Label><Text>à défaut d’une décision définitive concernant la demande de dérogation, la date de présentation de cette demande et le numéro d’enregistrement attribué à celle-ci en application de l’article 10 du <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-88-456">Règlement sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897602" lims:id="897602"><Label>b)</Label><Text>en cas de décision définitive favorable, la mention qu’une dérogation a été accordée et la date à laquelle elle l’a été.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897603" lims:id="897603"><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas où la demande de dérogation a pour objet un identificateur de produit, l’employeur doit faire figurer, sur la fiche de données de sécurité ou l’étiquette du produit, au lieu de cet identificateur de produit, la désignation ou le numéro de code qu’il attribue à ce produit en tant qu’identificateur de produit.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897605" lims:id="897605">DORS/88-199, art. 12; DORS/2016-141, art. 52</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897606" lims:id="897606" level="3"><TitleText>Résidus dangereux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:lastAmendedDate="2016-06-14" lims:fid="897607" lims:id="897607"><Label>11.45</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897608" lims:id="897608"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un produit dangereux se trouvant dans le lieu de travail est un résidu dangereux, l’employeur doit faire figurer l’appellation générique du produit ainsi que les renseignements sur les risques qu’il présente au moyen :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897609" lims:id="897609"><Label>a)</Label><Text>soit d’une étiquette apposée sur le résidu dangereux ou sur son contenant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897610" lims:id="897610"><Label>b)</Label><Text>soit d’une affiche placée dans un endroit bien en vue près du résidu dangereux ou son contenant.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897611" lims:id="897611"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur donne aux employés de la formation sur l’entreposage et la manipulation sécuritaires des résidus dangereux qui se trouvent dans le lieu de travail.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2016-06-14" lims:fid="897613" lims:id="897613">DORS/88-199, art. 12; DORS/2016-141, art. 52</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897614" lims:id="897614" level="3"><TitleText>Renseignements requis en cas d’urgence médicale</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897615" lims:id="897615"><Label>11.46</Label><Text>Pour l’application du paragraphe 125.2(1) de la Loi, le professionnel de la santé est :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897616" lims:id="897616"><Label>a)</Label><Text>soit une personne agréée en vertu des lois d’une province à titre d’infirmière ou d’infirmier autorisés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897617" lims:id="897617"><Label>b)</Label><Text>soit un technicien médical.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897619" lims:id="897619">DORS/88-199, art. 12; DORS/94-165, art. 44</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897620" lims:id="897620" level="2"><Label>SECTION IV</Label><TitleText><Repealed>[Abrogée, DORS/94-165, art. 45]</Repealed></TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897621" lims:id="897621" level="1"><Label>PARTIE XII</Label><TitleText>Espaces clos</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897622" lims:id="897622" level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897623" lims:id="897623"><Label>12.1</Label><Text>La définition qui suit s’applique à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897624" lims:id="897624" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>espace clos</DefinedTermFr> Réservoir de stockage, cuve de traitement, ballast ou autre espace fermé qui, sauf pour y exécuter un travail, n’est pas conçu pour être occupé par des personnes ni destiné à l’être et qui présente l’une des caractéristiques suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897625" lims:id="897625"><Label>a)</Label><Text>l’aération y est mauvaise;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897626" lims:id="897626"><Label>b)</Label><Text>il peut y avoir de l’air à faible teneur en oxygène;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897627" lims:id="897627"><Label>c)</Label><Text>il peut y avoir une substance dangereuse dans l’air. (<DefinedTermEn>confined space</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897629" lims:id="897629">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897630" lims:id="897630" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897631" lims:id="897631"><Label>12.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897632" lims:id="897632"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’une personne est sur le point d’entrer dans un espace clos, l’employeur nomme une personne qualifiée pour vérifier au moyen d’épreuves si les conditions ci-après sont respectées :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897633" lims:id="897633"><Label>a)</Label><Text>la concentration de tout agent chimique dans l’espace clos :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897634" lims:id="897634"><Label>(i)</Label><Text>à laquelle la personne est susceptible d’être exposée n’est pas supérieure à la limite visée au paragraphe 11.23(1),</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897635" lims:id="897635"><Label>(ii)</Label><Text>n’est pas supérieure à la limite visée à l’article 11.24;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897636" lims:id="897636"><Label>b)</Label><Text>la concentration de toute substance dangereuse, autre qu’un agent chimique, dans l’air de l’espace clos ne présente pas de risque pour la sécurité ou la santé de la personne;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897637" lims:id="897637"><Label>c)</Label><Text>la concentration d’oxygène dans l’air de l’espace clos, à la pression atmosphérique normale, est d’au moins 18 % et d’au plus 23 % par volume et la pression partielle d’oxygène n’est en aucun cas inférieure à 135 mm Hg;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897638" lims:id="897638"><Label>d)</Label><Text>les conditions prévues aux alinéas a) à c) sont maintenues pendant toute la période au cours de laquelle la personne se propose de rester dans l’espace clos;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897639" lims:id="897639"><Label>e)</Label><Text>les liquides dans lesquels la personne pourrait se noyer ou les matières solides pouvant s’écouler librement et dans lesquelles une personne pourrait se trouver prise ont, dans la mesure du possible, été retirés de l’espace clos;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897640" lims:id="897640"><Label>f)</Label><Text>l’espace clos est protégé, par des moyens sûrs de débranchement ou par des obturateurs, contre la pénétration de liquides, de matières solides pouvant s’écouler librement ou de substances dangereuses;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897641" lims:id="897641"><Label>g)</Label><Text>l’outillage électrique ou l’outillage mécanique qui présente un risque pour la personne entrant dans l’espace clos, en sortant ou y séjournant a été débranché de sa source d’alimentation et verrouillé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897642" lims:id="897642"><Label>h)</Label><Text>l’ouverture de l’espace clos permet à la personne d’y entrer et d’en sortir en toute sécurité lorsqu’elle utilise de l’équipement de protection.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897643" lims:id="897643"><Label>(2)</Label><Text>La personne qualifiée visée au paragraphe (1) est tenue, dans un rapport écrit et signé :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897644" lims:id="897644"><Label>a)</Label><Text>de fournir les précisions suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897645" lims:id="897645"><Label>(i)</Label><Text>l’emplacement de l’espace clos,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897646" lims:id="897646"><Label>(ii)</Label><Text>les résultats des épreuves effectuées conformément au paragraphe (1),</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897647" lims:id="897647"><Label>(iii)</Label><Text>l’évaluation des risques que présente l’espace clos;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897648" lims:id="897648"><Label>b)</Label><Text>si l’employeur a établi les procédures à suivre par les personnes qui entrent dans l’espace clos, en sortent ou y séjournent, d’indiquer lesquelles de ces procédures doivent être suivies;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897649" lims:id="897649"><Label>c)</Label><Text>si l’employeur n’a pas établi les procédures visées à l’alinéa b), de préciser celles que les personnes visées à cet alinéa doivent suivre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897650" lims:id="897650"><Label>d)</Label><Text>de désigner l’équipement de protection visé à la partie XIII devant être utilisé par quiconque est autorisé à entrer dans l’espace clos;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897651" lims:id="897651"><Label>e)</Label><Text>d’indiquer lesquelles des procédures d’urgence s’appliquent, si l’employeur a établi les procédures d’urgence à suivre dans le cas d’un accident ou d’une autre urgence survenant à l’intérieur ou à proximité de l’espace clos, y compris l’évacuation immédiate de l’espace clos lorsque, selon le cas :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897652" lims:id="897652"><Label>(i)</Label><Text>un dispositif d’alarme est actionné,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897653" lims:id="897653"><Label>(ii)</Label><Text>un changement important se produit dans la limite ou la concentration visée au paragraphe (1);</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897654" lims:id="897654"><Label>f)</Label><Text>si l’employeur n’a pas établi les procédures d’urgence visées à l’alinéa e), de préciser les procédures d’urgence à suivre, y compris l’évacuation immédiate de l’espace clos dans les situations visées à cet alinéa;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897655" lims:id="897655"><Label>g)</Label><Text>de spécifier l’équipement de protection, l’équipement d’urgence et tout équipement supplémentaire que doit utiliser l’employé qui porte secours lors d’un accident ou d’une autre urgence.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897656" lims:id="897656"><Label>(3)</Label><Text>L’employeur fournit à toute personne à qui il permet l’accès à l’espace clos l’équipement de protection visé au paragraphe (2).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897657" lims:id="897657"><Label>(4)</Label><Text>Le rapport écrit visé au paragraphe (2) ainsi que les procédures qui y sont précisées sont expliqués à tout employé qui est sur le point d’entrer dans l’espace clos, autre que la personne qualifiée visée au paragraphe (1), et l’employé indique, en signant un exemplaire daté du rapport, qu’il a lu le rapport et que sa teneur et celle des procédures lui ont été expliquées.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897658" lims:id="897658"><Label>(5)</Label><Text>L’employé visé au paragraphe (4) reçoit la formation et l’entraînement concernant les procédures et l’utilisation de l’équipement de protection visées au paragraphe (2).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897659" lims:id="897659"><Label>(6)</Label><Text>Tout employé qui entre dans l’espace clos, en sort ou y séjourne suit les procédures et utilise l’équipement de protection visés au paragraphe (2).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897661" lims:id="897661">DORS/88-199, art. 19; DORS/94-165, art. 46; DORS/2014-141, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897662" lims:id="897662"><Label>12.3</Label><Text>Lorsque les conditions dans l’espace clos ou la nature du travail à y effectuer rendent impossible le respect du sous-alinéa 12.2(1)a)(i) et des alinéas 12.2(1)c), e) et f), les procédures suivantes s’appliquent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897663" lims:id="897663"><Label>a)</Label><Text>une personne qualifiée qui a reçu la formation relative aux procédures mentionnées au paragraphe 12.2(2) doit à la fois :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897664" lims:id="897664"><Label>(i)</Label><Text>se tenir à l’extérieur de l’espace clos,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897665" lims:id="897665"><Label>(ii)</Label><Text>demeurer en communication avec la personne qui est à l’intérieur de l’espace clos,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897666" lims:id="897666"><Label>(iii)</Label><Text>être munie d’un dispositif d’alarme adéquat pour demander de l’aide;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897667" lims:id="897667"><Label>b)</Label><Text>quiconque est autorisé à entrer dans l’espace clos doit recevoir l’équipement de protection mentionné au paragraphe 12.2(2) ainsi que la formation qui a trait à son utilisation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897668" lims:id="897668"><Label>c)</Label><Text>tout employé qui entre dans l’espace clos, en sort et y séjourne doit porter un harnais de sécurité solidement attaché à une corde d’assurance qui est à la fois :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897669" lims:id="897669"><Label>(i)</Label><Text>fixée à un dispositif d’ancrage solide situé à l’extérieur de l’espace clos,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897670" lims:id="897670"><Label>(ii)</Label><Text>surveillée par la personne qualifiée visée à l’alinéa a);</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897671" lims:id="897671"><Label>d)</Label><Text>au moins deux employés doivent se tenir à proximité de l’espace clos afin de pouvoir porter secours en cas d’accident ou d’une autre urgence;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897672" lims:id="897672"><Label>e)</Label><Text>l’un des employés visés à l’alinéa d) doit répondre aux conditions suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897673" lims:id="897673"><Label>(i)</Label><Text>avoir reçu l’entraînement relatif aux procédures d’urgence mentionnées au paragraphe 12.2(2),</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897674" lims:id="897674"><Label>(ii)</Label><Text>être un secouriste ayant suivi avec succès le cours RCP,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897675" lims:id="897675"><Label>(iii)</Label><Text>être muni de l’équipement de protection et de l’équipement d’urgence visés au paragraphe 12.2(2).</Text></Subparagraph></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897677" lims:id="897677">DORS/94-165, art. 47</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897678" lims:id="897678"><Label>12.4</Label><Text>La personne chargée de surveiller le secteur entourant l’espace clos doit, avant que cet espace soit scellé, s’assurer que personne ne s’y trouve.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897679" lims:id="897679" level="2"><TitleText>Travail à chaud</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897680" lims:id="897680"><Label>12.5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897681" lims:id="897681"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’effectuer du travail à chaud dans un espace clos où une substance dangereuse explosive ou inflammable peut se trouver, sauf si une personne qualifiée a établi que le travail peut y être exécuté en toute sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897682" lims:id="897682"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque du travail à chaud doit être exécuté dans un espace clos :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897683" lims:id="897683"><Label>a)</Label><Text>d’une part, une personne qualifiée doit surveiller le secteur entourant l’espace clos et y assurer une veille contre l’incendie jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de risque d’incendie;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897684" lims:id="897684"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, des extincteurs doivent être fournis dans le secteur visé à l’alinéa a).</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897686" lims:id="897686">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897687" lims:id="897687" level="2"><TitleText>Équipement d’aération</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897688" lims:id="897688"><Label>12.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897689" lims:id="897689"><Label>(1)</Label><Text>Si un travail à chaud est susceptible de produire une substance dangereuse dans un espace clos, l’une ou l’autre des conditions ci-après doit être respectée :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897690" lims:id="897690"><Label>a)</Label><Text>l’espace clos est aéré conformément au paragraphe (2);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897691" lims:id="1333712"><Label>b)</Label><Text>chaque employé qui entre dans l’espace clos, en sort ou y séjourne porte un équipement de protection respiratoire conforme aux exigences de l’article 13.7.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897692" lims:id="897692"><Label>(2)</Label><Text>Si les conditions prévues au paragraphe 12.2(1) sont maintenues grâce à un équipement d’aération, l’accès à l’espace clos ne peut être accordé à une personne que si :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897693" lims:id="897693"><Label>a)</Label><Text>l’équipement d’aération est :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897694" lims:id="897694"><Label>(i)</Label><Text>soit muni d’un dispositif d’alarme qui, en cas de défaillance de l’équipement, s’active automatiquement en émettant un signal pouvant être vu ou entendu par quiconque est à l’intérieur de l’espace clos,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897695" lims:id="897695"><Label>(ii)</Label><Text>soit surveillé par un employé qui demeure en permanence auprès de l’équipement;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897696" lims:id="897696"><Label>b)</Label><Text>en cas de défaillance de l’équipement d’aération, la personne dispose d’un temps suffisant pour évacuer l’espace clos avant que, selon le cas :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897697" lims:id="897697"><Label>(i)</Label><Text>l’exposition à la substance dangereuse ou la concentration de celle-ci soit supérieure à la limite prévue à l’alinéa 12.2(1)a),</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897698" lims:id="897698"><Label>(ii)</Label><Text>la concentration de la substance dangereuse dans l’air, autre qu’un agent chimique, présente un risque pour sa sécurité ou sa santé,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897699" lims:id="897699"><Label>(iii)</Label><Text>la concentration d’oxygène dans l’air cesse de satisfaire aux exigences de l’alinéa 12.2(1)c).</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897700" lims:id="897700"><Label>(3)</Label><Text>En cas de défaillance de l’équipement d’aération, l’employé visé au sous-alinéa (2)a)(ii) actionne le dispositif d’alarme.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897702" lims:id="897702">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 8</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333713" lims:id="1333713" lims:enactId="1333101">DORS/2022-94, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897703" lims:id="897703" level="2"><TitleText>Rapports et procédures</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897704" lims:id="897704"><Label>12.7</Label><Text>L’employeur doit conserver le rapport écrit visé au paragraphe 12.2(2) pendant l’année suivant la date de la signature par la personne qualifiée.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897705" lims:id="897705"><Label>12.8</Label><Text>Lorsque l’employeur établit les procédures ou les procédures d’urgence visées aux alinéas 12.2(2)b) ou e), il doit en conserver un exemplaire à son établissement le plus près du lieu de travail où se trouve l’espace clos.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897706" lims:id="897706" level="1"><Label>PARTIE XIII</Label><TitleText>Matériel, équipement, dispositifs, vêtements de protection</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897707" lims:id="897707" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897708" lims:id="897708"><Label>13.1</Label><Text>Toute personne à qui est permis l’accès à un lieu de travail et qui est exposée au risque que présente ce lieu pour la sécurité ou la santé doit utiliser l’équipement de protection prévu par la présente partie, lorsque :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897709" lims:id="897709"><Label>a)</Label><Text>d’une part, il est en pratique impossible d’éliminer ce risque ou de le maintenir à un niveau sécuritaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897710" lims:id="897710"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, l’utilisation de l’équipement de protection peut empêcher les blessures pouvant résulter de ce risque ou en diminuer la gravité.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897712" lims:id="897712">DORS/94-165, art. 48(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897713" lims:id="897713"><Label>13.2</Label><Text>L’équipement de protection doit à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897714" lims:id="897714"><Label>a)</Label><Text>être conçu pour protéger la personne contre le risque pour lequel il est fourni;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897715" lims:id="897715"><Label>b)</Label><Text>ne pas présenter de risque en soi.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897716" lims:id="897716"><Label>13.3</Label><Text>L’équipement de protection fourni par l’employeur doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897717" lims:id="897717"><Label>a)</Label><Text>d’une part, être entretenu, inspecté et mis à l’essai par une personne qualifiée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897718" lims:id="897718"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, lorsque cela est nécessaire pour éliminer les risques pour la santé, être tenu dans un état propre et salubre par une personne qualifiée.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897719" lims:id="897719" level="2"><TitleText>Casque protecteur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897720" lims:id="1333750"><Label>13.4</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a risque de blessure à la tête, l’employeur doit fournir des casques protecteurs conformes à la norme Z94.1-M1977 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Casques de sécurité pour l’industrie</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en avril 1980 et modifiée la dernière fois en septembre 1982, et la version anglaise publiée en avril 1977 et modifiée la dernière fois en septembre 1982.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333752" lims:id="1333752" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897721" lims:id="897721" level="2"><TitleText>Chaussures de protection</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897722" lims:id="897722"><Label>13.5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897723" lims:id="1333753"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a risque de blessure aux pieds ou de décharge électrique par la semelle, les personnes s’y trouvant doivent porter des chaussures de sécurité conformes à la norme Z195-M1984 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Chaussures de protection</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en décembre 1984, et la version anglaise en mars 1984.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897724" lims:id="897724"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il y a risque de glisser dans un lieu de travail, les personnes s’y trouvant doivent porter des chaussures antidérapantes.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333755" lims:id="1333755" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897725" lims:id="897725" level="2"><TitleText>Protection des yeux et du visage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897726" lims:id="1333756"><Label>13.6</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a risque de blessure aux yeux, au visage, aux oreilles ou au devant du cou, l’employeur doit fournir un dispositif protecteur pour les yeux ou le visage conforme à la norme Z94.3-M1982 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Protecteurs oculaires et faciaux pour l’industrie</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en février 1983, et la version anglaise en mai 1982.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333758" lims:id="1333758" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897727" lims:id="897727" level="2"><TitleText>Protection des voies respiratoires</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897728" lims:id="897728"><Label>13.7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897729" lims:id="1333714"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (4), si, dans le lieu de travail, il y a risque de blessure ou de maladie causée par l’exposition à de l’air à faible teneur en oxygène, l’employeur fournit à toute personne à qui est permis l’accès à ce lieu un équipement de protection respiratoire qui fournit de l’air et qui satisfait aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333715" lims:id="1333715"><Label>a)</Label><Text>il figure sur la liste, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Certified Equipment List</XRefExternal></Language>, publiée par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language> des États-Unis, compte tenu de ses modifications successives,</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333716" lims:id="1333716"><Label>b)</Label><Text>il protège les voies respiratoires contre l’air à faible teneur en oxygène.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897730" lims:id="1333717"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (4), si, dans le lieu de travail, il y a risque de blessure ou de maladie causée par l’exposition à des substances dangereuses dans l’air, l’employeur fournit à toute personne à qui est permis l’accès à ce lieu un équipement de protection respiratoire qui satisfait aux conditions suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333718" lims:id="1333718"><Label>a)</Label><Text>dans le cas où l’équipement fournit de l’air, il figure sur la liste, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Certified Equipment List</XRefExternal></Language>, publiée par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language> des États-Unis, compte tenu de ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333719" lims:id="1333719"><Label>b)</Label><Text>dans le cas où il ne fournit pas d’air, il figure sur l’une ou l’autre des listes suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333720" lims:id="1333720"><Label>(i)</Label><Text>la liste, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Certified Equipment List</XRefExternal></Language>, publiée par le <Language xml:lang="en">National Institute for Occupational Safety and Health</Language> des États-Unis, compte tenu de ses modifications successives,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333721" lims:id="1333721"><Label>(ii)</Label><Text>la liste intitulée <XRefExternal reference-type="other">Liste de produits certifiés du Groupe CSA</XRefExternal> et publiée par le Groupe CSA, compte tenu de ses modifications successives;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333722" lims:id="1333722"><Label>c)</Label><Text>dans le cas où il figure sur la liste visée au sous-alinéa b)(ii), il est conforme à la norme Z94.4.1 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Performances des appareils de protection respiratoire filtrants</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333723" lims:id="1333723"><Label>d)</Label><Text>il protège les voies respiratoires contre ces substances dangereuses.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897731" lims:id="1333724"><Label>(3)</Label><Text>Le choix, l’ajustement, l’utilisation et l’entretien de l’équipement de protection respiratoire visé aux paragraphes (1) ou (2) sont conformes à la norme Z94.4 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Choix, utilisation et entretien des appareils de protection respiratoire</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333725" lims:id="1333725"><Label>(3.1)</Label><Text>Si l’air est fourni au moyen de l’équipement de protection respiratoire visé aux alinéas (1)a) ou (2)a), l’employeur veille à ce que l’air et le système d’alimentation, notamment les bouteilles, soient conformes à la norme Z180.1 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Air comprimé respirable et systèmes connexes</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897734" lims:id="897734"><Label>(4)</Label><Text>Lorsque, sur un appareil de forage, une installation de forage ou une installation de production, il est possible que les employés soient exposés à de l’hydrogène sulfuré ou à des gaz combustibles, l’employeur doit y fournir les dispositifs suivants placés à un endroit facilement accessible :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897735" lims:id="897735"><Label>a)</Label><Text>sur le plancher de forage, au moins un appareil respiratoire autonome à surpression ou un collecteur d’air pourvu d’un masque facial pour chaque employé y travaillant habituellement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897736" lims:id="897736"><Label>b)</Label><Text>au moins deux détecteurs portatifs d’hydrogène sulfuré;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897737" lims:id="897737"><Label>c)</Label><Text>au moins deux détecteurs portatifs de gaz combustibles.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897738" lims:id="897738"><Label>(5)</Label><Text>Dans le cas où les dortoirs des employés sont adjacents à un appareil de forage ou sont situés sur une installation de forage ou une installation de production, au moins quatre appareils respiratoires autonomes portatifs à surpression doivent y être gardés à un endroit facilement accessible.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897739" lims:id="1333729"><Label>(6)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2022-94, art. 10]</Repealed></Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897741" lims:id="897741">DORS/88-199, art. 19; DORS/94-165, art. 49; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-06-17" lims:enacted-date="2021-06-17" lims:fid="1293835" lims:id="1293835" lims:enactId="1290994">DORS/2021-140, art. 2</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333726" lims:id="1333726" lims:enactId="1333103">DORS/2022-94, art. 10</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897742" lims:id="897742"><Label>13.8</Label><Text>Si la bouteille d’un appareil respiratoire autonome en acier ou en aluminium a une bosselure de plus de 1,5 mm de profondeur et de moins de 50 mm dans son plus grand diamètre ou présente des piqûres, des fissures ou des fentes profondes isolées, elle doit être mise hors service jusqu’à ce qu’il soit établi qu’elle peut être utilisée en toute sécurité, au moyen d’une épreuve hydrostatique effectuée à une pression égale à une fois et demie la pression de fonctionnement maximale permise.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897744" lims:id="897744">DORS/94-165, art. 50</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897745" lims:id="897745" level="2"><TitleText>Protection de la peau</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897746" lims:id="897746"><Label>13.9</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a un risque de subir des blessures à la peau ou de contracter une maladie de la peau ou une maladie due à la pénétration par la peau, l’employeur doit fournir à toute personne à qui il permet l’accès à ce lieu :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897747" lims:id="897747"><Label>a)</Label><Text>soit un bouclier ou un écran protecteur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897748" lims:id="897748"><Label>b)</Label><Text>soit une crème ou une lotion isolante pour protéger la peau;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897749" lims:id="897749"><Label>c)</Label><Text>soit un vêtement de protection approprié.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897750" lims:id="897750" level="2"><TitleText>Dispositifs de protection contre les chutes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897751" lims:id="897751"><Label>13.10</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897752" lims:id="897752"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit fournir un dispositif de protection contre les chutes à toute personne qui travaille sur l’une des structures suivantes, à l’exception de l’employé qui installe ou démonte un tel dispositif selon la formation reçue en conformité avec le paragraphe (5) :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897753" lims:id="897753"><Label>a)</Label><Text>une structure non protégée qui est :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897754" lims:id="897754"><Label>(i)</Label><Text>soit à plus de 2,4 m au-dessus du niveau permanent sûr le plus proche,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897755" lims:id="897755"><Label>(ii)</Label><Text>soit au-dessus des pièces mobiles d’une machine ou de toute autre surface ou chose sur laquelle un employé pourrait se blesser en tombant,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897756" lims:id="897756"><Label>(iii)</Label><Text>soit au-dessus d’une trémie, d’une cuve ou d’une fosse dont la partie supérieure est ouverte,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897757" lims:id="897757"><Label>(iv)</Label><Text>soit au-dessus de l’eau à un endroit où la profondeur est supérieure à 1 m;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897758" lims:id="897758"><Label>b)</Label><Text>une échelle, dans les cas où la personne travaille à une hauteur de plus de 2,4 m au-dessus du niveau permanent sûr le plus proche et qu’à cause de la nature de son travail, elle ne peut s’agripper à l’échelle que d’une seule main.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897759" lims:id="897759"><Label>(2)</Label><Text>Les composantes du dispositif de protection contre les chutes doivent être conformes aux normes suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897760" lims:id="1333759"><Label>a)</Label><Text>la norme Z259.1-1976 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Ceintures de sécurité et cordons d’assujettissement antichute pour les industries de la construction et des mines</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en avril 1980, et la version anglaise publiée en novembre 1976 et modifiée la dernière fois en mai 1979;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897761" lims:id="1333760"><Label>b)</Label><Text>la norme Z259.2-M1979 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Dispositifs antichutes, descendeurs et cordes d’assurance</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en octobre 1983 et la version anglaise en novembre 1979;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897762" lims:id="1333761"><Label>c)</Label><Text>la norme Z259.3-M1978 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Ceintures et courroies de sécurité de monteurs de lignes</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en avril 1980 et modifiée la dernière fois en avril 1981, et la version anglaise publiée en septembre 1978 et modifiée la dernière fois en avril 1981.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897763" lims:id="897763"><Label>(3)</Label><Text>Le point d’attache du dispositif de protection contre les chutes doit pouvoir résister à une force de 17,8 kN.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897764" lims:id="897764"><Label>(4)</Label><Text>Le dispositif de protection contre les chutes doit empêcher la personne qui l’utilise :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897765" lims:id="897765"><Label>a)</Label><Text>d’une part, d’être soumise à une force d’arrêt supérieure à 8 kN;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897766" lims:id="897766"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, de faire une chute libre de plus de 1,2 m.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897767" lims:id="897767"><Label>(5)</Label><Text>L’employé qui doit installer ou démonter un dispositif de protection contre les chutes au lieu de travail doit recevoir de l’employeur la formation et l’entraînement concernant les procédures à suivre à cet égard.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333763" lims:id="1333763" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897768" lims:id="897768" level="2"><TitleText>Dispositifs d’évacuation d’urgence</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897769" lims:id="897769"><Label>13.11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897770" lims:id="897770"><Label>(1)</Label><Text>Dans la mesure du possible, un dispositif d’évacuation d’urgence muni d’un mécanisme de freinage qui contrôle la descente des personnes qui l’utilisent doit être fourni dans le derrick d’un appareil de forage ou dans toute partie élevée d’une installation de production.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897771" lims:id="897771"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit établir par écrit le mode d’utilisation du dispositif visé au paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897772" lims:id="897772"><Label>(3)</Label><Text>Le mode d’utilisation visé au paragraphe (2) doit être gardé à un endroit en évidence dans l’appareil de forage ou l’installation de production.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897773" lims:id="897773"><Label>(4)</Label><Text>Le dispositif d’évacuation d’urgence visé au paragraphe (1) doit être installé, inspecté et entretenu par une personne qualifiée.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897774" lims:id="897774" level="2"><TitleText>Équipement de sauvetage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897775" lims:id="897775"><Label>13.12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897776" lims:id="897776"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a risque de noyade, l’employeur doit fournir à toute personne à qui il permet l’accès à ce lieu :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897777" lims:id="897777"><Label>a)</Label><Text>soit un gilet de sauvetage ou un dispositif de flottaison individuel conforme à l’une des normes suivantes de l’Office des normes générales du Canada :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897778" lims:id="897778"><Label>(i)</Label><Text>la norme CAN2-65.7-M80, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Gilets de sauvetage à matériau insubmersible</XRefExternal>, publiée en avril 1980,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897779" lims:id="897779"><Label>(ii)</Label><Text>la norme (F)65-GP-11, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Norme : Vêtements de flottaison individuels</XRefExternal>, publiée en octobre 1972 et modifiée en 1978;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897780" lims:id="897780"><Label>b)</Label><Text>soit un filet de sécurité ou un dispositif de protection contre les chutes.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897781" lims:id="897781"><Label>(2)</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a risque de noyade, les dispositions suivantes s’appliquent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897782" lims:id="897782"><Label>a)</Label><Text>de l’équipement d’urgence doit être fourni et prêt à être utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897783" lims:id="897783"><Label>b)</Label><Text>une personne qualifiée pouvant faire fonctionner l’équipement d’urgence doit être disponible;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897784" lims:id="897784"><Label>c)</Label><Text>s’il y a lieu, un bateau de sauvetage à moteur doit être fourni et prêt à être utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897785" lims:id="897785"><Label>d)</Label><Text>l’employeur doit établir par écrit des procédures d’urgence qui contiennent les renseignements suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897786" lims:id="897786"><Label>(i)</Label><Text>une description complète des procédures à suivre, y compris les responsabilités des personnes à qui est permis l’accès au lieu de travail,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897787" lims:id="897787"><Label>(ii)</Label><Text>l’emplacement de l’équipement d’urgence.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897788" lims:id="897788"><Label>(3)</Label><Text>Lorsque le lieu de travail est un embarcadère, un bassin, une jetée, un quai ou une autre structure similaire, une échelle ayant au moins deux échelons au-dessous de la surface de l’eau doit, lorsque cela est en pratique possible, être installée à intervalles de 60 m le long de la structure.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897790" lims:id="897790">DORS/94-165, art. 51(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897791" lims:id="897791" level="2"><TitleText>Vêtements amples</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897792" lims:id="897792"><Label>13.13</Label><Text>Le port de vêtements amples, de cheveux longs, de pendentifs, de bijoux ou d’autres objets semblables qui sont susceptibles de présenter un risque pour la sécurité ou la santé de l’employé dans un lieu de travail est interdit, à moins qu’ils ne soient attachés, couverts ou autrement retenus de façon à éliminer ce risque.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897793" lims:id="897793" level="2"><TitleText>Protection contre les températures extrêmes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897794" lims:id="897794"><Label>13.14</Label><Text>Lorsque les employés sont susceptibles d’être soumis à des températures pouvant engendrer une hypothermie ou une hyperthermie, l’équipement de protection approprié doit être utilisé pour les protéger contre ce risque.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897795" lims:id="897795" level="2"><TitleText>Protection contre les véhicules en mouvement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897796" lims:id="897796"><Label>13.15</Label><Text>L’employé qui, pendant son travail, est régulièrement exposé au risque de heurt avec des véhicules en mouvement doit porter un gilet de signalisation ou un vêtement qui assure une visibilité semblable.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897797" lims:id="897797" level="2"><TitleText>Équipement de protection contre l’incendie</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897798" lims:id="897798"><Label>13.16</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897799" lims:id="897799"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), chaque appareil de forage sur terre doit être muni des dispositifs suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897800" lims:id="897800"><Label>a)</Label><Text>au moins un extincteur portatif de type 40 BC, au sens de la norme ULC, placé de façon à être facilement accessible des endroits suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897801" lims:id="897801"><Label>(i)</Label><Text>chaque chaudière,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897802" lims:id="897802"><Label>(ii)</Label><Text>le plancher de forage ou l’abri du sondeur,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897803" lims:id="897803"><Label>(iii)</Label><Text>l’enceinte contenant le collecteur de duses,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897804" lims:id="897804"><Label>(iv)</Label><Text>chaque enceinte abritant un moteur alimenté en carburant ou un appareil de chauffage,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897805" lims:id="897805"><Label>(v)</Label><Text>chaque poste de soudure;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897806" lims:id="897806"><Label>(b)</Label><Text>au moins un extincteur portatif de type 80 BC, au sens de la norme ULC.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897807" lims:id="897807"><Label>(2)</Label><Text>L’équipement de protection contre l’incendie doit être installé, inspecté et entretenu dans tout lieu de travail sur terre conformément aux normes énoncées aux parties 6 et 7 du Code national de prévention des incendies.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897808" lims:id="897808"><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application des normes visées au paragraphe (2), le terme «acceptable» a le sens de convenable.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897809" lims:id="897809"><Label>(4)</Label><Text>Chaque lieu de travail doit être muni de l’équipement de protection contre l’incendie convenable pour combattre tout genre d’incendie qui peut s’y produire.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897810" lims:id="897810"><Label>(5)</Label><Text>Nul ne doit trafiquer l’équipement de protection contre l’incendie ni le faire fonctionner sans motif.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897811" lims:id="897811"><Label>13.17</Label><Text>L’équipement de protection contre l’incendie doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897812" lims:id="897812"><Label>a)</Label><Text>d’une part, être inspecté au moins une fois par mois par une personne qualifiée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897813" lims:id="897813"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, être mis à l’essai, entretenu et réparé par une personne qualifiée.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897814" lims:id="897814" level="2"><TitleText>Registre</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897815" lims:id="897815"><Label>13.18</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897816" lims:id="897816"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit tenir un registre de l’entretien de l’équipement de protection qu’il fournit et conserver ce registre tant que l’équipement est en service.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897817" lims:id="897817"><Label>(2)</Label><Text>Le registre visé au paragraphe (1) doit contenir les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897818" lims:id="897818"><Label>a)</Label><Text>la description de l’équipement de protection et la date de son acquisition par l’employeur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897819" lims:id="897819"><Label>b)</Label><Text>la date et les résultats de chaque inspection et de chaque essai auxquels l’équipement est soumis;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897820" lims:id="897820"><Label>c)</Label><Text>la date et la nature des travaux d’entretien dont l’équipement a fait l’objet depuis son acquisition;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897821" lims:id="897821"><Label>d)</Label><Text>le nom de la personne qualifiée qui a fait l’inspection, la mise à l’essai, l’entretien ou la réparation de l’équipement.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897822" lims:id="897822" level="2"><TitleText>Formation et entraînement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897823" lims:id="897823"><Label>13.19</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897824" lims:id="897824"><Label>(1)</Label><Text>Toute personne à qui est permis l’accès au lieu de travail et qui utilise l’équipement de protection doit recevoir de l’employeur la formation relative à l’utilisation de cet équipement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897825" lims:id="897825"><Label>(2)</Label><Text>Tout employé qui utilise l’équipement de protection doit recevoir la formation et l’entraînement relatifs à l’utilisation, au fonctionnement et à l’entretien de cet équipement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897826" lims:id="897826"><Label>(3)</Label><Text>Toute personne à qui est permis l’accès au lieu de travail doit recevoir la formation relative aux procédures d’urgence visées à l’alinéa 13.12(2)d).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897827" lims:id="897827"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897828" lims:id="897828"><Label>a)</Label><Text>d’une part, établir par écrit la formation visée au paragraphe (2) et mettre le texte à la disposition des employés visés à ce paragraphe, pour consultation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897829" lims:id="897829"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, mettre à la disposition de toute personne à qui est permis l’accès au lieu de travail un exemplaire des procédures d’urgence mentionnées à l’alinéa 13.12(2)d), pour consultation.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897830" lims:id="897830" level="2"><TitleText>Équipement de protection défectueux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897831" lims:id="897831"><Label>13.20</Label><Text>L’employé qui découvre dans l’équipement de protection un défaut susceptible de rendre son utilisation dangereuse doit le signaler à l’employeur dès que possible.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897832" lims:id="897832"><Label>13.21</Label><Text>L’employeur doit mettre hors service tout équipement de protection qui présente un défaut susceptible de rendre son utilisation dangereuse, après l’avoir marqué ou étiqueté comme tel.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897833" lims:id="897833" level="1"><Label>PARTIE XIV</Label><TitleText>Outils et machines</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897834" lims:id="897834" level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897835" lims:id="897835"><Label>14.1</Label><Text>La définition qui suit s’applique à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897836" lims:id="897836" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>pistolet de scellement à cartouches explosives</DefinedTermFr> Outil qui utilise la puissance d’explosion pour enfoncer des projectiles d’assemblage dans un objet ou un matériau. (<DefinedTermEn>explosive actuated fastening tool</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897837" lims:id="897837" level="2"><TitleText>Conception, fabrication, mise en service et utilisation d’outils</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897838" lims:id="897838"><Label>14.2</Label><Text>La surface extérieure de tout outil utilisé par un employé dans un endroit présentant un risque d’incendie doit être faite d’un matériau qui ne produit pas d’étincelles.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897839" lims:id="1333764"><Label>14.3</Label><Text>Les outils électriques portatifs utilisés par les employés doivent être conformes à la norme CAN/CSA-C22.2 n<Sup>o</Sup> 71.1-M89 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Outils électriques portatifs</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en février 1991 et la version anglaise, en septembre 1989.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897841" lims:id="897841">DORS/94-165, art. 52</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333765" lims:id="1333765" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897842" lims:id="897842"><Label>14.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897843" lims:id="897843"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), les outils électriques portatifs utilisés par les employés doivent être munis d’une prise de terre.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897844" lims:id="897844"><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux outils qui sont :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897845" lims:id="897845"><Label>a)</Label><Text>soit actionnés au moyen d’une batterie incorporée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897846" lims:id="897846"><Label>b)</Label><Text>soit protégés par un double isolant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897847" lims:id="1333766"><Label>c)</Label><Text>soit, s’ils sont utilisés dans un endroit où la mise à la terre est impossible, reliés à un interrupteur de défaut à terre portatif à double isolant de classe A conforme à la norme C22.2 n<Sup>o</Sup> 144-1977 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Ground Fault Circuit Interrupters</XRefExternal>, publiée en mars 1977.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333768" lims:id="1333768" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897848" lims:id="897848"><Label>14.5</Label><Text>Les outils électriques portatifs utilisés par les employés dans un endroit présentant un risque d’incendie doivent porter une marque indiquant qu’ils conviennent à ce genre d’utilisation ou qu’ils ont été conçus pour être utilisés dans un tel endroit.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897849" lims:id="897849"><Label>14.6</Label><Text>Lorsqu’un tuyau d’air est rattaché à un outil pneumatique portatif utilisé par un employé, un dispositif d’attache doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897850" lims:id="897850"><Label>a)</Label><Text>d’une part, être fixé à chaque raccord de tuyaux;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897851" lims:id="897851"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, lorsque la chute de l’outil est susceptible de blesser l’employé, être fixé à l’outil.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897852" lims:id="897852"><Label>14.7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897853" lims:id="1333769"><Label>(1)</Label><Text>Les pistolets de scellement à cartouche explosive utilisés par les employés doivent être conformes à la norme Z166-1975 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Explosive Actuated Fastening Tools</XRefExternal>, publiée en juin 1975.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897854" lims:id="897854"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit à tout employé d’utiliser un pistolet de scellement à cartouche explosive à moins d’y être autorisé par l’employeur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897855" lims:id="1333770"><Label>(3)</Label><Text>L’employé doit utiliser le pistolet de scellement à cartouche explosive conformément à la norme de la CSA visée au paragraphe (1).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333772" lims:id="1333772" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897856" lims:id="1333773"><Label>14.8</Label><Text>Les tronçonneuses utilisées par les employés doivent être conformes à la norme CAN3-Z62.1-M85 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Tronçonneuses</XRefExternal>, publiée en février 1985.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333775" lims:id="1333775" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897857" lims:id="897857" level="2"><TitleText>Outils et machines défectueux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897858" lims:id="897858"><Label>14.9</Label><Text>L’employé qui découvre dans un outil ou une machine un défaut susceptible de rendre leur utilisation dangereuse doit le signaler à l’employeur dès que possible.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897859" lims:id="897859"><Label>14.10</Label><Text>L’employeur doit mettre hors service les outils ou les machines qui sont à l’usage des employés et qui présentent un défaut susceptible de rendre leur utilisation dangereuse, après les avoir marqués ou étiquetés comme tels.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897860" lims:id="897860" level="2"><TitleText>Formation et entraînement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897861" lims:id="897861"><Label>14.11</Label><Text>Chaque employé doit recevoir de la personne qualifiée nommée par l’employeur la formation et l’entraînement sur la façon d’inspecter, d’entretenir et d’utiliser comme il convient, en toute sécurité, tous les outils et machines dont il doit se servir.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897862" lims:id="897862"><Label>14.12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897863" lims:id="897863"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit conserver un manuel d’instructions qui explique le fonctionnement de chaque type d’outil électrique portatif, d’outil pneumatique portatif, de pistolet de scellement à cartouche explosive et de machine utilisés par les employés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897864" lims:id="897864"><Label>(2)</Label><Text>Le manuel d’instructions visé au paragraphe (1) doit être mis à la disposition de l’employé qui utilise l’outil ou la machine en cause, pour consultation.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897865" lims:id="897865" level="2"><TitleText>Exigences générales visant les dispositifs protecteurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897866" lims:id="897866"><Label>14.13</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897867" lims:id="897867"><Label>(1)</Label><Text>Toute machine qui traite, transporte ou manipule une matière qui présente un risque pour un employé, ou dont certaines parties non protégées sont mobiles, pivotantes, chargées d’électricité ou chaudes, doit être munie d’un dispositif protecteur qui :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897868" lims:id="897868"><Label>a)</Label><Text>soit empêche l’employé ou toute partie de son corps d’entrer en contact avec cette matière ou ces parties de la machine;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897869" lims:id="897869"><Label>b)</Label><Text>soit empêche l’employé d’avoir accès à la zone où il serait exposé à la matière ou aux parties qui présentent un risque pendant le fonctionnement de la machine;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897870" lims:id="897870"><Label>c)</Label><Text>soit arrête le fonctionnement de la machine si l’employé ou l’un de ses vêtements se trouve à l’intérieur ou à proximité d’une partie de la machine qui risque de causer des blessures.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897871" lims:id="897871"><Label>(2)</Label><Text>Le dispositif protecteur visé au paragraphe (1) doit, dans la mesure où cela est en pratique possible, être fixé à demeure à la machine.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897872" lims:id="897872"><Label>(3)</Label><Text>Tout dispositif protecteur doit être fabriqué, installé et entretenu de façon à répondre aux exigences du paragraphe (1).</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897873" lims:id="897873" level="2"><TitleText>Mise en service, utilisation, réparation et entretien des dispositifs protecteurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897874" lims:id="897874"><Label>14.14</Label><Text>La mise en service, l’entretien et la réparation d’un dispositif protecteur doivent être effectués par une personne qualifiée.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897875" lims:id="897875"><Label>14.15</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897876" lims:id="897876"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), lorsqu’un dispositif protecteur est installé sur une machine, il est interdit d’utiliser ou de faire fonctionner la machine à moins que le dispositif protecteur ne soit correctement en place.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897877" lims:id="897877"><Label>(2)</Label><Text>Il est permis de faire fonctionner une machine dont le dispositif protecteur n’est pas correctement en place, à la seule fin de retirer de la machine une personne blessée.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897878" lims:id="897878"><Label>14.16</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897879" lims:id="897879"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), lorsque la réparation ou l’entretien d’une machine nécessite l’enlèvement du dispositif protecteur, il est interdit d’effectuer ces travaux à moins que le fonctionnement de la machine n’ait été arrêté.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897880" lims:id="897880"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il est en pratique impossible d’arrêter le fonctionnement de la machine visée au paragraphe (1), l’entretien et la réparation de la machine ne peuvent être effectués que par une personne qualifiée.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897881" lims:id="897881" level="2"><TitleText>Meules</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897882" lims:id="897882"><Label>14.17</Label><Text>Toute meule doit à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897883" lims:id="897883"><Label>a)</Label><Text>ne servir que sur les machines munies de dispositifs protecteurs,</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897884" lims:id="897884"><Label>b)</Label><Text>être disposée entre des flasques,</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897885" lims:id="897885"><Label>c)</Label><Text>être utilisée,</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897886" lims:id="1333777"><Text>conformément aux dispositions 4 à 6 de la norme B173.5-1979 de la CSA, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="standard">Safety Requirements for the Use, Care and Protection of Abrasive Wheels</XRefExternal></Language>, publiée en février 1979.</Text></ContinuedSectionSubsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333779" lims:id="1333779" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897887" lims:id="897887"><Label>14.18</Label><Text>Toute meule d’établi doit être munie d’un support ou d’un autre dispositif qui :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897888" lims:id="897888"><Label>a)</Label><Text>d’une part, empêche la pièce travaillée de se coincer entre la meule et le dispositif protecteur;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897889" lims:id="897889"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, ne touche jamais la meule.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897890" lims:id="897890" level="2"><TitleText>Appareils de transmission de puissance mécanique</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897891" lims:id="897891"><Label>14.19</Label><Text>Tout appareil de transmission de puissance mécanique doit être protégé conformément aux dispositions 7 à 10 de la norme ANSI B15.1-1972 de l’ANSI, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Safety Standard for Mechanical Power Transmission Apparatus</XRefExternal>, publiée en juillet 1972.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897892" lims:id="897892" level="2"><TitleText>Machines à travailler le bois</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897893" lims:id="1333780"><Label>14.20</Label><Text>Toute machine à travailler le bois doit être protégée conformément à la disposition 3.3 de la norme Z114-M1977 de la CSA, intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="standard">Safety Code for the Woodworking Industry</XRefExternal></Language>, publiée en mars 1977.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333782" lims:id="1333782" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897894" lims:id="897894" level="2"><TitleText>Presses à découper</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897895" lims:id="1333783"><Label>14.21</Label><Text>Toute presse à découper doit être conforme à la norme Z142-1976 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Code des systèmes de protection des presses au poste de travail</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en février 1977 et la version anglaise, en février 1976.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897897" lims:id="897897">DORS/94-165, art. 53</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333785" lims:id="1333785" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897898" lims:id="897898" level="1"><Label>PARTIE XV</Label><TitleText>Manutention des matériaux</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897899" lims:id="897899" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897900" lims:id="897900"><Label>15.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897901" lims:id="897901" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>aire de manutention des matériaux</DefinedTermFr> Aire dans laquelle un appareil de manutention des matériaux peut présenter un risque pour les personnes. (<DefinedTermEn>materials handling area</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897902" lims:id="897902" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>appareil de manutention des matériaux</DefinedTermFr> Appareil utilisé pour transporter, lever, déplacer ou placer des matériaux, des marchandises ou des objets. La présente définition comprend les appareils mobiles, mais exclut les appareils de levage. (<DefinedTermEn>materials handling equipment</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897903" lims:id="897903" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>charge de travail admissible</DefinedTermFr> Charge maximale qu’un appareil de manutention des matériaux peut manutentionner ou supporter en toute sécurité, selon sa conception et sa construction. (<DefinedTermEn>safe working load</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897904" lims:id="897904" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>conducteur</DefinedTermFr> Employé qui conduit un appareil de manutention des matériaux. (<DefinedTermEn>operator</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897905" lims:id="897905" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>signaleur</DefinedTermFr> Personne chargée par l’employeur de diriger, par des signaux visuels ou sonores, le déplacement ou la conduite en toute sécurité des appareils de manutention des matériaux. (<DefinedTermEn>signaller</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897906" lims:id="897906" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897907" lims:id="897907"><Label>15.2</Label><Text>La présente partie ne s’applique pas à la mise en service et à l’utilisation :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897908" lims:id="897908"><Label>a)</Label><Text>d’une part, des véhicules automobiles sur les voies publiques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897909" lims:id="897909"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, de l’outillage de chargement servant au chargement ou au déchargement des navires.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897910" lims:id="897910" level="2"><Label>SECTION I</Label><TitleText>Conception et construction</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897911" lims:id="897911" level="3"><TitleText>Normes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897912" lims:id="897912"><Label>15.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897913" lims:id="897913"><Label>(1)</Label><Text>La conception et la construction des treuils de levage utilisés pour le forage et la production doivent être conformes à la norme API SPEC 8A de l’API intitulée <XRefExternal reference-type="standard">API Specification for Drilling and Production Hoisting Equipment</XRefExternal>, 11<Sup>e</Sup> édition, publiée le l<Sup>er</Sup> mai 1985.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897914" lims:id="897914"><Label>(2)</Label><Text>La conception et la construction des grues utilisées au large des côtes doivent être conformes à la norme API SPEC 2C de l’API, intitulée <Language xml:lang="en"><Emphasis style="italic">API Specification for Offshore Cranes</Emphasis></Language>, 3<Sup>e</Sup> édition, publiée en mars 1983 et modifiée la dernière fois en mai 1984.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897915" lims:id="897915" level="3"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897916" lims:id="897916"><Label>15.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897917" lims:id="897917"><Label>(1)</Label><Text>Tout appareil de manutention des matériaux doit, dans la mesure où cela est en pratique possible, être conçu et construit de manière à n’entraîner, en cas de défaillance de l’une de ses parties, ni risques ni perte de contrôle.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897918" lims:id="897918"><Label>(2)</Label><Text>La vitre des portières, fenêtres et autres parties de l’appareil de manutention des matériaux doit être d’un type qui ne se brise pas en éclats coupants ou dangereux sous l’effet d’un choc.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897920" lims:id="897920">DORS/94-165, art. 54(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897921" lims:id="897921" level="3"><TitleText>Protection contre la chute d’objets</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897922" lims:id="897922"><Label>15.5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897923" lims:id="897923"><Label>(1)</Label><Text>Lorsque l’appareil de manutention des matériaux est utilisé dans des circonstances telles que le conducteur de l’appareil pourrait être frappé par un objet qui tombe ou une charge en mouvement, l’employeur doit munir l’appareil d’un dispositif protecteur dont la conception, la construction et la résistance empêcheront, dans toutes les conditions prévisibles, que l’objet ou la charge ne pénètre dans l’espace qu’occupe le conducteur.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897924" lims:id="897924"><Label>(2)</Label><Text>Le dispositif protecteur visé au paragraphe (1) doit être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897925" lims:id="897925"><Label>a)</Label><Text>fabriqué d’un matériau incombustible ou ignifugé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897926" lims:id="897926"><Label>b)</Label><Text>conçu pour permettre, en cas d’urgence, l’évacuation rapide de l’appareil de manutention des matériaux.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897927" lims:id="897927"><Label>15.6</Label><Text>Dans les cas où, pendant le chargement ou le déchargement de l’appareil de manutention des matériaux, la charge est censée passer au-dessus du poste du conducteur, le conducteur ne peut demeurer à son poste que si l’appareil est muni du dispositif protecteur visé à l’article 15.5.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897928" lims:id="897928" level="3"><TitleText>Protection contre le capotage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="897929" lims:id="897929"><Label>15.7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="897930" lims:id="1333786"><Label>(1)</Label><Text>Tout appareil mobile utilisé dans des conditions où il est susceptible de capoter doit être muni d’un dispositif protecteur contre le capotage conforme à la norme B352-M1980 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Structures de protection contre le retournement (SPR) pour engins agricoles, de construction, de terrassement, forestiers, industriels et miniers</XRefExternal>, dont la version française a été publiée en avril 1991 et la version anglaise, en septembre 1980.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897931" lims:id="897931"><Label>(2)</Label><Text>Des dispositifs protecteurs doivent être installés sur le pont de toute installation de forage, installation de production ou surface de travail élevée où un appareil mobile est utilisé, afin d’empêcher l’appareil de tomber par-dessus bord.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897933" lims:id="897933">DORS/94-165, art. 55</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333787" lims:id="1333787" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897934" lims:id="897934" level="3"><TitleText>Réservoirs de carburant</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="897935" lims:id="897935"><Label>15.8</Label><Text>Les réservoirs de carburant, les bouteilles de gaz sous pression et autres contenants semblables qui renferment une substance dangereuse et qui sont fixés à un appareil de manutention des matériaux doivent être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897936" lims:id="897936"><Label>a)</Label><Text>placés ou munis de protecteurs de façon à ne présenter, dans toutes les circonstances, aucun risque pour la sécurité ou la santé de l’employé qui doit conduire l’appareil ou monter à bord;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897937" lims:id="897937"><Label>b)</Label><Text>raccordés à des tuyaux de trop-plein et d’aération placés de façon que le carburant qui s’écoule et les émanations qui s’échappent :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897938" lims:id="897938"><Label>(i)</Label><Text>soit ne puissent s’enflammer au contact des tuyaux d’échappement chauds ou d’autres pièces qui sont chaudes ou qui jettent des étincelles,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897939" lims:id="897939"><Label>(ii)</Label><Text>soit ne présentent aucun risque pour la sécurité ou la santé de l’employé qui conduit l’appareil ou monte à bord.</Text></Subparagraph></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="897941" lims:id="897941">DORS/88-199, art. 19; DORS/94-165, art. 56(F); DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897942" lims:id="897942" level="3"><TitleText>Protection contre les conditions environnementales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897943" lims:id="897943"><Label>15.9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897944" lims:id="897944"><Label>(1)</Label><Text>L’appareil de manutention des matériaux utilisé régulièrement à l’extérieur doit être muni d’un toit ou d’une autre structure pour protéger le conducteur des conditions environnementales qui peuvent présenter un risque pour sa sécurité ou sa santé.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897945" lims:id="897945"><Label>(2)</Label><Text>Si la chaleur produite par l’appareil de manutention des matériaux peut élever la température dans toute partie de l’appareil occupée par un employé à 27 °C plus, la partie occupée doit être protégée contre la chaleur par une cloison isolante.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897946" lims:id="897946" level="3"><TitleText>Vibrations</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897947" lims:id="897947"><Label>15.10</Label><Text>L’appareil de manutention des matériaux doit être conçu et construit de façon à protéger le conducteur contre les vibrations, les soubresauts et autres mouvements irréguliers de l’appareil qui pourraient le blesser ou nuire au contrôle de l’appareil.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897948" lims:id="897948" level="3"><TitleText>Commandes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897949" lims:id="897949"><Label>15.11</Label><Text>La conception et la disposition des cadrans et des commandes de l’appareil de manutention des matériaux ainsi que la conception et la disposition générale de la cabine ou du poste du conducteur ne doivent pas nuire au conducteur dans ses manoeuvres ni l’empêcher de manoeuvrer l’appareil.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897950" lims:id="897950" level="3"><TitleText>Extincteurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897951" lims:id="897951"><Label>15.12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897952" lims:id="897952"><Label>(1)</Label><Text>L’appareil mobile utilisé ou mis en service pour le transport ou la manutention de substances combustibles ou inflammables doit être muni d’un extincteur portatif à poudre sèche.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897953" lims:id="897953"><Label>(2)</Label><Text>L’extincteur visé au paragraphe (1) doit à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897954" lims:id="897954"><Label>a)</Label><Text>être au moins de type 5B, au sens de la norme ULC;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897955" lims:id="897955"><Label>b)</Label><Text>être placé de façon à être facilement accessible au conducteur lorsqu’il est aux commandes de l’appareil.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897956" lims:id="897956" level="3"><TitleText>Moyens d’accès et de sortie</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897957" lims:id="897957"><Label>15.13</Label><Text>L’appareil de manutention des matériaux doit être muni d’une marche, d’une poignée ou d’un autre dispositif qui permet à l’employé d’entrer dans la cabine ou le poste du conducteur ou dans toute autre partie de l’appareil où il doit effectuer des travaux d’entretien, et d’en sortir.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897958" lims:id="897958" level="3"><TitleText>Éclairage</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897959" lims:id="897959"><Label>15.14</Label><Text>L’appareil mobile utilisé ou mis en service par un employé dans un lieu de travail pendant la nuit ou lorsque le niveau d’éclairage dans ce lieu est inférieur à 1 dalx doit être muni à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897960" lims:id="897960"><Label>a)</Label><Text>de feux avertisseurs à l’avant et à l’arrière qui sont visibles d’une distance d’au moins 100 m;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897961" lims:id="897961"><Label>b)</Label><Text>d’un système d’éclairage qui assure le fonctionnement en toute sécurité de l’appareil, quelles que soient les conditions d’utilisation.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897962" lims:id="897962" level="3"><TitleText>Mécanismes de contrôle</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897963" lims:id="897963"><Label>15.15</Label><Text>L’appareil mobile doit être muni d’un mécanisme de freinage et de direction et d’autres mécanismes de contrôle qui à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897964" lims:id="897964"><Label>a)</Label><Text>permettent de régler et d’arrêter en toute sécurité le mouvement de l’appareil mobile et de tout treuil, benne ou autre pièce qui en fait partie;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897965" lims:id="897965"><Label>b)</Label><Text>obéissent rapidement et de façon sûre à un effort modéré du conducteur.</Text></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897966" lims:id="897966"><Label>15.16</Label><Text>L’appareil mobile qui sert habituellement au transport des employés à l’intérieur d’un lieu de travail doit être muni des dispositifs suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897967" lims:id="897967"><Label>a)</Label><Text>un frein mécanique de blocage;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897968" lims:id="897968"><Label>b)</Label><Text>un mécanisme de freinage hydraulique ou pneumatique.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897969" lims:id="897969" level="3"><TitleText>Avertisseurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897970" lims:id="897970"><Label>15.17</Label><Text>L’appareil mobile doit être muni d’un klaxon ou d’un avertisseur du même genre dont le son distinctif peut être clairement perçu malgré le bruit de l’appareil et le bruit ambiant.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897971" lims:id="897971" level="3"><TitleText>Ceintures de sécurité</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897972" lims:id="897972"><Label>15.18</Label><Text>L’appareil mobile doit être muni de ceintures de sécurité sous-abdominales ou de baudriers dans les cas où les conditions de son utilisation sont telles que l’usage de ces ceintures est susceptible d’accroître la sécurité du conducteur ou des passagers.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897973" lims:id="897973" level="3"><TitleText>Rétroviseur</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897974" lims:id="897974"><Label>15.19</Label><Text>L’appareil mobile doit être muni d’un rétroviseur dans les cas où il ne peut, sans cet accessoire, être conduit en marche arrière en toute sécurité.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897975" lims:id="897975" level="3"><TitleText>Appareils électriques de manutention des matériaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897976" lims:id="897976"><Label>15.20</Label><Text>L’appareil de manutention des matériaux qui est mû à l’électricité doit être conçu et construit de manière que le conducteur et tout autre employé soient protégés contre les blessures et les décharges électriques, grâce à des dispositifs protecteurs, des écrans ou des panneaux fixés au moyen de boulons, de vis ou d’autres dispositifs de fixation aussi sûrs.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897977" lims:id="897977" level="3"><TitleText>Appareils de manutention des matériaux à commande automatique</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897978" lims:id="897978"><Label>15.21</Label><Text>Lorsque l’appareil de manutention des matériaux actionné ou réglé au moyen d’un dispositif automatique ou d’une télécommande est susceptible de heurter un employé, il doit en être empêché au moyen de barrières ou d’un système d’arrêt d’urgence.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897979" lims:id="897979" level="3"><TitleText>Convoyeurs</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897980" lims:id="897980"><Label>15.22</Label><Text>La conception, la construction, l’installation, la mise en service et l’entretien des convoyeurs, bennes suspendues et autres appareils de manutention des matériaux semblables doivent être conformes à la norme ANSI/ASME B20.1-1984 de l’ASME, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Safety Standards for Conveyors and Related Equipment</XRefExternal>, publiée le 31 mai 1984.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897982" lims:id="897982">DORS/94-165, art. 57</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897983" lims:id="897983" level="2"><Label>SECTION II</Label><TitleText>Entretien, mise en service et utilisation</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="897984" lims:id="897984" level="3"><TitleText>Inspection, essai et entretien</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897985" lims:id="897985"><Label>15.23</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897986" lims:id="897986"><Label>(1)</Label><Text>Avant qu’un appareil de manutention des matériaux soit mis en service pour la première fois dans un lieu de travail, l’employeur doit établir par écrit les instructions concernant l’inspection, l’essai et l’entretien de cet appareil.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897987" lims:id="897987"><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve de l’article 15.25, les instructions visées au paragraphe (1) doivent indiquer le genre et la fréquence des inspections, des essais et des travaux d’entretien.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="897988" lims:id="897988"><Label>15.24</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897989" lims:id="897989"><Label>(1)</Label><Text>L’inspection, l’essai et l’entretien de l’appareil de manutention des matériaux doivent être exécutés par une personne qualifiée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897990" lims:id="897990"><Label>(2)</Label><Text>La personne qualifiée visée au paragraphe (1) doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897991" lims:id="897991"><Label>a)</Label><Text>d’une part, se conformer aux instructions visées au paragraphe 15.23(1);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897992" lims:id="897992"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, rédiger et signer chaque fois un rapport sur l’inspection, l’essai ou l’entretien qu’elle a fait.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897993" lims:id="897993"><Label>(3)</Label><Text>Le rapport visé à l’alinéa (2)b) doit contenir les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897994" lims:id="897994"><Label>a)</Label><Text>la date à laquelle la personne qualifiée a fait l’inspection, l’essai ou l’entretien de l’appareil de manutention des matériaux;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897995" lims:id="897995"><Label>b)</Label><Text>la désignation de l’appareil inspecté, mis à l’essai ou entretenu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897996" lims:id="897996"><Label>c)</Label><Text>les observations sur la sécurité de l’appareil que la personne qualifiée a formulées.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897997" lims:id="897997"><Label>(4)</Label><Text>L’employeur doit conserver dans le lieu de travail où se trouve l’appareil de manutention des matériaux :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897998" lims:id="897998"><Label>a)</Label><Text>d’une part, un exemplaire des instructions visées au paragraphe 15.23(1), aussi longtemps que l’appareil est en service;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="897999" lims:id="897999"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, le rapport visé à l’alinéa (2)b), pendant un an suivant sa signature.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898000" lims:id="898000"><Label>15.25</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898001" lims:id="898001"><Label>(1)</Label><Text>La mise en service, l’entretien et l’inspection des treuils de forage et de l’équipement connexe doivent être conformes à la norme API RP 8B de l’API, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">API Recommended Practice for Hoisting Tool Inspection and Maintenance Procedures</XRefExternal>, 4<Sup>e</Sup> édition, publiée en avril 1979.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898002" lims:id="898002"><Label>(2)</Label><Text>La mise en service, l’entretien et l’inspection des grues utilisées au large des côtes doivent être conformes à la norme API RP 2D de l’API, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">API Recommended Practice for Operation and Maintenance of Offshore Cranes</XRefExternal>, 2<Sup>e</Sup> édition, publiée le 20 juin 1984.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898003" lims:id="898003" level="3"><TitleText>Câbles, élingues et chaînes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898004" lims:id="898004"><Label>15.26</Label><Text>L’employeur doit, pour l’utilisation et l’entretien des câbles, élingues et leurs accessoires ou attaches à l’usage d’un employé, adopter et mettre en application les recommandations énoncées au chapitre 5 de la norme du <Emphasis style="italic">National Safety Council</Emphasis> des États-Unis, intitulée <XRefExternal reference-type="other">Accident Prevention Manual for Industrial Operations, Engineering and Technology</XRefExternal>, 8<Sup>e</Sup> édition, publiée en 1980.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:lastAmendedDate="2022-05-02" lims:fid="898005" lims:id="1333788"><Label>15.27</Label><Text>L’employeur doit, pour l’utilisation et l’entretien des chaînes à l’usage d’un employé, adopter et mettre en application le code de sécurité établi dans la norme B75-1947 de la CSA, intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Pratiques recommandées pour l’utilisation et l’entretien des chaînes</XRefExternal>, publiée en mai 1947 et confirmée en 1964.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2022-05-02" lims:enacted-date="2022-05-02" lims:fid="1333790" lims:id="1333790" lims:enactId="1333107">DORS/2022-94, art. 11(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898006" lims:id="898006" level="3"><TitleText>Formation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898007" lims:id="898007"><Label>15.28</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898008" lims:id="898008"><Label>(1)</Label><Text>Chaque conducteur doit recevoir de l’employeur la formation et l’entraînement concernant la marche à suivre pour effectuer les opérations suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898009" lims:id="898009"><Label>a)</Label><Text>inspecter l’appareil de manutention des matériaux;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898010" lims:id="898010"><Label>b)</Label><Text>approvisionner l’appareil en carburant, s’il y a lieu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898011" lims:id="898011"><Label>c)</Label><Text>utiliser l’appareil comme il convient, en toute sécurité.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898012" lims:id="898012"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit conserver un registre de la formation et de l’entraînement donnés au conducteur, aussi longtemps que celui-ci demeure à son service.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898013" lims:id="898013" level="3"><TitleText>Conduite de l’appareil de manutention des matériaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898014" lims:id="898014"><Label>15.29</Label><Text>L’employeur ne peut obliger un employé à conduire un appareil de manutention des matériaux à moins que l’employé ne soit une personne qualifiée.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898015" lims:id="898015"><Label>15.30</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898016" lims:id="898016"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit à quiconque de conduire un appareil de manutention des matériaux à moins :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898017" lims:id="898017"><Label>a)</Label><Text>soit d’avoir une vue claire et sans obstacle de l’aire où l’appareil est utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898018" lims:id="898018"><Label>b)</Label><Text>soit d’être dirigé par un signaleur.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898019" lims:id="898019"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser un appareil de manutention des matériaux sur une rampe dont la pente est supérieure à la pente maximale recommandée par le fabricant de l’appareil.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898020" lims:id="898020"><Label>(3)</Label><Text>Il est interdit de laisser sans surveillance un appareil mobile à moins de l’avoir convenablement immobilisé.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898021" lims:id="898021"><Label>15.31</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898022" lims:id="898022"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit établir un code de signalisation pour l’application de l’alinéa 15.30(1)b) et doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898023" lims:id="898023"><Label>a)</Label><Text>d’une part, donner à chaque signaleur et conducteur à son service des instructions sur la façon d’utiliser le code;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898024" lims:id="898024"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, conserver un exemplaire du code, pour consultation, à un endroit accessible aux signaleurs, aux conducteurs et aux autres employés.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898025" lims:id="898025"><Label>(2)</Label><Text>Le signaleur ne peut accomplir d’autres tâches que la signalisation pendant que l’appareil de manutention des matériaux qu’il dirige est en mouvement.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898026" lims:id="898026"><Label>15.32</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898027" lims:id="898027"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), s’il est impossible pour le signaleur d’utiliser des signaux visuels, l’employeur doit lui fournir un téléphone, une radio ou un autre appareil de signalisation.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898028" lims:id="898028"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit, dans un lieu de travail, d’utiliser un équipement de transmission par radio pour transmettre des signaux si une telle signalisation peut y déclencher du matériel de tir électrique.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898029" lims:id="898029" level="3"><TitleText>Réparations</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898030" lims:id="898030"><Label>15.33</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898031" lims:id="898031"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), la réparation, la modification ou le remplacement d’une partie d’un appareil de manutention des matériaux ne doit pas diminuer la sécurité de l’appareil ou de la partie.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898032" lims:id="898032"><Label>(2)</Label><Text>Si, au cours de la réparation, de la modification ou du remplacement d’une partie d’un appareil de manutention des matériaux, une partie d’une qualité ou d’une résistance inférieure à celle de la partie originale est utilisée, l’employeur doit restreindre l’utilisation de l’appareil aux charges et aux emplois qui permettront de maintenir la sécurité initiale de l’appareil ou de la partie.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898033" lims:id="898033" level="3"><TitleText>Transport et mise en place des employés</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898034" lims:id="898034"><Label>15.34</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898035" lims:id="898035"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser un appareil de manutention des matériaux pour transporter un employé à moins que l’appareil n’ait été expressément conçu à cette fin.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898036" lims:id="898036"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser un appareil de manutention des matériaux pour placer un employé à moins que l’appareil ne soit muni à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898037" lims:id="898037"><Label>a)</Label><Text>d’une plate-forme, d’une benne ou d’un panier conçu à cette fin;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898038" lims:id="898038"><Label>b)</Label><Text>d’un système de contrôle à sécurité absolue qui préviendra la chute libre de la charge.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898039" lims:id="898039" level="3"><TitleText>Chargement, déchargement et entretien</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898040" lims:id="898040"><Label>15.35</Label><Text>Il est interdit de retirer ou de placer des matériaux, des marchandises ou des objets à bord d’un appareil mobile pendant qu’il est en mouvement, à moins que l’appareil n’ait été expressément conçu à cette fin.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898041" lims:id="898041"><Label>15.36</Label><Text>Sauf dans les cas d’urgence, il est interdit à tout employé de monter à bord ou de descendre d’un appareil mobile pendant que l’appareil est en mouvement.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898042" lims:id="898042"><Label>15.37</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898043" lims:id="898043"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), il est interdit d’effectuer des travaux de réparation, d’entretien ou de nettoyage sur tout appareil de manutention des matériaux pendant qu’il est en fonctionnement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898044" lims:id="898044"><Label>(2)</Label><Text>Les pièces fixes d’un appareil de manutention des matériaux peuvent être réparées, entretenues ou nettoyées pendant que l’appareil est en fonctionnement, si elles sont isolées ou protégées de façon que la sécurité de l’employé qui effectue les travaux ne soit pas compromise du fait que l’appareil fonctionne.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898046" lims:id="898046">DORS/94-165, art. 58(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898047" lims:id="898047" level="3"><TitleText>Mise en place de la charge</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898048" lims:id="898048"><Label>15.38</Label><Text>Lorsqu’un appareil mobile se déplace avec une charge soulevée ou suspendue, le conducteur doit s’assurer que la charge est transportée aussi près que possible du sol, du plancher ou du pont, et la charge ne peut en aucun cas être transportée à une hauteur plus élevée que le centre de gravité de l’appareil chargé.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898049" lims:id="898049" level="3"><TitleText>Outils</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898050" lims:id="898050"><Label>15.39</Label><Text>Les outils, les coffres à outils et les pièces de rechange transportés sur un appareil de manutention des matériaux doivent y être rangés de façon sécuritaire.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898051" lims:id="898051" level="3"><TitleText>Ordre et propreté</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898052" lims:id="898052"><Label>15.40</Label><Text>Le plancher, la cabine et toutes les autres parties occupées des appareils de manutention des matériaux doivent être débarrassés de tout dépôt d’huile ou de graisse et de tout matériau, outil ou appareil qui peut constituer un risque pour un employé.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898053" lims:id="898053" level="3"><TitleText>Stationnement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898054" lims:id="898054"><Label>15.41</Label><Text>Il est interdit de stationner un appareil mobile dans un endroit où il peut nuire au déplacement en toute sécurité des personnes, matériaux, marchandises ou objets.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898055" lims:id="898055" level="3"><TitleText>Aire de manutention des matériaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="898056" lims:id="898056"><Label>15.42</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898057" lims:id="898057"><Label>(1)</Label><Text>Des panneaux d’avertissement doivent être placés aux approches principales de l’aire de manutention des matériaux, ou un signaleur doit surveiller ces approches pendant que des travaux sont en cours dans l’aire.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898058" lims:id="898058"><Label>(2)</Label><Text>Il est interdit à quiconque, sauf aux personnes suivantes, de pénétrer dans l’aire de manutention des matériaux pendant que des travaux y sont en cours :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="898059" lims:id="1301550"><Label>a)</Label><Text>le chef de la conformité et de l’application;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898060" lims:id="898060"><Label>b)</Label><Text>un employé dont la présence dans l’aire est essentielle à la conduite, à la surveillance ou à la sécurité des travaux;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898061" lims:id="898061"><Label>c)</Label><Text>une personne chargée par l’employeur d’être présente dans l’aire au cours des travaux.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898062" lims:id="898062"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’une personne non visée au paragraphe (2) pénètre dans l’aire de manutention des matériaux pendant que des travaux y sont en cours, l’employeur doit faire cesser immédiatement ceux-ci et ne permettre qu’ils reprennent que lorsque la personne aura quitté l’aire.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898064" lims:id="898064">DORS/2014-148, art. 25</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301551" lims:id="1301551" lims:enactId="1284140">DORS/2021-118, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898065" lims:id="898065" level="3"><TitleText>Déchargement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898066" lims:id="898066"><Label>15.43</Label><Text>Lorsqu’un appareil mobile conçu pour le déchargement porte une charge qui pourrait faire culbuter l’appareil pendant le déchargement, l’une des mesures suivantes doit être prise pour empêcher le culbutage :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898067" lims:id="898067"><Label>a)</Label><Text>un bloc d’arrêt est utilisé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898068" lims:id="898068"><Label>b)</Label><Text>un signaleur dirige le conducteur.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898069" lims:id="898069" level="3"><TitleText>Lieu de travail fermé</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="898070" lims:id="898070"><Label>15.44</Label><Text>Tout lieu de travail fermé dans lequel est utilisé un appareil de manutention des matériaux doté d’un moteur à combustion interne est ventilé de façon à empêcher que la concentration de monoxyde de carbone dans l’air ambiant soit supérieure à la limite visée à l’article 11.23.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898072" lims:id="898072">DORS/2014-141, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898073" lims:id="898073" level="3"><TitleText>Approvisionnement en carburant</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898074" lims:id="898074"><Label>15.45</Label><Text>L’approvisionnement en carburant, dans un lieu de travail, d’un appareil de manutention des matériaux doit être fait conformément aux instructions établies par l’employeur en application de l’article 15.23, dans un endroit où les émanations du carburant se dissipent rapidement.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898075" lims:id="898075" level="3"><TitleText>Grues</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898076" lims:id="898076"><Label>15.46</Label><Text>Il est interdit de faire fonctionner une grue dans des conditions susceptibles de présenter un risque pour sa stabilité ou pour une personne, un navire, un aéronef, un véhicule, une charge ou une structure.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898077" lims:id="898077"><Label>15.47</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898078" lims:id="898078"><Label>(1)</Label><Text>Chaque grue doit répondre aux exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898079" lims:id="898079"><Label>a)</Label><Text>un tableau des charges utiles doit être affiché à l’intérieur de la cabine du conducteur, indiquant l’angle de la flèche et la charge de travail admissible de chaque moufle;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898080" lims:id="898080"><Label>b)</Label><Text>la grue doit être munie :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898081" lims:id="898081"><Label>(i)</Label><Text>d’une part, de dispositifs de limitation de la course de la flèche et des moufles,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898082" lims:id="898082"><Label>(ii)</Label><Text>d’autre part, lorsque la charge nominale de la grue dépasse 5 t, de dispositifs de mesure de la charge du moufle principal.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898083" lims:id="898083"><Label>(2)</Label><Text>Tous les crochets de la grue doivent être munis de crans de sécurité.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898084" lims:id="898084"><Label>(3)</Label><Text>Il est interdit de déplacer une grue dans les environs d’un pont pour hélicoptères pendant l’atterrissage ou le décollage d’un hélicoptère.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898085" lims:id="898085"><Label>15.48</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898086" lims:id="898086"><Label>(1)</Label><Text>Le balancement de la charge soulevée par une grue doit être contrôlé au moyen de câbles, sauf si leur utilisation peut présenter un risque pour la sécurité d’une personne.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898087" lims:id="898087"><Label>(2)</Label><Text>La charge d’une grue ne peut demeurer suspendue au-dessus du pont d’une installation de forage ou d’une installation de production que si le conducteur de la grue est aux commandes.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898088" lims:id="898088" level="3"><TitleText>Charge de travail admissible</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898089" lims:id="898089"><Label>15.49</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898090" lims:id="898090"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser ou de conduire un appareil de manutention des matériaux qui porte une charge supérieure à sa charge de travail admissible.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898091" lims:id="898091"><Label>(2)</Label><Text>La charge de travail admissible de l’appareil de manutention des matériaux doit être clairement marquée soit sur l’appareil, soit sur une étiquette fixée solidement à une pièce permanente de l’appareil, de façon que le conducteur puisse la lire facilement.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898092" lims:id="898092" level="3"><TitleText>Allées et passages</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898093" lims:id="898093"><Label>15.50</Label><Text>Les intersections sans visibilité doivent être munies de miroirs de façon que le conducteur puisse voir tout piéton, véhicule ou appareil mobile qui s’approche.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898094" lims:id="898094" level="3"><TitleText>Espaces dégagés</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898095" lims:id="898095"><Label>15.51</Label><Text>Sur tout parcours fréquemment utilisé par les appareils mobiles, la hauteur et la largeur libres doivent être suffisantes pour permettre au conducteur de manoeuvrer l’appareil et sa charge en toute sécurité.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="898096" lims:id="898096"><Label>15.52</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898097" lims:id="898097"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), il est interdit de conduire un appareil de manutention des matériaux dans une aire où il peut entrer en contact avec un câble électrique, un pipeline, une partie d’une structure ou toute autre chose présentant un risque connu de l’employeur, à moins que le conducteur et le signaleur, s’il y a lieu, n’aient été à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898098" lims:id="898098"><Label>a)</Label><Text>avertis de la présence du risque;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898099" lims:id="898099"><Label>b)</Label><Text>informés de l’endroit où le risque est présent;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898100" lims:id="898100"><Label>c)</Label><Text>renseignés sur les distances à respecter pour éviter tout contact fortuit avec la chose.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898101" lims:id="898101"><Label>(2)</Label><Text>Si l’employeur est incapable de déterminer avec suffisamment de précision l’endroit où le risque visé au paragraphe (1) est présent ou les distances à respecter selon ce paragraphe, tous les câbles électriques doivent être mis hors tension et tous les pipelines contenant une substance dangereuse doivent être fermés et vidés avant le début des travaux nécessitant l’utilisation d’un appareil de manutention des matériaux dans l’aire.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898103" lims:id="898103">DORS/88-199, art. 19; DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898104" lims:id="898104" level="2"><Label>SECTION III</Label><TitleText>Manutention manuelle des matériaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898105" lims:id="898105"><Label>15.53</Label><Text>Si le poids, la dimension, la forme, la toxicité ou toute autre caractéristique des matériaux, des marchandises ou des objets rendent leur manutention manuelle susceptible de présenter un risque pour la sécurité ou la santé d’un employé, l’employeur doit donner des instructions indiquant que la manutention manuelle de ces matériaux, marchandises ou objets doit être évitée lorsqu’il est en pratique possible de le faire.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898106" lims:id="898106"><Label>15.54</Label><Text>Si un employé doit soulever ou transporter manuellement une charge de plus de 10 kg, l’employeur doit lui donner la formation et l’entraînement concernant les méthodes pour soulever et transporter une charge en toute sécurité.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898107" lims:id="898107" level="2"><Label>SECTION IV</Label><TitleText>Entreposage des matériaux</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898108" lims:id="898108"><Label>15.55</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898109" lims:id="898109"><Label>(1)</Label><Text>Les matériaux, les marchandises et les objets doivent être entreposés et placés de manière à ne pas dépasser la charge maximale sécuritaire du plancher ou des autres structures de soutènement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898110" lims:id="898110"><Label>(2)</Label><Text>Aucun matériau, aucune marchandise ni aucun objet ne doivent être entreposés ou placés d’une façon qui pourrait entraîner l’une des conséquences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898111" lims:id="898111"><Label>a)</Label><Text>obstruer ou encombrer les couloirs, les voies de circulation ou les sorties;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898112" lims:id="898112"><Label>b)</Label><Text>nuire à l’utilisation sécuritaire des appareils de manutention des matériaux;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898113" lims:id="898113"><Label>c)</Label><Text>obstruer l’accès au matériel de lutte contre les incendies ou nuire à son utilisation et à son fonctionnement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898114" lims:id="898114"><Label>d)</Label><Text>nuire au fonctionnement des dispositifs fixes de protection contre les incendies;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898115" lims:id="898115"><Label>e)</Label><Text>présenter un risque pour la sécurité ou la santé d’un employé.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898116" lims:id="898116" level="1"><Label>PARTIE XVI</Label><TitleText>Enquêtes et rapports sur les situations comportant des risques</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898118" lims:id="898118">DORS/94-165, art. 59(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898119" lims:id="898119" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="898120" lims:id="898120"><Label>16.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898121" lims:id="898121" generate-in-text="no"><Text lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1510487" lims:id="1513056"><DefinedTermFr>blessure invalidante</DefinedTermFr> Blessure au travail ou maladie professionnelle qui, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="898122" lims:id="1513057"><Label>a)</Label><Text>empêche l’employé de se présenter au travail ou de s’acquitter efficacement de toutes les fonctions liées à son travail habituel lors d’un jour donné suivant celui où il a subi la blessure ou contracté la maladie, qu’il s’agisse ou non d’un jour ouvrable pour lui;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898123" lims:id="898123"><Label>b)</Label><Text>entraîne chez l’employé la perte d’un membre ou d’une partie d’un membre, ou la perte totale de l’usage d’un membre ou d’une partie d’un membre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898124" lims:id="898124"><Label>c)</Label><Text>entraîne chez l’employé une altération permanente d’une fonction de l’organisme. (<DefinedTermEn>disabling injury</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898125" lims:id="898125" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>blessure légère</DefinedTermFr> Toute blessure au travail ou maladie professionnelle, autre qu’une blessure invalidante, qui fait l’objet d’un traitement médical. (<DefinedTermEn>minor injury</DefinedTermEn>) </Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898127" lims:id="898127">DORS/94-165, art. 60</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513055" lims:id="1513055" lims:enactId="1508412">DORS/2025-79, art. 22</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513114" lims:id="1513114" lims:enactId="1508427">DORS/2025-79, art. 27(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="1271357" lims:id="1271357" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="1271358" lims:id="1271358"><Label>16.1.1</Label><Text>La présente partie ne s’applique pas aux incidents de harcèlement et de violence dans le lieu de travail.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="1271360" lims:id="1271360" lims:enactId="1239139">DORS/2020-130, art. 46</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898128" lims:id="898128" level="2"><TitleText>Rapport de l’employé</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898129" lims:id="898129"><Label>16.2</Label><Text>L’employé qui prend conscience d’un accident ou de tout autre événement survenant dans le cadre de son travail qui est la cause d’une blessure subie par lui-même ou par une autre personne doit sans délai en faire rapport à l’employeur, oralement ou par écrit.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898130" lims:id="898130" level="2"><TitleText>Enquête</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="898131" lims:id="898131"><Label>16.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898132" lims:id="898132"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur qui prend conscience d’une situation comportant des risques, notamment un accident ou une maladie professionnelle, qui touche un employé au travail doit sans délai :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898133" lims:id="898133"><Label>a)</Label><Text>prendre les mesures nécessaires pour empêcher que la situation comportant des risques ne se reproduise;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898134" lims:id="898134"><Label>b)</Label><Text>nommer une personne qualifiée pour mener une enquête sur la situation comportant des risques;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898135" lims:id="898135"><Label>c)</Label><Text lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1544012" lims:id="1544012">aviser le comité de sécurité et de santé ou le représentant en matière de sécurité et de santé, si l’un ou l’autre existe, de la situation comportant des risques et du nom de la personne nommée pour faire enquête.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898136" lims:id="898136"><Label>(2)</Label><Text>En plus de l’enquête visée à l’alinéa (1)b), lorsque la situation comportant des risques visée au paragraphe (1) est un accident mettant en cause un navire, un aéronef ou un véhicule automobile sur une voie publique, l’employeur doit faire enquête en obtenant du bureau de police compétent ou de tout autre organisme chargé de faire enquête un exemplaire du rapport établi au sujet de l’accident.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898137" lims:id="898137"><Label>(3)</Label><Text lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="1544013" lims:id="1544013">Aussitôt que possible après avoir reçu le rapport visé au paragraphe (2), l’employeur doit en remettre un exemplaire au comité de sécurité et de santé ou au représentant en matière de sécurité et de santé, si l’un ou l’autre existe.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898139" lims:id="898139">DORS/94-165, art. 61</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513115" lims:id="1513115" lims:enactId="1508427">DORS/2025-79, art. 27(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898140" lims:id="898140" level="2"><TitleText>Rapport sur les situations comportant des risques</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898142" lims:id="898142">DORS/94-165, art. 62(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="898143" lims:id="898143"><Label>16.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898144" lims:id="898144"><Label>(1)</Label><Text lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1284268" lims:id="1301552">L’employeur fait rapport de la date, de l’heure, du lieu et de la nature de tout accident, maladie professionnelle ou autre situation comportant des risques visé à l’article 16.3, par le moyen de communication le plus rapide à sa disposition, au chef de la conformité et de l’application et au comité de sécurité et de santé ou au représentant en matière de sécurité et de santé, si l’un ou l’autre existe, le plus tôt possible dans les vingt-quatre heures après avoir pris conscience de la situation, si celle-ci a entraîné l’une des conséquences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898145" lims:id="898145"><Label>a)</Label><Text>le décès d’un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898146" lims:id="898146"><Label>b)</Label><Text>la disparition d’une personne;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898147" lims:id="898147"><Label>c)</Label><Text>une blessure invalidante pour un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898148" lims:id="898148"><Label>d)</Label><Text>la mise en oeuvre de mesures de sauvetage, de réanimation ou d’évacuation d’urgence;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898149" lims:id="898149"><Label>e)</Label><Text>un incendie ou une explosion qui a menacé la sécurité ou la santé d’un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898150" lims:id="898150"><Label>f)</Label><Text>la chute libre d’un appareil de levage qui en a rendu l’utilisation dangereuse pour tout employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898151" lims:id="898151"><Label>g)</Label><Text>l’accumulation, la fuite ou le déversement accidentels d’une substance dangereuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898152" lims:id="898152"><Label>h)</Label><Text>la perte ou l’endommagement du véhicule de secours.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898153" lims:id="898153"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit envoyer un rapport écrit de l’accident, de la maladie professionnelle ou de toute autre situation comportant des risques visé au paragraphe (1), dans les 14 jours après qu’ils sont survenus :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="898154" lims:id="1301554"><Label>a)</Label><Text>d’une part, au chef de la conformité et de l’application;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898155" lims:id="898155"><Label>b)</Label><Text lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="1544014" lims:id="1544014">d’autre part, au comité de sécurité et de santé ou au représentant en matière de sécurité et de santé, si l’un ou l’autre existe.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898156" lims:id="898156"><Label>(3)</Label><Text>Le rapport visé au paragraphe (2) doit être rédigé en la forme prévue à l’annexe I de la présente partie et contenir les renseignements qui y sont demandés.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898158" lims:id="898158">DORS/88-199, art. 19; DORS/94-165, art. 63; DORS/2014-141, art. 14(F); DORS/2014-148, art. 26</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301553" lims:id="1301553" lims:enactId="1284140">DORS/2021-118, art. 9</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513116" lims:id="1513116" lims:enactId="1508427">DORS/2025-79, art. 27(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="898159" lims:id="1301556"><Label>16.5</Label><Text>Lorsque l’enquête visée au paragraphe 16.3(2) révèle que l’accident a entraîné l’une des conséquences mentionnées au paragraphe 16.4(1), l’employeur, dans les quatorze jours après avoir reçu le rapport de l’accident établi par la police ou tout autre organisme chargé de faire enquête, en remet un exemplaire au chef de la conformité et de l’application.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898161" lims:id="898161">DORS/2014-148, art. 27</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301555" lims:id="1301555" lims:enactId="1284140">DORS/2021-118, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898162" lims:id="898162" level="2"><TitleText>Registre des blessures légères</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898163" lims:id="898163"><Label>16.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898164" lims:id="898164"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit tenir un registre de chaque blessure légère, dont il a connaissance, qu’un employé subit au cours de l’occupation d’un emploi.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898165" lims:id="898165"><Label>(2)</Label><Text>Chaque registre visé au paragraphe (1) doit contenir les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898166" lims:id="898166"><Label>a)</Label><Text>la date, l’heure et le lieu où s’est produite la situation entraînant la blessure légère;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898167" lims:id="898167"><Label>b)</Label><Text>le nom de l’employé blessé ou malade;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898168" lims:id="898168"><Label>c)</Label><Text>une brève description de la blessure légère;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898169" lims:id="898169"><Label>d)</Label><Text>les causes de la blessure légère.</Text></Paragraph></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898170" lims:id="898170" level="2"><TitleText>Rapport annuel</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="898171" lims:id="898171"><Label>16.7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="898172" lims:id="1301558"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit, au plus tard le 1<Sup>er</Sup> mars de chaque année, présenter au chef de la conformité et de l’application un rapport écrit indiquant le nombre d’accidents, de maladies professionnelles et autres situations comportant des risques dont il a eu connaissance et qui ont touché ses employés dans le cadre de leur travail au cours de la période de 12 mois se terminant le 31 décembre précédent.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898173" lims:id="898173"><Label>(2)</Label><Text>Le rapport visé au paragraphe (1) doit être rédigé en la forme prévue à l’annexe II de la présente partie et contenir les renseignements qui y sont demandés.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898175" lims:id="898175">DORS/94-165, art. 64</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301557" lims:id="1301557" lims:enactId="1284140">DORS/2021-118, art. 9</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513117" lims:id="1513117" lims:enactId="1508427">DORS/2025-79, art. 27(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898176" lims:id="898176" level="2"><TitleText>Conservation des rapports et des registres</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:lastAmendedDate="2021-07-01" lims:fid="898177" lims:id="898177"><Label>16.8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="898178" lims:id="1301560"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), l’employeur conserve un exemplaire de chaque rapport et de chaque registre mentionnés dans la présente partie pendant l’année suivant la date où il les a présentés au chef de la conformité et de l’application.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898179" lims:id="898179"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit conserver le registre qui fait état de la situation comportant des risques ayant entraîné la conséquence visée à l’alinéa 16.4(1)f) pendant les cinq ans suivant la date où la situation s’est produite.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-10-31" lims:fid="898181" lims:id="898181">DORS/94-165, art. 65(F); DORS/2014-148, art. 28</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-07-01" lims:enacted-date="2021-06-01" lims:fid="1301559" lims:id="1301559" lims:enactId="1284140">DORS/2021-118, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Schedule lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="898182" lims:id="1513058" bilingual="no" spanlanguages="yes"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513059" lims:id="1513059"><Label>ANNEXE I</Label><OriginatingRef>(paragraphe 16.4(3))</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><FormGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513060" lims:id="1513060"><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513061" lims:id="1513061" bilingual="no" bottommarginspacing="10" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513062" lims:id="1513062" frame="none"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513063" lims:id="1513063" cols="4"><colspec colname="1" colsep="0" colwidth="24.25*" /><colspec colname="COLSPEC2" colwidth="26.89*" /><colspec colname="3" colsep="0" colwidth="29.18*" /><colspec colname="COLSPEC0" colwidth="74.69*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513064" lims:id="1513064"><row><entry rowsep="1" valign="top"><ImageGroup bilingual="no" position="left" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no"><AlternateText>Image du drapeau canadien</AlternateText><Image source="SOR-87-612img\SOR-87-612_ef001.gif" /></ImageGroup></entry><entry colsep="0">Emploi et Développement social Canada</entry><entry rowsep="1" valign="top"><Language xml:lang="en">Employment and Social Development Canada</Language></entry><entry align="right" colsep="0"><Provision format-ref="indent-0-0" justification="left" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text><Leader leader="none" length="4pc" />PROTÉGÉ B UNE FOIS REMPLI</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" justification="left" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text><Leader leader="none" length="4pc" />N° de dossier du ministère</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-0" justification="left" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text><Leader leader="none" length="4pc" />Bureau régional ou de district</Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><Heading lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513065" lims:id="1513065" level="4"><TitleText><Emphasis style="bold">RAPPORT D’ENQUÊTE SUR UNE SITUATION COMPORTANT DES RISQUES</Emphasis></TitleText></Heading><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513066" lims:id="1513066" bilingual="no" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513067" lims:id="1513067"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513068" lims:id="1513068" cols="3"><colspec colname="col1" colwidth="1.18*" /><colspec colname="col2" colwidth="0.86*" /><colspec colname="col3" colwidth="0.95*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513069" lims:id="1513069"><row><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">1</Emphasis></Label><Text>situation Type de situation comportant des risques</Text><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text>☐ Explosion<Leader leader="none" length="5pc" />☐ Évanouissement<Leader leader="none" length="5pc" />☐ Autre <FormBlank width="14pc">Précisez</FormBlank></Text><Text>☐ Blessure invalidante<Leader leader="none" length="2.1pc" />☐ Mesures d’urgence</Text></Provision></Provision></entry></row><row><entry morerows="1" nameend="col2" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">2</Emphasis></Label><Text>Nom et adresse postale de l’employeur (rue, ville, province et code postal)</Text></Provision></entry><entry>Numéro d’entreprise</entry></row><row><entry>Numéro de téléphone</entry></row><row><entry morerows="1">Lieu où la situation s’est produite</entry><entry nameend="col3" namest="col2">Date et heure auxquelles la situation s’est produite</entry></row><row><entry nameend="col3" namest="col2">Conditions météorologiques (s’il y a lieu)</entry></row><row height="30pt"><entry>Témoins</entry><entry nameend="col3" namest="col2">Nom du supérieur immédiat</entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">3</Emphasis></Label><Text>Description des circonstances de la situation</Text></Provision></entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1">Description sommaire des dommages aux biens et estimation du coût des réparations</entry></row><row><entry morerows="1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">4</Emphasis></Label><Text>Nom de l’employé blessé ou malade (s’il y a lieu)</Text></Provision></entry><entry morerows="1">Âge</entry><entry>Profession</entry></row><row><entry>Nombre d’années d’expérience dans la profession</entry></row><row height="30pt"><entry>Description de la blessure ou de la maladie</entry><entry>Genre</entry><entry>Cause directe de la blessure ou de la maladie</entry></row><row><entry nameend="col3" namest="col1">L’employé a-t-il reçu une formation en prévention des accidents en lien avec les fonctions qu’il exerçait au moment où la situation s'est produite?<Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text>☐ Oui<Leader leader="none" length="1pc" />☐ Non<Leader leader="none" length="5pc" /> Précisez</Text></Provision></entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">5</Emphasis></Label><Text>Causes directes de la situation</Text></Provision></entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">6</Emphasis></Label><Text>Mesures correctives qui seront prises par l’employeur et date de leur mise en oeuvre</Text></Provision></entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1">Raisons pour lesquelles aucune mesure corrective n’a été prise</entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1">Mesures de prévention supplémentaires</entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">7</Emphasis></Label><Text>Coordonnées de l’enquêteur</Text></Provision></entry></row><row><entry>Nom</entry><entry>Prénom</entry><entry>Numéro de téléphone</entry></row><row><entry>Titre</entry><entry nameend="col3" namest="col2">Adresse courriel</entry></row><row><entry nameend="col2" namest="col1">Signature</entry><entry>Date</entry></row><row height="30pt"><entry nameend="col3" namest="col1"><Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no"><Label><Emphasis style="bold">8</Emphasis></Label><Text>Coordonnées du membre du comité local ou du représentant</Text></Provision></entry></row><row><entry>Nom</entry><entry>Prénom</entry><entry>Numéro de téléphone</entry></row><row><entry>Titre</entry><entry nameend="col3" namest="col2">Adresse courriel</entry></row><row height="50pt" valign="top"><entry nameend="col3" namest="col1">Observations du comité local ou du représentant</entry></row><row><entry nameend="col2" namest="col1">Signature</entry><entry>Date</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513070" lims:id="1513070" bilingual="no" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513071" lims:id="1513071" frame="none"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513072" lims:id="1513072" cols="2"><colspec colname="1" colwidth="88.91*" /><colspec colname="2" colwidth="11.09*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513073" lims:id="1513073"><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">ESDC LAB1070 F</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><ImageGroup bilingual="no" position="center" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no"><AlternateText>Drapeau canadien</AlternateText><Image source="SOR-87-612img\SOR-87-612_ef002.gif" /></ImageGroup></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></FormGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898191" lims:id="898191">DORS/94-165, art. 66; DORS/2014-141, art. 16</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513074" lims:id="1513074" lims:enactId="1508414">DORS/2025-79, art. 23</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="898192" lims:id="1513075" bilingual="no" spanlanguages="yes"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513076" lims:id="1513076"><Label>ANNEXE II</Label><OriginatingRef>(paragraphe 16.7(2))</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><FormGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513077" lims:id="1513077"><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513078" lims:id="1513078" bilingual="no" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513079" lims:id="1513079" frame="none"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513080" lims:id="1513080" cols="4"><colspec colname="1" colsep="0" colwidth="27.70*" /><colspec colname="COLSPEC1" colwidth="28.88*" /><colspec colname="3" colsep="0" colwidth="29.64*" /><colspec colname="COLSPEC0" colwidth="68.78*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513081" lims:id="1513081"><row><entry rowsep="1" valign="top"><ImageGroup bilingual="no" position="center" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no"><AlternateText>Image of Canadian flag</AlternateText><Image source="SOR-87-612img\SOR-87-612_ef001.gif" /></ImageGroup></entry><entry colsep="0">Emploi et Développement social Canada</entry><entry rowsep="1" valign="top"><Language xml:lang="en">Employment and Social Development Canada</Language></entry><entry align="right" colsep="0">PROTÉGÉ B UNE FOIS REMPLI</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><Provision lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513082" lims:id="1513082" format-ref="right-align" language-align="no" list-item="no" pointsize="9" topmarginspacing="2pc"><Text>Année de déclaration :</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513083" lims:id="1513083" format-ref="centered" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="1pc"><Text><Emphasis style="bold">RAPPORT ANNUEL DE L’EMPLOYEUR SUR LES SITUATIONS COMPORTANT DES RISQUES (régulier/au sol)</Emphasis></Text><Provision lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513084" lims:id="1513084" format-ref="centered" language-align="no" list-item="no" pointsize="8" topmarginspacing="0"><Text>Les instructions pour compléter ce formulaire se trouvent au <XRefExternal reference-type="other">Canada.ca/rapports-annuels-sante-securite-travail</XRefExternal></Text></Provision></Provision><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513085" lims:id="1513085" bilingual="no" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513086" lims:id="1513086" frame="all"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513087" lims:id="1513087" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="33*" /><colspec colname="2" colwidth="33*" /><colspec colname="3" colwidth="33*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513088" lims:id="1513088"><row><entry colsep="1" nameend="2" namest="1" rowsep="1" valign="top">Nom légal de l’employeur</entry><entry colsep="0">Numéro d’entreprise</entry></row><row rowsep="0"><entry colsep="0" nameend="3" namest="1" rowsep="1" valign="top">Nom de l’employeur (s’il diffère de son nom légal)</entry></row><row><entry colsep="0">Adresse postale</entry><entry colsep="0" /><entry colsep="0" /></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513089" lims:id="1513089" bilingual="no" pointsize="7" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513090" lims:id="1513090" frame="all"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513091" lims:id="1513091" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="66.05*" /><colspec colname="2" colwidth="20.60*" /><colspec colname="3" colwidth="12.34*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513092" lims:id="1513092"><row><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">Nom de la personne-ressource</entry><entry colsep="0" nameend="3" namest="2">Numéro de téléphone au travail</entry></row><row rowsep="0"><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">Adresse postale</entry><entry colsep="0" nameend="3" namest="2" rowsep="1">Adresse courriel</entry></row><row><entry nameend="2" namest="1">Signature</entry><entry>Date</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513093" lims:id="1513093" bilingual="no" pointsize="5" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513094" lims:id="1513094" frame="all"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513095" lims:id="1513095" cols="14"><colspec colname="1" colwidth="8.69*" /><colspec colname="2" colwidth="7.61*" /><colspec colname="3" colwidth="8.15*" /><colspec colname="4" colwidth="6.59*" /><colspec colname="5" colwidth="9.76*" /><colspec colname="6" colwidth="7.44*" /><colspec colname="7" colwidth="6.20*" /><colspec colname="8" colwidth="6.25*" /><colspec colname="9" colwidth="7.17*" /><colspec colname="10" colwidth="6.63*" /><colspec colname="11" colwidth="7.11*" /><colspec colname="12" colwidth="6.41*" /><colspec colname="13" colwidth="5.55*" /><colspec colname="14" colwidth="4.74*" /><thead lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513096" lims:id="1513096"><row rowsep="1"><entry align="center" colsep="1" nameend="5" namest="1" valign="top"><Emphasis style="bold">Information sur le lieu de travail</Emphasis></entry><entry align="center" colsep="1" nameend="9" namest="6" valign="top"><Emphasis style="bold">Données sur les blessures</Emphasis></entry><entry align="center" colsep="0" nameend="14" namest="10" valign="top"><Emphasis style="bold">Données sur l’emploi</Emphasis></entry></row><row rowsep="0"><entry align="center" colname="1" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Numéro d’identification du lieu de travail</entry><entry align="center" colname="2" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nom du lieu de travail</entry><entry align="center" colname="3" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Siège social<Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="0"><Text>(O/N)</Text></Provision></entry><entry align="center" colname="4" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Numéro de référence du lieu de travail</entry><entry align="center" colname="5" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Adresse<Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="0"><Text>(rue, ville, province, code postal)</Text></Provision></entry><entry align="center" colname="6" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre de blessures invalidantes</entry><entry align="center" colname="7" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre de décès</entry><entry align="center" colname="8" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre de blessures légères</entry><entry align="center" colname="9" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre d’autres situations comportant des risques</entry><entry align="center" colname="10" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre total d’heures travaillées</entry><entry align="center" colname="11" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre total d’employés</entry><entry align="center" colname="12" colsep="1" rowsep="1" valign="middle">Nombre d’employés de bureau</entry><entry align="center" colname="13" rowsep="1" valign="middle">En service<Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="0"><Text>(O/N)</Text></Provision></entry><entry align="center" colname="14" colsep="0" rowsep="1" valign="middle">Date de cessation<Provision format-ref="indent-0-0" language-align="no" list-item="no" topmarginspacing="0"><Text>AAAA-MM-JJ</Text></Provision></entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513097" lims:id="1513097"><row rowsep="0"><entry colsep="1" morerows="1" rowsep="1" valign="top" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry colname="6" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="7" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="8" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="9" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="10" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="11" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="12" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="13" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="14" colsep="0" rowsep="1" valign="top" /></row><row rowsep="0"><entry colsep="0" nameend="14" namest="6" rowsep="1" valign="top">Commentaires :</entry></row><row rowsep="0"><entry colsep="1" morerows="1" rowsep="1" valign="top" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry colname="6" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="7" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="8" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="9" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="10" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="11" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="12" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="13" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="14" colsep="0" rowsep="1" valign="top" /></row><row rowsep="0"><entry colsep="0" nameend="14" namest="6" rowsep="1" valign="top">Commentaires :</entry></row><row rowsep="0"><entry colsep="1" morerows="1" rowsep="1" valign="top" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry morerows="1" rowsep="1" /><entry colname="6" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="7" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="8" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="9" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="10" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="11" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="12" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="13" colsep="1" rowsep="1" valign="top" /><entry colname="14" colsep="0" rowsep="1" valign="top" /></row><row rowsep="0"><entry colsep="0" nameend="14" namest="6" rowsep="1" valign="top">Commentaires :</entry></row><row><entry colsep="1" morerows="1" rowsep="0" /><entry morerows="1" rowsep="0" /><entry morerows="1" rowsep="0" /><entry morerows="1" rowsep="0" /><entry morerows="1" rowsep="0" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="1" rowsep="1" /><entry colsep="0" rowsep="1" /></row><row><entry colsep="0" nameend="14" namest="6" rowsep="0" valign="top">Commentaires :</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513098" lims:id="1513098" bilingual="no" pointsize="5" rowbreak="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513099" lims:id="1513099" frame="none"><tgroup lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513100" lims:id="1513100" cols="2"><colspec colname="1" colwidth="88.91*" /><colspec colname="2" colwidth="11.09*" /><tbody lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513101" lims:id="1513101"><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">ESDC-NHQ LAB1009 F</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><ImageGroup bilingual="no" position="center" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no"><AlternateText>Canadian flag</AlternateText><Image source="SOR-87-612img\SOR-87-612_ef002.gif" /></ImageGroup></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></FormGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898196" lims:id="898196">DORS/94-165, art. 66</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513102" lims:id="1513102" lims:enactId="1508414">DORS/2025-79, art. 23</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898197" lims:id="898197" level="1"><Label>PARTIE XVII</Label><TitleText>Premiers soins</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898198" lims:id="898198" level="2"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898199" lims:id="898199"><Label>17.1</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898200" lims:id="898200" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>lieu de travail isolé</DefinedTermFr> Lieu de travail situé à plus de deux heures de trajet d’un hôpital ou d’un service de santé, dans des conditions normales de voyage et par le mode de transport le plus rapide qui soit disponible. (<DefinedTermEn>isolated work place</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898201" lims:id="898201" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>poste de secours</DefinedTermFr> Lieu dans lequel le matériel de premiers soins est entreposé, autre que la salle de premiers soins et le service de santé. (<DefinedTermEn>first aid station</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898202" lims:id="898202" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>service de santé</DefinedTermFr> Installation dirigée par un technicien médical ou un médecin, qui est destinée aux consultations et aux traitements. (<DefinedTermEn>medical clinic</DefinedTermEn>) </Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898204" lims:id="898204">DORS/88-199, art. 13(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898205" lims:id="898205" level="2"><TitleText>Dispositions générales</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="898206" lims:id="898206"><Label>17.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="898207" lims:id="1513105"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur établit et tient à jour des consignes écrites permettant de donner rapidementles premiers soins à un employé en cas de blessure ou de maladie, y compris en cas de maladie professionnelle.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898208" lims:id="898208"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit mettre à la disposition des employés, pour consultation, un exemplaire de la marche à suivre visée au paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="898209" lims:id="1513106"><Label>(3)</Label><Text>L’employé qui subit une blessure ou qui prend conscience qu’il souffre d’une maladie, y compris d’une maladie professionnelle, se présente dès que possible à un secouriste pour recevoir les premiers soins.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513104" lims:id="1513104" lims:enactId="1508415">DORS/2025-79, art. 24</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898210" lims:id="898210" level="2"><TitleText>Médecins et secouristes</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="898211" lims:id="898211"><Label>17.3</Label><Text>Un médecin spécialisé dans le traitement des problèmes de sécurité et de santé propres à l’industrie pétrolière et gazière est disponible en tout temps pour consultation.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898213" lims:id="898213">DORS/88-199, art. 14(A); DORS/94-165, art. 67(F); DORS/2014-141, art. 10</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="898214" lims:id="898214"><Label>17.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898215" lims:id="898215"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’au plus cinq employés travaillent habituellement dans un lieu de travail, autre qu’un lieu de travail isolé, un secouriste est disponible.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898216" lims:id="898216"><Label>(2)</Label><Text>Dans tout lieu de travail isolé où travaillent habituelle- ment au plus cinq employés, l’un d’eux doit être un secouriste qui détient au moins un certificat de secourisme général.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898218" lims:id="898218">DORS/2014-141, art. 11</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898219" lims:id="898219"><Label>17.5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898220" lims:id="898220"><Label>(1)</Label><Text>Dans un lieu de travail sur terre où travaillent habituellement le nombre d’employés indiqué à la colonne I de l’annexe I de la présente partie, le nombre de secouristes doit être celui prévu aux colonnes II, III et IV de cette annexe, ceux-ci étant comptés dans le nombre total d’employés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898221" lims:id="898221"><Label>(2)</Label><Text>Dans un lieu de travail au large des côtes où travaillent habituellement le nombre d’employés indiqué à la colonne I de l’annexe II de la présente partie, le nombre de secouristes doit être celui prévu aux colonnes II, III et IV de cette annexe, ceux-ci étant comptés dans le nombre total d’employés.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898222" lims:id="898222"><Label>(3)</Label><Text>Lorsqu’un médecin est disponible sur le lieu de travail, les exigences des paragraphes (1) et (2) relatives à la présence d’un technicien médical cessent de s’appliquer.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898224" lims:id="898224">DORS/88-199, art. 15(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="898225" lims:id="898225"><Label>17.6</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898226" lims:id="898226"><Label>(1)</Label><Text>En plus des exigences de l’article 17.5, lorsque plus de trente employés et moins de soixante et un employés travaillent habituellement dans un lieu de travail isolé :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898227" lims:id="898227"><Label>a)</Label><Text>un technicien médical, qui peut être compté dans le nombre total d’employés, est disponible au lieu de travail dans la mesure du possible;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898228" lims:id="898228"><Label>b)</Label><Text>lorsqu’il est impossible d’avoir un technicien médical disponible au lieu de travail, l’employeur veille à ce qu’un tel technicien soit disponible en tout temps :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898229" lims:id="898229"><Label>(i)</Label><Text>pour consultation,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898230" lims:id="898230"><Label>(ii)</Label><Text>pour être transporté au lieu de travail.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898231" lims:id="898231"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’un médecin est disponible dans un lieu de travail isolé, les exigences du paragraphe (1) cessent de s’appliquer.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898233" lims:id="898233">DORS/88-199, art. 16(A); DORS/94-165, art. 68(F); DORS/2014-141, art. 12</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898234" lims:id="898234"><Label>17.7</Label><Text>En plus des exigences des articles 17.4 à 17.6, lorsque des travaux sur un outillage électrique sous haute tension sont effectués dans un lieu de travail, l’un des employés doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898235" lims:id="898235"><Label>a)</Label><Text>soit être un secouriste ayant terminé avec succès un cours RCP;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898236" lims:id="898236"><Label>b)</Label><Text>soit avoir été entraîné dans les techniques suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898237" lims:id="898237"><Label>(i)</Label><Text>la respiration artificielle dite bouche à bouche, la réanimation cardio-pulmonaire ou une autre méthode directe de réanimation,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898238" lims:id="898238"><Label>(ii)</Label><Text>la réanimation par la méthode Holger-Nielson, la méthode Sylvester ou toute autre méthode équivalente.</Text></Subparagraph></Paragraph></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="898239" lims:id="898239"><Label>17.8</Label><Text>Le secouriste visé au paragraphe 17.4(2), aux articles 17.5 ou 17.6 ou à l’alinéa 17.7a) ne peut être affecté à des fonctions qui l’empêchent de prodiguer promptement et convenablement les premiers soins. De plus, il est :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898240" lims:id="898240"><Label>a)</Label><Text>affecté à un poste de secours ou à une salle de premiers soins;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898241" lims:id="898241"><Label>b)</Label><Text>disponible en tout temps pour les employés du lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898242" lims:id="898242"><Label>c)</Label><Text>en mesure de prodiguer les premiers soins aux employés blessés ou malades dans le lieu de travail.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898244" lims:id="898244">DORS/2014-141, art. 13</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898245" lims:id="898245" level="2"><TitleText>Postes de secours</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898246" lims:id="898246"><Label>17.9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898247" lims:id="898247"><Label>(1)</Label><Text>Chaque lieu de travail doit comprendre au moins un poste de secours.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898248" lims:id="898248"><Label>(2)</Label><Text>Le poste de secours doit être à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898249" lims:id="898249"><Label>a)</Label><Text>facilement accessible à tous les employés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898250" lims:id="898250"><Label>b)</Label><Text>clairement indiqué au moyen d’une affiche bien en vue.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898251" lims:id="898251"><Label>(3)</Label><Text>Le poste de secours doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898252" lims:id="898252"><Label>a)</Label><Text>d’une part, ne contenir que du matériel nécessaire à l’administration des premiers soins;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898253" lims:id="898253"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, être inspecté régulièrement, son contenu étant tenu propre, sec et en état d’utilisation.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898254" lims:id="898254"><Label>(4)</Label><Text>Le paragraphe (1) ne s’applique pas si une salle de premiers soins ou un service de santé conforme aux exigences du paragraphe (2) est fourni par l’employeur.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898255" lims:id="898255" level="2"><TitleText>Affichage des renseignements</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="898256" lims:id="898256"><Label>17.10</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898257" lims:id="898257"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), l’employeur doit afficher les renseignements suivants en permanence dans chaque lieu de travail, à un endroit bien en vue et accessible à tous les employés :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="898258" lims:id="1513109"><Label>a)</Label><Text>la description des premiers soins à donner pour toute blessure ou maladie, y compris les maladies professionnelles, que l’on pourrait subir dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898259" lims:id="898259"><Label>b)</Label><Text>l’emplacement des secouristes, des postes de secours et des salles de premiers soins;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898260" lims:id="898260"><Label>c)</Label><Text>près de chaque téléphone, une liste à jour des numéros de téléphone à composer en cas d’urgence.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898261" lims:id="898261"><Label>(2)</Label><Text>Dans un lieu de travail isolé ou à bord d’un véhicule automobile, un exemplaire des renseignements visés au paragraphe (1) doit être conservé à l’intérieur de la trousse de premiers soins.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513108" lims:id="1513108" lims:enactId="1508420">DORS/2025-79, art. 25</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898262" lims:id="898262" level="2"><TitleText>Matériel de premiers soins</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898263" lims:id="898263"><Label>17.11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898264" lims:id="898264"><Label>(1)</Label><Text>Une trousse de premiers soins du type prévu à la colonne II de l’annexe III de la présente partie doit être fournie dans tout lieu de travail où le nombre d’employés qui travaillent à un moment donné correspond au nombre indiqué à la colonne I de cette annexe.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898265" lims:id="898265"><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), les trousses de premiers soins des types prévus aux colonnes II à VI de l’annexe IV de la présente partie doivent contenir le matériel figurant à la colonne I de cette annexe, en la quantité prévue aux colonnes respectives.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="898266" lims:id="898266"><Label>17.12</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898267" lims:id="898267"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), s’il y a risque de blessures à la peau ou aux yeux à cause de la présence d’une substance dangereuse dans le lieu de travail, des bains oculaires et des douches doivent être fournis pour que les employés puissent en tout temps les utiliser pour le nettoyage de la peau ou l’irrigation des yeux.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898268" lims:id="898268"><Label>(2)</Label><Text>Si, en pratique, il est impossible de se conformer au paragraphe (1), un équipement portatif doit être fourni à la place des installations visées à ce paragraphe.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898270" lims:id="898270">DORS/88-199, art. 19; DORS/94-165, art. 69(F); DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898271" lims:id="898271" level="2"><TitleText>Salle de premiers soins</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898272" lims:id="898272"><Label>17.13</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898273" lims:id="898273"><Label>(1)</Label><Text>Une salle de premiers soins doit être fournie :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898274" lims:id="898274"><Label>a)</Label><Text>dans tout lieu de travail, autre qu’un lieu de travail isolé, où au moins 60 employés travaillent à un moment donné;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898275" lims:id="898275"><Label>b)</Label><Text>dans tout lieu de travail isolé où au moins 30 employés travaillent à un moment donné.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898276" lims:id="898276"><Label>(2)</Label><Text>L’alinéa (1)a) ne s’applique pas lorsqu’un service de santé ou un hôpital d’accès facile peut dispenser sans frais des soins aux employés.</Text></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:lastAmendedDate="2014-05-29" lims:fid="898277" lims:id="898277"><Label>17.14</Label><Text>La salle de premiers soins visée à l’article 17.13 doit satisfaire aux exigences suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898278" lims:id="898278"><Label>a)</Label><Text>être sous la surveillance :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898279" lims:id="898279"><Label>(i)</Label><Text>dans le cas où un médecin se trouve dans le lieu de travail, du médecin,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898280" lims:id="898280"><Label>(ii)</Label><Text>dans le cas où un technicien médical se trouve dans un lieu de travail où il n’y a aucun médecin, du technicien médical,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898281" lims:id="898281"><Label>(iii)</Label><Text>dans tous les autres cas, du secouriste qui est présent dans le lieu de travail et qui possède le certificat de premiers soins du niveau le plus élevé;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898282" lims:id="898282"><Label>b)</Label><Text>être située le plus près possible du lieu de travail et permettre d’accéder facilement à ce qui suit :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898283" lims:id="898283"><Label>(i)</Label><Text>une salle de toilette,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898284" lims:id="898284"><Label>(ii)</Label><Text>un téléphone,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898285" lims:id="898285"><Label>(iii)</Label><Text>une liste des numéros de téléphone à composer en cas d’urgence;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898286" lims:id="898286"><Label>c)</Label><Text>être construite de manière à offrir le meilleur accès possible aux personnes transportant un patient sur une civière;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898287" lims:id="898287"><Label>d)</Label><Text>être tenue dans un état salubre et ordonné;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898288" lims:id="898288"><Label>e)</Label><Text>être indiquée clairement par une affiche bien en vue;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898289" lims:id="898289"><Label>f)</Label><Text>être pourvue à la fois :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898290" lims:id="898290"><Label>(i)</Label><Text>d’un placard verrouillable et d’un comptoir,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898291" lims:id="898291"><Label>(ii)</Label><Text>du matériel de premiers soins visé à la colonne I de l’annexe V de la présente partie, en la quantité prévue à la colonne II,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898292" lims:id="898292"><Label>(iii)</Label><Text>d’un exemplaire des procédures d’urgence mentionnées à l’article 18.9 de la partie XVIII,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898293" lims:id="898293"><Label>(iv)</Label><Text>de renseignements sur les substances dangereuses présentes dans le lieu de travail et des premiers soins à donner en cas d’exposition à ces substances;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898294" lims:id="898294"><Label>g)</Label><Text>être, dans la mesure du possible, maintenue à une température, prise à 1 m du plancher, d’au moins 18 °C et d’au plus 24 °C.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-05-29" lims:fid="898296" lims:id="898296">DORS/88-199, art. 17(A) et 19; DORS/94-165, art. 70(A); DORS/2014-141, art. 14(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898297" lims:id="898297" level="2"><TitleText>Transport</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898298" lims:id="898298"><Label>17.15</Label><Text>Avant d’affecter des employés à un lieu de travail, l’employeur doit fournir les services suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898299" lims:id="898299"><Label>a)</Label><Text>un service d’ambulance ou tout autre moyen approprié pour transporter un employé blessé ou malade :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898300" lims:id="898300"><Label>(i)</Label><Text>dans la mesure du possible, à un hôpital auquel est attaché un médecin visé à l’article 17.3,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898301" lims:id="898301"><Label>(ii)</Label><Text>s’il est impossible de se conformer au sous-alinéa (i), à un service de santé dirigé par un technicien médical qui demeure en communication avec un médecin visé à l’article 17.3;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898302" lims:id="898302"><Label>b)</Label><Text>les services d’un secouriste qui accompagnera l’employé blessé ou malade et lui prodiguera au besoin, les premiers soins en cours de route;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898303" lims:id="898303"><Label>c)</Label><Text>un moyen rapide pour contacter le service d’ambulance ou faire venir tout autre moyen de transport.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898305" lims:id="898305">DORS/88-199, art. 18(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898306" lims:id="898306" level="2"><TitleText>Registre</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2025-03-26" lims:fid="898307" lims:id="898307"><Label>17.16</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898308" lims:id="898308"><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un employé blessé ou malade se présente à un secouriste pour recevoir les premiers soins conformément au paragraphe 17.2(3) ou lorsqu’un secouriste prodigue les premiers soins à un employé, ce secouriste doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898309" lims:id="898309"><Label>a)</Label><Text>d’une part consigner dans un registre de premiers soins les renseignements suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="898310" lims:id="1513111"><Label>(i)</Label><Text>les date et heure du signalement de la blessure ou la maladie, y compris la maladie professionnelle,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898311" lims:id="898311"><Label>(ii)</Label><Text>les nom et prénom de l’employé blessé ou malade,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="898312" lims:id="1513112"><Label>(iii)</Label><Text>les lieu, date et heure où s’est produite la blessure ou la maladie, y compris la maladie professionnelle,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="898313" lims:id="1513113"><Label>(iv)</Label><Text>une brève description de la blessure ou de la maladie, y compris la maladie professionnelle,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898314" lims:id="898314"><Label>(v)</Label><Text>une brève description des premiers soins administrés, le cas échéant,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898315" lims:id="898315"><Label>(vi)</Label><Text>une brève description des arrangements pris pour traiter ou transporter l’employé blessé ou malade, le cas échéant;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898316" lims:id="898316"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, signer le registre de premiers soins en marge des renseignements consignés conformément à l’alinéa a).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898317" lims:id="898317"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit conserver le registre qui contient les renseignements visés au paragraphe (1) pendant l’année suivant la date de leur inscription.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898319" lims:id="898319">DORS/94-165, art. 71(F)</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2025-03-26" lims:enacted-date="2025-03-06" lims:fid="1513110" lims:id="1513110" lims:enactId="1508422">DORS/2025-79, art. 26</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Schedule lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898320" lims:id="898320" spanlanguages="yes" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898321" lims:id="898321"><Label>ANNEXE I</Label><OriginatingRef>(paragraphe 17.5(1))</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898322" lims:id="898322" pointsize="8" rowbreak="no" bilingual="no" spanlanguages="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898323" lims:id="898323" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898324" lims:id="898324">Secouristes dans un lieu de travail sur terre</title><tgroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898325" lims:id="898325" cols="5"><colspec colname="1" colwidth="60.0*" /><colspec colname="2" colwidth="108.0*" /><colspec colname="3" colwidth="120.0*" /><colspec colname="4" colwidth="108.0*" /><colspec colname="5" colwidth="72.0*" /><thead lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898326" lims:id="898326"><row valign="bottom" topdouble="yes" topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne II</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne III</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne IV</entry></row><row valign="bottom" topmarginspacing="4" bottommarginspacing="2"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Nombre total d’employés</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Nombre de titulaires d’un certificat de secourisme général</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Nombre de titulaires d’un certificat de secourisme avancé</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Nombre de techniciens médicaux</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898327" lims:id="898327"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">6 à 15</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">16 à 30</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">31 à 45</entry><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">46 à 60</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">61 à 75</entry><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">76 à 90</entry><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">7</entry><entry colsep="0" rowsep="0">plus de 90</entry><entry colsep="0" rowsep="0">6 plus 1 additionnel par groupe de 15 employés en sus de 90</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2 plus 1 additionnel par groupe de 30 employés en sus de 90</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898328" lims:id="898328" spanlanguages="yes" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898329" lims:id="898329"><Label>ANNEXE II</Label><OriginatingRef>(paragraphe 17.5(2))</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898330" lims:id="898330" pointsize="8" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898331" lims:id="898331" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898332" lims:id="898332">Secouristes dans un lieu de travail au large des côtes</title><tgroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898333" lims:id="898333" cols="5"><colspec colname="1" colwidth="39.60*" /><colspec colname="2" colwidth="96.13*" /><colspec colname="3" colwidth="130.79*" /><colspec colname="4" colwidth="113.86*" /><colspec colname="5" colwidth="87.65*" /><thead lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898334" lims:id="898334"><row valign="bottom" topdouble="yes"><entry colsep="0" rowsep="0" valign="bottom" /><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne II</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne III</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne IV</entry></row><row valign="bottom"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Nombre total d’employés</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Nombre de secouristes</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Nombres de titulaires d’un certificat de secourisme maritime ayant réussi un cours RCP</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Nombre de techniciens médicaux</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898335" lims:id="898335"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">6 à 10</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1 plus 1 additionnel par groupe de 2 employés en sus de 6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">11 à 30</entry><entry colsep="0" rowsep="0">3 plus 1 additionnel par groupe de 2 employés en sus de 10</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">31 à 40</entry><entry colsep="0" rowsep="0">13 plus 1 additionnel par groupe de 2 employés en sus de 30</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">41 à 60</entry><entry colsep="0" rowsep="0">17 plus 1 additionnel par groupe de 2 employés en sus de 40</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2 plus 1 additionnel par groupe de 10 employés en sus de 40</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">plus de 60</entry><entry colsep="0" rowsep="0">27 plus 1 additionnel par groupe de 2 employés en sus de 60</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4 plus 1 additionnel par groupe de 10 employés en sus de 60</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898336" lims:id="898336" spanlanguages="no" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898337" lims:id="898337"><Label>ANNEXE III</Label><OriginatingRef>(paragraphe 17.11(1))</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898338" lims:id="898338" pointsize="8" rowbreak="no" bilingual="no" spanlanguages="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898339" lims:id="898339" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898340" lims:id="898340">Trousses de premiers soins</title><tgroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898341" lims:id="898341" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="66.93*" /><colspec colname="2" colwidth="287.88*" /><colspec colname="3" colwidth="113.20*" /><thead lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898342" lims:id="898342"><row valign="bottom" topdouble="yes"><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne II</entry></row><row valign="bottom" topmarginspacing="4" bottommarginspacing="2"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Nombre d’employés</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Type de trousse</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898343" lims:id="898343"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1 (détaché du groupe principal)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">A</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2 à 5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">B</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">6 à 15</entry><entry colsep="0" rowsep="0">C</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">16 à 60</entry><entry colsep="0" rowsep="0">D</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">plus de 60</entry><entry colsep="0" rowsep="0">E</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898344" lims:id="898344" spanlanguages="yes" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898345" lims:id="898345"><Label>ANNEXE IV</Label><OriginatingRef>(paragraphe 17.11(2))</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898346" lims:id="898346" pointsize="8" rowbreak="no" bilingual="no" spanlanguages="yes" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898347" lims:id="898347" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898348" lims:id="898348">Contenu des trousses de premiers soins</title><tgroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898349" lims:id="898349" cols="7"><colspec colname="1" colwidth="53.91*" /><colspec colname="2" colwidth="233.41*" /><colspec colname="3" colwidth="63.01*" /><colspec colname="4" colwidth="64.22*" /><colspec colname="5" colwidth="71.90*" /><colspec colname="6" colwidth="75.14*" /><colspec colname="7" colwidth="65.03*" /><thead lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898350" lims:id="898350"><row valign="bottom" topdouble="yes" topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry colname="1" morerows="3" colsep="0" rowsep="1">Article</entry><entry colname="2" morerows="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne I</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" align="center">Colonne II</entry><entry colsep="0" rowsep="0" align="center">Colonne III</entry><entry colsep="0" rowsep="0" align="center">Colonne IV</entry><entry colsep="0" rowsep="0" align="center">Colonne V</entry><entry colsep="0" rowsep="0" align="center">Colonne VI</entry></row><row valign="bottom" topmarginspacing="4" bottommarginspacing="2"><entry namest="3" nameend="7" colsep="0" rowsep="0" align="center">Type de trousse</entry></row><row valign="bottom"><entry colsep="0" rowsep="0" align="center">A</entry><entry colsep="0" rowsep="0" align="center">B</entry><entry colsep="0" rowsep="0" align="center">C</entry><entry colsep="0" rowsep="0" align="center">D</entry><entry colsep="0" rowsep="0" align="center">E</entry></row><row valign="bottom"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Matériel</entry><entry namest="3" nameend="7" colsep="0" rowsep="1" align="center" valign="bottom">Quantité selon le type de trousse de premiers soins</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898351" lims:id="898351"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Solution antiseptique pour les blessures, 60 mL, ou tampons antiseptiques (paquet de 10)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Porte-coton jetables (paquet de 10) (pas nécessaire si des tampons antiseptiques sont utilisés)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Sacs jetables et imperméables pour vomissement</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Pansements adhésifs</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">12</entry><entry colsep="0" rowsep="0">100</entry><entry colsep="0" rowsep="0">200</entry><entry colsep="0" rowsep="0">400</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Bandage de gaze, 2,5 cm × 4,5 m (pas nécessaire si les pansements sont munis de liens)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry><entry colsep="0" rowsep="0">12</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Bandage triangulaire 100 cm plié et 2 épingles</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">7</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Contenant — trousse de premiers soins</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Pansement — compresse stérile, environ 7,5 cm × 12 cm</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry><entry colsep="0" rowsep="0">12</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">9</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Pansement — gaze stérile, environ 7,5 cm × 7,5 cm</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry><entry colsep="0" rowsep="0">12</entry><entry colsep="0" rowsep="0">18</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">10</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Pince à échardes</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">11</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Manuel de secourisme, en anglais, dernière édition</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">12</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Manuel de secourisme, en français, dernière édition</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">13</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Tampon pour les yeux avec protecteur ou ruban adhésif</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">14</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Registre de premiers soins (art. 17.16)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">15</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Ciseaux — 10 cm</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">16</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Ruban adhésif chirurgical, 1,2 cm × 4,6 m (pas nécessaire si les pansements sont munis de liens)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">17</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Lotion contre démangeaisons, 30 mL ou tampons (paquet de 10)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">18</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Bandage élastique 7,5 cm × 5 m</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">19</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Couverture d’urgence, petit format</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">20</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Pansement stérile pour brûlures, 10 cm × 10 cm</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">21</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Nettoyeur à mains ou serviettes humides (1 paquet)</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">22</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Ensemble d’attelles avec bourre — formats assortis</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">—</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898352" lims:id="898352" spanlanguages="yes" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898353" lims:id="898353"><Label>ANNEXE V</Label><OriginatingRef>(sous-alinéa 17.14(1)f)(ii))</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898354" lims:id="898354" pointsize="8" rowbreak="no" bilingual="no" spanlanguages="no" topmarginspacing="10"><table lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898355" lims:id="898355" frame="topbot"><title lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898356" lims:id="898356">Matériel pour salle de premiers soins</title><tgroup lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898357" lims:id="898357" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="60.0*" /><colspec colname="2" colwidth="300.0*" /><colspec colname="3" colwidth="108.0*" /><thead lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898358" lims:id="898358"><row valign="bottom" topdouble="yes" topmarginspacing="6" bottommarginspacing="4"><entry colsep="0" rowsep="0" /><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Colonne II</entry></row><row valign="bottom" topmarginspacing="4" bottommarginspacing="2"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Matériel</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Quantité</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898359" lims:id="898359"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Abaisse-langue (paquet de 25)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Alcool isopropylique (500 mL)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Solution antiseptique pour les blessures (250 mL)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Bandage en fourreau avec applicateur, format pour doigt</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Bandage de gaze, 10 cm × 4,5 m</entry><entry colsep="0" rowsep="0">12</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Bandage triangulaire, 100 cm plié et 2 épingles de sûreté</entry><entry colsep="0" rowsep="0">12</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">7</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Brosse dure pour ongles</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">8</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Civière pliante</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">9</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Couverture de lit</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">10</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Bassin</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">11</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Ensemble de 2 draps et de 2 taies jetables</entry><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">12</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Gants jetables (paquet de 100)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">13</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Pansement stérile pour brûlures, 10 cm × 10 cm</entry><entry colsep="0" rowsep="0">12</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">14</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Pansement — compresse stérile avec liens, 7,5 cm × 7,5 cm</entry><entry colsep="0" rowsep="0">12</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">15</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Pansement, secourisme — stérile</entry><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">16</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Pansement — tampon de gaze, stérile, 5 cm × 5 cm (paquet de 2)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">50</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">17</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Plateau à instruments</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">18</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Porte-coton jetables (paquet de 10)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">19</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Poubelle couverte</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">20</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Registre de premiers soins (art. 17.16)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">21</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Ruban adhésif chirurgical, 2,5 cm × 4,6 m</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">22</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Sac à eau chaude ou enveloppement chaud</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">23</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Sac à glace ou enveloppement froid</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">24</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Savon liquide, avec distributrice</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">25</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Serviettes jetables avec distributeur (paquet ou rouleau)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">26</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Solution en bouteille pour irrigation des yeux (200 mL)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">27</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Verres jetables, avec distributeur</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">28</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Thermomètre clinique</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">29</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Trousse de premiers soins de type B (pour urgence)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">30</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Trousse de premiers soins de type E</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">31</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Lit d’hôpital</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">32</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Collet cervical</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">33</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Thermomètre pour hypothermie</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">34</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Lampe de poche appropriée au lieu de travail</entry><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898361" lims:id="898361">DORS/94-165, art. 72(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898362" lims:id="898362" level="1"><Label>PARTIE XVIII</Label><TitleText>Sécurité des employés séjournant dans le lieu de travail</TitleText></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898363" lims:id="898363" level="2"><TitleText>Définition</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898364" lims:id="898364"><Label>18.1</Label><Text>La définition qui suit s’applique à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898365" lims:id="898365" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>plan d’évacuation d’urgence</DefinedTermFr> Plan écrit à suivre en cas d’urgence, conforme à l’article 18.12. (<DefinedTermEn>emergency evacuation plan</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898366" lims:id="898366" level="2"><TitleText>Prévention des incendies</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898367" lims:id="898367"><Label>18.2</Label><Text>Tout lieu de travail doit être conçu, construit et disposé de façon à réduire au minimum les risques d’incendie, dans la mesure où il est en pratique possible de le faire.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898368" lims:id="898368"><Label>18.3</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898369" lims:id="898369"><Label>(1)</Label><Text>Les issues de secours, les sorties, les escaliers et les autres moyens d’évacuation du lieu de travail doivent être maintenus en bon état et prêts à être utilisés en tout temps.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898370" lims:id="898370"><Label>(2)</Label><Text>Les sorties donnant sur l’extérieur doivent être clairement indiquées au moyen d’affiches.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898371" lims:id="898371" level="2"><TitleText>Endroits présentant un risque d’incendie</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898372" lims:id="898372"><Label>18.4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898373" lims:id="898373"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit, dans un endroit présentant un risque d’incendie :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898374" lims:id="898374"><Label>a)</Label><Text>sous réserve du paragraphe (2), de réaliser un travail à chaud;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898375" lims:id="898375"><Label>b)</Label><Text>de fumer;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898376" lims:id="898376"><Label>c)</Label><Text>d’utiliser une flamme nue ou une autre source d’inflammation.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898377" lims:id="898377"><Label>(2)</Label><Text>Lorsqu’il est en pratique impossible d’éviter le travail à chaud dans un endroit présentant un risque d’incendie, l’employeur doit prendre les mesures suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898378" lims:id="898378"><Label>a)</Label><Text>établir par écrit des instructions sur les procédures à suivre pour assurer l’accomplissement du travail en toute sécurité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898379" lims:id="898379"><Label>b)</Label><Text>montrer et expliquer les instructions visées à l’alinéa a) à tous les employés qui ont à travailler dans l’endroit présentant un risque d’incendie;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898380" lims:id="898380"><Label>c)</Label><Text>mettre à la disposition des employés, pour consultation, un exemplaire des instructions visées à l’alinéa a).</Text></Paragraph></Subsection></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898381" lims:id="898381"><Label>18.5</Label><Text>Des affiches doivent être placées bien en vue à toutes les entrées de l’endroit présentant un risque d’incendie, indiquant à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898382" lims:id="898382"><Label>a)</Label><Text>qu’il s’agit d’un endroit présentant un risque d’incendie;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898383" lims:id="898383"><Label>b)</Label><Text>qu’il est interdit d’utiliser une flamme nue ou une autre source d’inflammation dans cet endroit.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898384" lims:id="898384" level="2"><TitleText>Système d’alarme</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898385" lims:id="898385"><Label>18.6</Label><Text>Un système d’alarme doit être installé à chaque lieu de travail afin d’avertir tous les employés dans l’une des circonstances suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898386" lims:id="898386"><Label>a)</Label><Text>lorsque la sécurité du lieu de travail est menacée;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898387" lims:id="898387"><Label>b)</Label><Text>lorsque des employés doivent être évacués du lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898388" lims:id="898388"><Label>c)</Label><Text>lorsqu’un incendie peut menacer la sécurité et la santé des employés dans le lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898389" lims:id="898389"><Label>d)</Label><Text>lorsqu’il y a une défaillance dans le système mécanique d’aération qui dessert une aire où des concentrations de gaz toxiques ou combustibles sont susceptibles de s’accumuler.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898390" lims:id="898390" level="2"><TitleText>Énergie électrique de secours</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898391" lims:id="898391"><Label>18.7</Label><Text>Les appareils de forage, les installations de forage et les installations de production doivent disposer d’une source en énergie électrique de secours suffisante pour faire fonctionner, pendant au moins 18 heures consécutives, les systèmes et dispositifs suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898392" lims:id="898392"><Label>a)</Label><Text>le système d’alarme et les avertisseurs;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898393" lims:id="898393"><Label>b)</Label><Text>le système d’éclairage de secours mentionné à l’article 7.5;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898394" lims:id="898394"><Label>c)</Label><Text>les systèmes de communication interne et externe;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898395" lims:id="898395"><Label>d)</Label><Text>les signaux lumineux et sonores délimitant l’emplacement du lieu de travail.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898397" lims:id="898397">DORS/94-165, art. 73</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898398" lims:id="898398"><Label>18.8</Label><Text>Lorsqu’un tableau de distribution de secours est fourni, celui-ci doit être indépendant de l’alimentation primaire d’énergie électrique et être situé aussi près que cela est en pratique possible de la source d’énergie électrique de secours.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898399" lims:id="898399" level="2"><TitleText>Procédures d’urgence</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2021-01-01" lims:fid="898400" lims:id="898400"><Label>18.9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898401" lims:id="898401"><Label>(1)</Label><Text>L’employeur doit établir les procédures d’urgence à appliquer dans les cas suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="898402" lims:id="1271362"><Label>a)</Label><Text>lorsque quelqu’un commet ou menace de commettre un acte, autre qu’un incident de harcèlement et de violence, qui est susceptible de présenter un risque pour la sécurité ou la santé de l’employeur ou d’un employé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898403" lims:id="898403"><Label>b)</Label><Text>lorsque l’une des situations comportant des risques visées au paragraphe 16.4(1) se produit;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898404" lims:id="898404"><Label>c)</Label><Text>lorsque l’évacuation n’est pas le moyen approprié d’assurer la sécurité et la santé des employés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898405" lims:id="898405"><Label>d)</Label><Text>lorsque le système d’éclairage subit une défaillance.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898406" lims:id="898406"><Label>(2)</Label><Text>S’il y a plus d’un employeur dans un même lieu de travail, ceux-ci doivent rédiger des procédures d’urgence communes.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898407" lims:id="898407"><Label>(3)</Label><Text>Un exemplaire des procédures d’urgence visées au paragraphe (1) ou (2) doit être tenu à jour et mis à la disposition des employés au lieu de travail.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898409" lims:id="898409">DORS/94-165, art. 74</HistoricalNoteSubItem><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2021-01-01" lims:enacted-date="2020-06-17" lims:fid="1271361" lims:id="1271361" lims:enactId="1239141">DORS/2020-130, art. 47</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898410" lims:id="898410"><Label>18.10</Label><Text>Les procédures d’urgence mentionnées à l’article 18.9 doivent comporter une description écrite détaillée des procédures que doivent suivre les employés, ainsi que les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898411" lims:id="898411"><Label>a)</Label><Text>les fonctions des employés au cours de la mise à exécution des procédures;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898412" lims:id="898412"><Label>b)</Label><Text>les nom, titre, et numéro de téléphone de chaque personne chargée de la mise à exécution des procédures ainsi que le lieu où elle se trouve habituellement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898413" lims:id="898413"><Label>c)</Label><Text>la liste des organismes, sociétés ou organisations qui pourraient prêter assistance en cas d’urgence, ainsi que leur numéro de téléphone;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898414" lims:id="898414"><Label>d)</Label><Text>la liste de l’équipement d’urgence et de l’équipement de protection nécessaires à la mise à exécution des procédures.</Text></Paragraph></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898415" lims:id="898415" level="2"><TitleText>Plan d’évacuation d’urgence</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898416" lims:id="898416"><Label>18.11</Label><Text>Dans les cas où les procédures d’urgence visées à l’article 18.9 prévoient l’évacuation des employés du lieu de travail, un plan d’évacuation d’urgence doit être préparé par l’employeur ou les employeurs.</Text></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898417" lims:id="898417"><Label>18.12</Label><Text>Le plan d’évacuation d’urgence visé à l’article 18.11 doit comprendre les documents et renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898418" lims:id="898418"><Label>a)</Label><Text>un plan d’aménagement général et un plan d’élévation des bâtiments ou des structures situés dans le lieu de travail, sur lesquels figurent la date et l’échelle des plans ainsi que le nom de la personne qui les a vérifiés;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898419" lims:id="898419"><Label>b)</Label><Text>le nom, l’adresse et le numéro de téléphone du propriétaire ou des propriétaires des bâtiments ou des structures situés dans le lieu de travail et la liste des locataires, le cas échéant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898420" lims:id="898420"><Label>c)</Label><Text>l’emplacement relatif des autres bâtiments ou structures ou des rues situés dans un rayon de 30 m des limites du lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898421" lims:id="898421"><Label>d)</Label><Text>l’indication du nombre maximal de personnes qui peuvent occuper le lieu de travail en toute sécurité, dans des conditions normales;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898422" lims:id="898422"><Label>e)</Label><Text>un plan général de chaque étage des bâtiments ou des structures situés dans le lieu de travail, qui indique clairement ce qui suit :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898423" lims:id="898423"><Label>(i)</Label><Text>l’emplacement des sorties, escaliers, ascenseurs, corridors, issues de secours et autres issues,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898424" lims:id="898424"><Label>(ii)</Label><Text>l’emplacement, la quantité et le type de l’équipement de protection et de l’équipement d’urgence,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898425" lims:id="898425"><Label>(iii)</Label><Text>l’emplacement des interrupteurs d’urgence principaux pour les systèmes d’éclairage, de chauffage, d’aération et de climatisation, les ascenseurs et tout autre équipement électrique,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898426" lims:id="898426"><Label>(iv)</Label><Text>l’emplacement, la quantité et le type de l’équipement de communication,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898427" lims:id="898427"><Label>(v)</Label><Text>l’emplacement, la quantité, le type, la taille et la capacité des véhicules de service ou autre moyen de transport à utiliser pour évacuer le lieu de travail,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898428" lims:id="898428"><Label>(vi)</Label><Text>l’emplacement des aires de premiers soins et des zones d’évacuation des blessés;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898429" lims:id="898429"><Label>f)</Label><Text>le temps prévu pour la mise à exécution du plan dans des conditions normales.</Text></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898431" lims:id="898431">DORS/94-165, art. 75(A)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898432" lims:id="898432" level="2"><TitleText>Formation et entraînement</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898433" lims:id="898433"><Label>18.13</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898434" lims:id="898434"><Label>(1)</Label><Text>Chaque employé doit recevoir la formation et l’entraînement sur ce qui suit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898435" lims:id="898435"><Label>a)</Label><Text>les procédures qu’il doit suivre en cas d’urgence;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898436" lims:id="898436"><Label>b)</Label><Text>l’emplacement, l’utilisation et le fonctionnement de l’équipement d’urgence et de l’équipement de protection contre les incendies.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898437" lims:id="898437"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit tenir un registre de la formation et de l’entraînement fournis à un employé en application du paragraphe (1) et conserver ce registre tant que l’employé demeure à son service.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898438" lims:id="898438" level="2"><TitleText>Exercices d’urgence</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898439" lims:id="898439"><Label>18.14</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898440" lims:id="898440"><Label>(1)</Label><Text>Un exercice d’incendie doit être effectué :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898441" lims:id="898441"><Label>a)</Label><Text>au moins une fois toutes les deux semaines à chaque appareil de forage, installation de forage ou installation de production;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898442" lims:id="898442"><Label>b)</Label><Text>au moins une fois tous les 12 mois aux lieux de travail autres que ceux mentionnés à l’alinéa a).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898443" lims:id="898443"><Label>(2)</Label><Text>Un exercice d’évacuation doit être effectué :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898444" lims:id="898444"><Label>a)</Label><Text>au moins une fois par semaine à chaque installation de forage ou installation de production au large des côtes;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898445" lims:id="898445"><Label>b)</Label><Text>au moins une fois tous les 12 mois aux lieux de travail autres que ceux mentionnés à l’alinéa a).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898446" lims:id="898446"><Label>(3)</Label><Text>Outre les exercices exigés aux paragraphes (1) et (2), un exercice d’incendie et un exercice d’évacuation doivent être effectués :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898447" lims:id="898447"><Label>a)</Label><Text>d’une part, avant le début du reconditionnement, de l’achèvement, de la remise en production ou de la stimulation d’un puits;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898448" lims:id="898448"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, après tout changement important apporté aux procédures d’urgence ou au plan d’évacuation d’urgence.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898449" lims:id="898449"><Label>(4)</Label><Text>Un exercice de prévention d’éruption doit être effectué au moins une fois chaque semaine où un obturateur anti-éruption est utilisé.</Text></Subsection></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898450" lims:id="898450" level="2"><TitleText>Véhicule de secours</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898451" lims:id="898451"><Label>18.15</Label><Text>L’employeur doit, pour chaque opération de forage ou de production, fournir un véhicule de secours qui permettra d’évacuer en toute sécurité du lieu de travail tous les employés s’y trouvant.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898452" lims:id="898452" level="2"><TitleText>État de l’employé</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898453" lims:id="898453"><Label>18.16</Label><Text>Il est interdit à tout employé de travailler lorsque sa capacité de fonctionner est affaiblie par la fatigue, la maladie, l’alcool, la drogue ou tout autre état qui peut présenter un risque pour la sécurité ou la santé d’un employé au lieu de travail.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898455" lims:id="898455">DORS/94-165, art. 76(F)</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898456" lims:id="898456"><Label>18.17</Label><Text>L’article 18.16 ne s’applique pas dans les cas où il survient au lieu de travail une urgence susceptible de présenter un risque pour la sécurité ou la santé des employés.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2017-06-20" lims:fid="898457" lims:id="898457" level="2"><TitleText>Avis et registres</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="898458" lims:id="898458"><Label>18.18</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898459" lims:id="898459"><Label>(1)</Label><Text>Des avis doivent être affichés à des endroits appropriés du lieu de travail, indiquant les procédures d’urgence à suivre et les voies de sortie à emprunter en cas d’urgence.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898460" lims:id="898460"><Label>(2)</Label><Text>L’employeur doit tenir un registre de chaque exercice d’urgence ou d’évacuation effectué par ses employés et le conserver pendant un an suivant la date de l’exercice.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898461" lims:id="898461"><Label>(3)</Label><Text>Le registre visé au paragraphe (2) doit contenir les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898462" lims:id="898462"><Label>a)</Label><Text>la date et l’heure de l’exercice;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898463" lims:id="898463"><Label>b)</Label><Text>le temps mis par les employés à l’exécution de l’exercice.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898464" lims:id="898464"><Label>(4)</Label><Text>Un exemplaire des procédures d’urgence et un exemplaire du plan d’évacuation d’urgence préparés pour le lieu de travail doivent être mis à la disposition des employés pour consultation.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898465" lims:id="898465"><Label>(5)</Label><Text>L’employeur doit tenir un registre journalier dans lequel il inscrit le nom de chaque employé présent dans le lieu de travail ainsi que le nom de chaque personne à qui est permis l’accès au lieu de travail.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898466" lims:id="898466"><Label>(6)</Label><Text>Le registre visé au paragraphe (5) doit contenir les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898467" lims:id="898467"><Label>a)</Label><Text>la date;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898468" lims:id="898468"><Label>b)</Label><Text>le nom des employés présents et le nom des personnes à qui est permis l’accès au lieu de travail;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898469" lims:id="898469"><Label>c)</Label><Text>le nom de l’employeur.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="898470" lims:id="898470"><Label>(7)</Label><Text>L’employeur doit conserver le registre visé au paragraphe (5) pendant les deux mois suivant la date de la dernière inscription journalière.</Text></Subsection></Section></Body><Schedule id="RelatedProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>DISPOSITIONS CONNEXES</TitleText></ScheduleFormHeading><RegulationPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2016-141, art. 77</TitleText></Heading><Section><Label>77</Label><Text>Les modifications apportées par le présent règlement ne s’appliquent pas pendant les périodes ci-après à l’employeur qui respecte les exigences prévues par les dispositions modifiées par le présent règlement dans leur version antérieure au 11 février 2015 :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la période débutant à la date de son entrée en vigueur et se terminant le 30 novembre 2018;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>en ce qui concerne les produits dangereux qui se trouvent dans le lieu de travail le 1<Sup>er</Sup> décembre 2018, la période débutant à cette date et se terminant le 31 mai 2019.</Text></Paragraph></Section></RelatedOrNotInForce></RegulationPiece></Schedule><Schedule id="NifProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR</TitleText></ScheduleFormHeading><RegulationPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 26</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>26</Label><Text>La définition de <DefinedTermFr>Code national de prévention des incendies</DefinedTermFr>, à l’article 1.1 du même règlement, est remplacée par ce qui suit :</Text><AmendedText><Definition><Text><DefinedTermFr>Code national de prévention des incendies</DefinedTermFr> Le document intitulé <XRefExternal reference-type="other">Code national de prévention des incendies — Canada 2020</XRefExternal>, publié par la Commission canadienne des codes du bâtiment et de prévention des incendies, Conseil national de recherches du Canada. (<DefinedTermEn>National Fire Code</DefinedTermEn>)</Text></Definition></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 27</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>27</Label><Text>L’article 1.6 du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>1.6</Label><Text>Sauf disposition contraire du présent règlement et malgré toute disposition des normes incorporées par renvoi dans le présent règlement, les autres publications auxquelles ces normes font renvoi s’entendent de la version au 30 octobre 1987.</Text></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 28</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>28</Label><Text>L’intertitre précédant l’article 11.1 de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText xml:lang="fr"><Heading level="2"><TitleText>Définitions et interprétation</TitleText></Heading></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 29</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>29</Label><Text>L’article 11.1 du même règlement est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :</Text><AmendedText><Definition><Text><DefinedTermFr>nanomatériaux d’ingénierie</DefinedTermFr> Matériaux conçus pour un but ou une fonction spécifique dont au moins l’une des dimensions externes est à l’échelle nanométrique ou dont la structure interne ou la structure de surface sont à cette échelle. (<DefinedTermEn>engineered nanomaterials</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition><Text><DefinedTermFr>stress thermique</DefinedTermFr> Ensemble des effets nocifs sur la santé d’un employé résultant de son exposition à des conditions de travail chaudes ou froides. (<DefinedTermEn>thermal stress</DefinedTermEn>)</Text></Definition></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 30</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>30</Label><Text>Le même règlement est modifié par adjonction, après l’article 11.1, de ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>11.1.1</Label><Text>L’article 1.6 ne s’applique pas aux publications auxquelles font renvoi des normes incorporées par renvoi dans la présente partie.</Text></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 31</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>31</Label><Text>Le même règlement est modifié par adjonction, avant l’intertitre « Enquête sur les situations de risque » précédant l’article 11.3, de ce qui suit :</Text><AmendedText><Heading level="3"><TitleText>Registre des substances dangereuses</TitleText></Heading><Section><Label>11.2.1</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>L’employeur tient un registre de chaque substance dangereuse utilisée, produite ou manipulée dans le lieu de travail par lui, un employé ou un entrepreneur ou entreposée dans ce lieu par lui, un employé ou un entrepreneur pour y être utilisée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), l’employeur peut tenir le registre dans le lieu de travail ou tenir dans un seul lieu de travail un registre central portant sur plusieurs lieux de travail où la substance est utilisée, produite, manipulée ou entreposée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>L’employeur conserve tout registre visé au paragraphe (1) pour une période de trente ans suivant la date à laquelle la substance visée par le registre a été, pour la dernière fois, utilisée, produite, manipulée ou entreposée.</Text></Subsection></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 32</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>32</Label><Text>L’article 11.5 du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>11.5</Label><Text>L’employeur conserve le rapport visé à l’article 11.4 au lieu de travail concerné pendant une période de trente ans suivant la date de sa signature par la personne qualifiée.</Text></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 33</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>33</Label><Text>L’article 11.6 du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>11.6</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit d’utiliser une substance dangereuse dans un lieu de travail si, au lieu de celle-ci, une substance non dangereuse peut être utilisée.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Si une substance non dangereuse ne peut être utilisée au lieu d’une substance dangereuse, la substance la moins dangereuse pouvant servir est utilisée.</Text></Subsection></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 34</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>34</Label><Text>L’article 11.11 du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>11.11</Label><Text>Lorsqu’une substance dangereuse est entreposée, manipulée ou utilisée dans un lieu de travail, le risque en résultant doit être confiné à un secteur aussi restreint que possible.</Text></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 35</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>35</Label><Text>L’article 11.14 du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>11.14</Label><Text>Lorsque, dans un lieu de travail, il y a une substance dangereuse et un risque d’incendie ou d’explosion attribuable à l’électricité statique, l’employeur applique les pratiques prévues dans la publication NFPA 77 de la National Fire Protection Association des États-Unis intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Recommended Practice on Static Electricity</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives.</Text></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 36</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>36</Label><Subsection type="amending"><Label>(1)</Label><Text>Le passage du paragraphe 11.23(1) de la version anglaise du même règlement précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText xml:lang="en"><Section><Label>11.23</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>An employee must be kept free from exposure to</Text></Subsection></Section></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>Les alinéas 11.23(1)a) et b) du même règlement sont remplacés par ce qui suit :</Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>a)</Label><Text>à une concentration d’un agent chimique dans l’air, autre que des poussières de céréale aéroportées et des fibres d’amiante aéroportées, qui excède la valeur établie pour cet agent chimique par l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists dans sa publication intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>à une concentration de poussières de céréale dans l’air, respirables ou non, qui est supérieure à 4 mg/m<Sup>3</Sup>;</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(3)</Label><Text>L’alinéa 11.23(1)c) de la version anglaise du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText xml:lang="en"><SectionPiece><Paragraph><Label>(c)</Label><Text>a concentration of an airborne hazardous substance, other than a chemical agent, that is hazardous to the safety and health of the employee.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(4)</Label><Text>Les paragraphes 11.23(1.1) à (3) du même règlement sont remplacés par ce qui suit :</Text><AmendedText><Subsection><Label>(1.1)</Label><Text>L’employeur veille à ce que la concentration de fibres d’amiante aéroportées à laquelle est exposé un employé soit aussi près que possible de zéro, mais, dans tous les cas, à ce qu’elle n’excède pas la valeur établie pour les fibres d’amiante aéroportées par l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists dans sa publication intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives.</Text></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Si la concentration d’un agent chimique dans l’air est susceptible d’excéder la valeur visée aux alinéas (1)a) ou b) pour cet agent chimique ou que la concentration de fibres d’amiante aéroportées est susceptible d’excéder zéro, l’employeur veille à ce qu’une personne qualifiée mesure, selon l’une des méthodes ci-après, la concentration de l’agent chimique ou celle des fibres d’amiante dans la zone respiratoire des employés les plus susceptibles d’être exposés à la concentration la plus élevée de l’agent chimique ou des fibres d’amiante :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>toute méthode qui remplit les conditions ci-après et qui consiste à prélever et à analyser des échantillons de l’agent chimique ou des fibres d’amiante dans le but d’établir, pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante, les valeurs limites d’exposition <DefinitionRef>TLV-TWA</DefinitionRef>, <DefinitionRef>TLV-STEL</DefinitionRef> ou <DefinitionRef>TLV-C</DefinitionRef>, au sens de la publication de l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists intitulée <XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal>, avec ses modifications successives :</Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>elle est prévue dans la publication du National Institute for Occupational Safety and Health des États-Unis intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Occupational Exposure Sampling Strategy Manual</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>elle est appropriée pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>toute méthode consistant à prélever et à analyser des échantillons prévue, pour l’agent chimique ou les fibres d’amiante, dans la publication du National Institute for Occupational Safety and Health des États-Unis intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">NIOSH Manual of Analytical Methods</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>toute méthode consistant à prélever et à analyser des échantillons représentatifs de l’agent chimique ou des fibres d’amiante dont l’exactitude et les niveaux de détection sont au moins équivalents à ceux que permettrait d’obtenir une méthode visée à l’alinéa b) pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>si aucune méthode n’est prévue pour l’agent chimique ou les fibres d’amiante dans la publication visée à l’alinéa b) et qu’il n’existe aucune méthode visée à l’alinéa c) pour cet agent chimique ou ces fibres d’amiante, toute méthode éprouvée sur le plan scientifique consistant à prélever et à analyser des échantillons représentatifs de l’agent chimique ou des fibres d’amiante.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>L’employeur conserve, sur support papier ou électronique, un registre de toute mesure effectuée en application du paragraphe (2); il conserve ce registre à son établissement le plus proche du lieu de travail où les échantillons ont été prélevés pour effectuer cette mesure, et cela, pour une période de trente ans suivant la date à laquelle le dernier échantillon a été prélevé pour effectuer cette mesure.</Text></Subsection></AmendedText></Subsection><Subsection type="amending"><Label>(5)</Label><Text>Les alinéas 11.23(4)a) à e) du même règlement sont remplacés par ce qui suit :</Text><AmendedText><SectionPiece><Paragraph><Label>a)</Label><Text>la date, l’heure et le lieu de chaque prélèvement d’échantillon;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>la substance dangereuse à l’égard de laquelle les échantillons ont été prélevés;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>la méthode d’échantillonnage et d’analyse utilisée, y compris le nom, le degré de précision, les limites de détection et le débit de l’équipement utilisé ainsi que la durée de chaque prélèvement;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>les résultats de l’échantillonnage obtenus;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>le nom et la profession de la personne qualifiée qui a prélevé les échantillons et effectué l’analyse.</Text></Paragraph></SectionPiece></AmendedText></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 37</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>37</Label><Text>Le même règlement est modifié par adjonction, après l’article 11.23, de ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>11.23.1</Label><Text>L’employeur veille à ce que la concentration dans l’air d’un agent chimique, autre que des poussières de céréale aéroportées et des fibres d’amiante aéroportées, pour lequel aucune valeur n’a été établie par l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists dans sa publication intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives, soit, si des employés y sont exposés, maintenue au niveau le plus bas qu’il soit possible d’atteindre.</Text></Section><Section><Label>11.23.2</Label><Text>S’il y a présence de nanomatériaux d’ingénierie dans le lieu de travail, l’employeur veille à ce que, conformément à la norme CSA Z12885 intitulée <XRefExternal reference-type="standard">Nanotechnologies — Exposure control program for engineered nanomaterials in occupational settings</XRefExternal>, avec ses modifications successives, une personne qualifiée, à la fois :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>établisse des objectifs visant l’élaboration de mesures de prévention et de protection;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>contrôle l’exposition associée à la manipulation, à l’utilisation et à l’entreposage des nanomatériaux d’ingénierie.</Text></Paragraph></Section><Section><Label>11.23.3</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>L’employeur, en consultation avec le comité d’orientation ou, à défaut, le comité local ou le représentant, élabore des marches à suivre pour réduire le risque de stress thermique, lesquelles prévoient notamment :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>des mécanismes techniques, comme de l’équipement temporaire, des écrans, des isolants et des ventilateurs;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>des mesures administratives, comme la suppléance hydrique, les pratiques de travail, les cycles de repos au travail, l’acclimatation, la surveillance physiologique de même que la planification et l’organisation du travail;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>la surveillance des facteurs environnementaux tels que la vitesse du vent et l’humidité;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>les vêtements et l’équipement de protection à porter ou à utiliser;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>la formation des employés quant aux signes et symptômes associés au stress thermique;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>f)</Label><Text>le signalement, dans le registre tenu en application de l’article 11.2.1, de tout incident associé au stress thermique, lequel signalement fait état de ce qui suit :</Text><Subparagraph><Label>(i)</Label><Text>la date et l’heure de l’incident,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(ii)</Label><Text>les conditions thermiques au moment de l’incident,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(iii)</Label><Text>les mesures de protection en vigueur au moment de l’incident et les mesures de protection effectivement employées au moment de l’incident,</Text></Subparagraph><Subparagraph><Label>(iv)</Label><Text>les symptômes que présentaient les personnes atteintes et les traitements qui leur ont été administrés.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>Si l’un de ses employés est exposé à des conditions atteignant l’un des seuils ci-après, l’employeur applique les marches à suivre élaborées pour réduire le risque de stress thermique :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>les seuils prévus dans le tableau intitulé « Screening Criteria using WBGT<Sub>eff</Sub> (°C) for Acclimatized and Unacclimatized Workers » sous l’intertitre « Heat Stress and Strain » de la publication de l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>les seuils prévus sous l’intertitre « Cold Stress » de cette publication, avec ses modifications successives.</Text></Paragraph></Subsection></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 38</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>38</Label><Text>L’article 11.28 du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText><Section><Label>11.28</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Lorsqu’un des dispositifs ci-après est utilisé dans le lieu de travail et qu’il peut produire et émettre de l’énergie sous forme d’ondes électromagnétiques ou d’ondes sonores, l’employeur applique ce qui suit :</Text><Paragraph><Label>a)</Label><Text>dans le cas des dispositifs émettant une énergie électromagnétique radioélectrique dans la gamme de fréquences de 3 kHz à 300 GHz, le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité 6</XRefExternal>, avec ses modifications successives, publié par le ministère de la Santé;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>b)</Label><Text>dans le cas des appareils à ultrasons, les <XRefExternal reference-type="other">Principes d’utilisation des ultrasons à des fins diagnostiques</XRefExternal> et le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité 24</XRefExternal>, avec leurs modifications successives, publiés par le ministère de la Santé;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>c)</Label><Text>dans le cas des dispositifs à rayons X pour l’inspection des bagages, le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité 29</XRefExternal>, avec ses modifications successives, publié par le ministère de la Santé;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>d)</Label><Text>dans le cas des appareils de radiographie dentaire, le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité 30</XRefExternal>, avec ses modifications successives, publié par le ministère de la Santé;</Text></Paragraph><Paragraph><Label>e)</Label><Text>dans le cas des appareils à rayons X servant à poser un diagnostic médical, le <XRefExternal reference-type="other">Code de sécurité 35</XRefExternal>, avec ses modifications successives, publié par le ministère de la Santé.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><Label>(2)</Label><Text>L’employeur veille à ce qu’aucun employé — à l’exception d’un <DefinitionRef>travailleur du secteur nucléaire</DefinitionRef>, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="N-28.3">Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires</XRefExternal> — ne soit exposé, en moyenne au cours d’une année, à une concentration de radon excédant 200 Bq/m<Sup>3</Sup>.</Text></Subsection><Subsection><Label>(3)</Label><Text>L’employeur veille à ce qu’aucun employé ne soit exposé à un rayonnement ultraviolet — autre que le rayonnement solaire — dont la longueur d’onde est d’au moins 180 nm et d’au plus 400 nm et qui excède la valeur de rayonnement ultraviolet prévue dans le tableau intitulé « Ultraviolet Radiation TLV and Relative Spectral Effectiveness » de la publication de l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists intitulée <Language xml:lang="en"><XRefExternal reference-type="other">Threshold Limit Values (TLVs) and Biological Exposure Indices (BEIs)</XRefExternal></Language>, avec ses modifications successives.</Text></Subsection></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 39</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>39</Label><Text>Le paragraphe 11.45(2) de la version anglaise du même règlement est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText xml:lang="en"><Subsection><Label>(2)</Label><Text>The employer must provide education and training to employees regarding the safe storage and handling of hazardous waste that is found in the work place.</Text></Subsection></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 40</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>40</Label><Text>L’article 13.7 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (5), de ce qui suit :</Text><AmendedText><Subsection><Label>(6)</Label><Text>L’article 1.6 ne s’applique pas aux publications auxquelles font renvoi des normes incorporées par renvoi dans le présent article.</Text></Subsection></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 41</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>41</Label><Text>Dans les passages ci-après du même règlement, « comité de sécurité et de santé » est remplacé par « comité local » :</Text><Paragraph type="amending"><Label>a)</Label><Text>l’article 1.4;</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>b)</Label><Text>le passage de l’article 11.4 précédant l’alinéa a);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>c)</Label><Text>le paragraphe 11.15(2);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>d)</Label><Text>le paragraphe 11.19(1) et le passage du paragraphe 11.19(3) précédant l’alinéa a);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>e)</Label><Text>le passage de l’article 11.20 précédant l’alinéa a);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>f)</Label><Text>le passage du paragraphe 11.27(3) précédant l’alinéa a);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>g)</Label><Text>l’alinéa 11.28.8(3)b);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>h)</Label><Text>l’alinéa 11.30b);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>i)</Label><Text>l’alinéa 11.35(2)c);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>j)</Label><Text>le passage du paragraphe 11.36(1) précédant l’alinéa a) et le paragraphe 11.36(2);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>k)</Label><Text>l’alinéa 16.3(1)c) et le paragraphe 16.3(3);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>l)</Label><Text>le passage du paragraphe 16.4(1) précédant l’alinéa a) et l’alinéa 16.4(2)b).</Text></Paragraph></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2026-10, art. 42</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>42</Label><Text>Dans les passages ci-après de la version anglaise du même règlement, « safety and health committee  » est remplacé par « work place committee » :</Text><Paragraph type="amending"><Label>a)</Label><Text>le paragraphe 11.28.1(2);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>b)</Label><Text>le passage de l’article 11.28.2 précédant l’alinéa a);</Text></Paragraph><Paragraph type="amending"><Label>c)</Label><Text>l’alinéa 11.28.10b).</Text></Paragraph></Section></RelatedOrNotInForce></RegulationPiece></Schedule><RecentAmendments><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2026-10</AmendmentCitation><AmendmentDate>2026-01-30</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2025-79</AmendmentCitation><AmendmentDate>2025-03-26</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2024-118</AmendmentCitation><AmendmentDate>2024-11-30</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2023-78</AmendmentCitation><AmendmentDate>2023-12-15</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2022-94</AmendmentCitation><AmendmentDate>2022-05-02</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-140</AmendmentCitation><AmendmentDate>2022-02-22</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-118</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-07-01</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2021-140</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-06-17</AmendmentDate></Amendment><Amendment><AmendmentCitation>DORS/2020-130</AmendmentCitation><AmendmentDate>2021-01-01</AmendmentDate></Amendment></RecentAmendments></Regulation>