<?xml version="1.0"?><Regulation lims:pit-date="2015-11-25" hasPreviousVersion="true" lims:lastAmendedDate="2015-11-25" lims:current-date="2020-07-28" lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888523" lims:id="888523" gazette-part="II" regulation-type="SOR" xml:lang="fr" xmlns:lims="http://justice.gc.ca/lims"><Identification lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888524" lims:id="888524"><InstrumentNumber>DORS/86-982</InstrumentNumber><RegistrationDate><Date><YYYY>1986</YYYY><MM>9</MM><DD>18</DD></Date></RegistrationDate><LastAmendedDate><Date><YYYY>2006</YYYY><MM>1</MM><DD>25</DD></Date></LastAmendedDate><ConsolidationDate lims:inforce-start-date="2015-11-25"><Date><YYYY>2020</YYYY><MM>7</MM><DD>29</DD></Date></ConsolidationDate><EnablingAuthority lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888526" lims:id="888526"><XRefExternal reference-type="act" link="B-9.01">LOI SUR LA RADIODIFFUSION</XRefExternal></EnablingAuthority><ShortTitle lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888527" lims:id="888527">Règlement de 1986 sur la radio</ShortTitle><LongTitle lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888528" lims:id="888528">Règlement concernant la radiodiffusion</LongTitle></Identification><Order lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888529" lims:id="888529"><Provision lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888530" lims:id="888530" format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Vu que le projet de <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-86-982">Règlement concernant la radiodiffusion</XRefExternal>, conforme en substance au texte ci-après, a été publié dans la <XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal> Partie I le 29 mars 1986, et que les titulaires de licences et les autres personnes intéressées ont ainsi eu la possibilité de présenter leurs observations à ce sujet;</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888531" lims:id="888531" format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>À ces causes, sur avis conforme du comité de direction et en vertu du paragraphe 16(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="B-9.01">Loi sur la radiodiffusion</XRefExternal>, le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes abroge le <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement sur la radiodiffusion (M.A.)</XRefExternal>, C.R.C., ch. 379, et le <XRefExternal reference-type="regulation">Règlement sur la radiodiffusion (M.F.)</XRefExternal>, C.R.C., ch. 380, et prend en remplacement le <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-86-982">Règlement concernant la radiodiffusion</XRefExternal>, ci-après.</Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888532" lims:id="888532" format-ref="indent-0-0" language-align="yes"><Text>Hull (Québec), le 18 septembre 1986</Text></Provision></Order><Body lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888533" lims:id="888533"><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888534" lims:id="888534" level="1"><TitleText>Titre abrégé</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="888535" lims:id="888535"><Label>1</Label><Text><XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-86-982">Règlement de 1986 sur la radio</XRefExternal>.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888536" lims:id="888536" level="1"><TitleText>Définitions</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:lastAmendedDate="2011-09-01" lims:fid="888537" lims:id="888537"><Label>2</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888538" lims:id="888538" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>autorisé</DefinedTermFr> Se dit de quiconque se voit attribuer une licence par le Conseil en vertu de l’alinéa 9(1)b) de la Loi. (<DefinedTermEn>licensed</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888539" lims:id="888539" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>boisson alcoolisée</DefinedTermFr> Dans le cas d’une boisson alcoolisée faisant l’objet d’un message publicitaire, celle dont la vente est réglementée par les lois de la province dans laquelle le message publicitaire est diffusé. (<DefinedTermEn>alcoholic beverage</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888540" lims:id="888540" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>Canadien</DefinedTermFr> Selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888541" lims:id="888541"><Label>a)</Label><Text>un citoyen canadien;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888542" lims:id="888542"><Label>b)</Label><Text>un résident permanent au sens de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur l’immigration de 1976</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888543" lims:id="888543"><Label>c)</Label><Text>une personne dont le lieu ordinaire de résidence était situé au Canada durant les six mois qui ont précédé son apport à une oeuvre musicale, à un spectacle ou à un concert;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888544" lims:id="888544"><Label>d)</Label><Text>un titulaire. (<DefinedTermEn>Canadian</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888545" lims:id="888545" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>catégorie de teneur</DefinedTermFr> Catégorie de teneur visée à l’annexe de la Politique réglementaire de radiodiffusion 2010-819 du 5 novembre 2010 intitulée <XRefExternal reference-type="other">Catégories et sous-catégories de teneur révisées pour la radio</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>content category</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888546" lims:id="888546" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>émission à caractère ethnique</DefinedTermFr> Émission dans toute langue qui vise expressément un groupe culturel ou racial précis, dont le patrimoine n’est pas autochtone canadien, de la France ou des îles Britanniques. (<DefinedTermEn>ethnic program</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888547" lims:id="888547" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>émission dans une troisième langue</DefinedTermFr> Émission à caractère ethnique dans une langue autre que le français, l’anglais ou une langue des peuples autochtones du Canada. (<DefinedTermEn>third language program</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888548" lims:id="888548" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>journée de radiodiffusion</DefinedTermFr> Nombre total d’heures consacrées à la radiodiffusion pendant la période commençant à six heures et se terminant à minuit le même jour. (<DefinedTermEn>broadcast day</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888549" lims:id="888549" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>Loi</DefinedTermFr> La <XRefExternal reference-type="act" link="B-9.01">Loi sur la radiodiffusion</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>Act</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888550" lims:id="888550" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>marché</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888551" lims:id="888551"><Label>a)</Label><Text>dans le cas d’une station M.A., son périmètre de rayonnement de jour de 15 mV/m ou la zone centrale au sens des Sondages BBM, selon la plus petite de ces étendues;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888552" lims:id="888552"><Label>b)</Label><Text>dans le cas d’une station M.F., son périmètre de rayonnement de 3 mV/m ou la zone centrale au sens des Sondages BBM, selon la plus petite de ces étendues;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888553" lims:id="888553"><Label>c)</Label><Text>dans le cas d’une station de radio numérique, sa zone de desserte numérique. (<DefinedTermEn>market</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888554" lims:id="888554" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>message publicitaire</DefinedTermFr> Annonce visant la vente ou la promotion de biens, services, ressources naturelles ou activités, y compris toute annonce qui mentionne ou montre dans une liste de prix le nom de la personne qui fait la vente ou la promotion de ces biens, services, ressources naturelles ou activités. (<DefinedTermEn>commercial message</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888555" lims:id="888555" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>montage</DefinedTermFr> Compilation d’extraits de plusieurs pièces musicales, ayant une durée d’au moins une minute, autre qu’un pot-pourri. (<DefinedTermEn>montage</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888556" lims:id="888556"><Text><DefinedTermFr>périmètre de rayonnement</DefinedTermFr> Dans le cas d’une station M.A. ou d’une station M.F. autorisée, zone de rayonnement de service indiquée sur la dernière carte publiée par le ministère de l’Industrie qui porte sur la station. (<DefinedTermEn>contour</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888557" lims:id="888557" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>périmètre de rayonnement officiel</DefinedTermFr><Repealed> [Abrogée, DORS/2008-177, art. 1]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888558" lims:id="888558" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>période électorale</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888559" lims:id="888559"><Label>a)</Label><Text>Dans le cas d’une élection fédérale ou provinciale ou d’un référendum fédéral, provincial ou municipal, la période qui commence à la date de l’annonce de l’élection ou du référendum et qui se termine à la date où l’élection ou le référendum a lieu;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888560" lims:id="888560"><Label>b)</Label><Text>dans le cas d’une élection municipale, la période qui commence deux mois avant la date de l’élection et qui se termine à la date où l’élection a lieu. (<DefinedTermEn>election period</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888561" lims:id="888561" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>pièce musicale</DefinedTermFr> Musique en direct ou enregistrée d’une durée d’une minute ou plus, diffusée sans interruption. S’entend en outre d’un montage et d’un pot-pourri. (<DefinedTermEn>musical selection</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888562" lims:id="888562" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>pot-pourri</DefinedTermFr> Compilation d’extraits de plusieurs pièces musicales interprétée par un artiste ou une formation musicale au cours d’une seule exécution, ayant une durée d’au moins une minute. (<DefinedTermEn>medley</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888563" lims:id="888563" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>quart d’heure</DefinedTermFr> Période de 15 minutes qui commence à l’heure sonnante ou 15, 30 ou 45 minutes plus tard. (<DefinedTermEn>quarter hour</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888564" lims:id="888564" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>réseau</DefinedTermFr> Réseau (radio) ou réseau radiophonique autorisé. (<DefinedTermEn>network</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888565" lims:id="888565" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>semaine de radiodiffusion</DefinedTermFr> Sept journées de radiodiffusion consécutives dont la première est le dimanche. (<DefinedTermEn>broadcast week</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888566" lims:id="888566" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>sous-catégorie de teneur</DefinedTermFr> Sous-catégorie de teneur visée à l’annexe de la Politique réglementaire de radiodiffusion 2010-819 du 5 novembre 2010 intitulée <XRefExternal reference-type="other">Catégories et sous-catégories de teneur révisées pour la radio</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>content subcategory</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888567" lims:id="888567" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>station</DefinedTermFr> Entreprise de programmation (radio) ou entreprise d’émission de radiodiffusion. (<DefinedTermEn>station</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888568" lims:id="888568"><Text><DefinedTermFr>station à caractère ethnique</DefinedTermFr> Station M.A., station M.F. ou station de radio numérique qui est autorisée à ce titre. (<DefinedTermEn>ethnic station</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888569" lims:id="888569"><Text><DefinedTermFr>station autochtone</DefinedTermFr> Station M.A., station M.F. ou station de radio numérique qui est autorisée à ce titre. (<DefinedTermEn>native station</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888570" lims:id="888570"><Text><DefinedTermFr>station commerciale</DefinedTermFr> Station M.A., station M.F. ou station de radio numérique, à l’exception des suivantes :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888571" lims:id="888571"><Label>a)</Label><Text>station dont une personne morale à but non lucratif ou la Société est le propriétaire et l’exploitant;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888572" lims:id="888572"><Label>b)</Label><Text>station de campus, station communautaire, station autochtone ou station à caractère ethnique. (<DefinedTermEn>commercial station</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888573" lims:id="888573"><Text><DefinedTermFr>station communautaire</DefinedTermFr> Station M.A., station M.F. ou station de radio numérique qui est autorisée à ce titre. (<DefinedTermEn>community station</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888574" lims:id="888574" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>station communautaire de type A</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, DORS/2011-146, art. 1]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888575" lims:id="888575"><Text><DefinedTermFr>station de campus</DefinedTermFr> Station M.A., station M.F. ou station de radio numérique qui est autorisée à ce titre. (<DefinedTermEn>campus station</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888576" lims:id="888576"><Text><DefinedTermFr>station de radio numérique</DefinedTermFr> Station qui diffuse dans la bande de fréquences de 1 452 à 1 492 MHz (bande-L) au moyen d’un système de transmission numérique, à l’exclusion d’un émetteur qui se borne à réémettre les radiocommunications d’un titulaire. (<DefinedTermEn>digital radio station</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888577" lims:id="888577" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>station M.A.</DefinedTermFr> Station qui diffuse dans la bande de fréquences M.A. de 525 à 1605 kHz, à l’exclusion d’un émetteur qui se borne à réémettre les radiocommunications d’un titulaire. (<DefinedTermEn>A.M. station</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888578" lims:id="888578" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>station M.F.</DefinedTermFr> Station qui diffuse dans la bande de fréquences M.F. de 88 à 108 MHz, à l’exclusion d’un émetteur qui se borne à réémettre les radiocommunications d’un titulaire. (<DefinedTermEn>F.M. station</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888579" lims:id="888579" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>teneur de créations orales</DefinedTermFr><Repealed> [Abrogée, DORS/93-358, art. 1]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888580" lims:id="888580" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>teneur de production</DefinedTermFr><Repealed> [Abrogée, DORS/91-517, art. 1]</Repealed></Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888581" lims:id="888581"><Text><DefinedTermFr>titulaire</DefinedTermFr> Personne autorisée à exploiter une station M.A., une station M.F., une station de radio numérique ou un réseau (radio). (<DefinedTermEn>licensee</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888582" lims:id="888582" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>titulaire M.A.</DefinedTermFr> Personne autorisée à exploiter une station M.A. (<DefinedTermEn>A.M. licensee</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888583" lims:id="888583" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>titulaire M.F.</DefinedTermFr> Personne autorisée à exploiter une station M.F. (<DefinedTermEn>F.M. licensee</DefinedTermEn>) </Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888584" lims:id="888584"><Text><DefinedTermFr>titulaire radio numérique</DefinedTermFr> Personne autorisée à exploiter une station de radio numérique. (<DefinedTermEn>digital radio licensee</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888585" lims:id="888585"><Text><DefinedTermFr>zone de desserte numérique</DefinedTermFr> Dans le cas d’une station de radio numérique autorisée, zone de desserte indiquée sur la dernière carte publiée par le ministère de l’Industrie qui porte sur la station. (<DefinedTermEn>digital service area</DefinedTermEn>)</Text></Definition><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888587" lims:id="888587">DORS/88-549, art. 1; DORS/91-517, art. 1; DORS/93-258, art. 1; DORS/94-222, art. 1; DORS/96-324, art. 1; DORS/98-597, art. 1; DORS/2000-235, art. 1; DORS/2000-239, art. 1; DORS/2008-177, art. 1; DORS/2011-146, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888588" lims:id="888588" level="1"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="888589" lims:id="888589"><Label>2.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888590" lims:id="888590"><Label>(1)</Label><Text>Le présent règlement ne s’applique pas à la programmation que le titulaire diffuse en utilisant un canal d’exploitation multiplexe de communications secondaires.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888591" lims:id="888591"><Label>(2)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888592" lims:id="888592" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>bande de base</DefinedTermFr> Signaux dans la gamme de fréquences de 0 à 99 kHz servant à alimenter l’émetteur d’une station M.F. (<DefinedTermEn>baseband</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888593" lims:id="888593" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>canal d’exploitation multiplexe de communications secondaires</DefinedTermFr> Bande de fréquences renfermant une ou plusieurs sous-porteuses qui est centrée sur 76 kHz dans la bande de base au cours d’une émission stéréophonique ou monophonique au canal principal, ou sur 59,5 kHz dans la bande de base lorsqu’il n’y a pas d’émission stéréophonique ou monophonique au canal principal. (<DefinedTermEn>subsidiary communications multiplex operations channel</DefinedTermEn>) </Text></Definition></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888595" lims:id="888595">DORS/89-163, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888596" lims:id="888596" level="1"><Label>PARTIE I</Label></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888597" lims:id="888597" level="2"><TitleText>Contenu canadien et musical</TitleText><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888599" lims:id="888599">DORS/93-517, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Heading><Section lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:lastAmendedDate="2011-09-01" lims:fid="888600" lims:id="888600"><Label>2.2</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888601" lims:id="888601"><Label>(1)</Label><Text>Pour l’application du présent article, <DefinedTermFr>période d’émissions à caractère ethnique</DefinedTermFr> s’entend de la partie de la semaine de radiodiffusion au cours de laquelle le titulaire diffuse des émissions à caractère ethnique.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888602" lims:id="888602"><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du présent article, <DefinedTermFr>pièce musicale canadienne</DefinedTermFr> s’entend d’une pièce musicale qui, selon le cas :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888603" lims:id="888603"><Label>a)</Label><Text>remplit au moins deux des conditions suivantes :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888604" lims:id="888604"><Label>(i)</Label><Text>la musique ou les paroles sont interprétées principalement par un Canadien,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888605" lims:id="888605"><Label>(ii)</Label><Text>la musique est composée entièrement par un Canadien,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888606" lims:id="888606"><Label>(iii)</Label><Text>les paroles sont écrites entièrement par un Canadien,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888607" lims:id="888607"><Label>(iv)</Label><Text>l’interprétation en direct est :</Text><Clause lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888608" lims:id="888608"><Label>(A)</Label><Text>soit enregistrée en entier au Canada,</Text></Clause><Clause lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888609" lims:id="888609"><Label>(B)</Label><Text>soit interprétée en entier et diffusée en direct au Canada,</Text></Clause></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888610" lims:id="888610"><Label>(v)</Label><Text>la pièce musicale a été interprétée en direct ou enregistrée après le 1<Sup>er</Sup> septembre 1991 et un Canadien ayant collaboré avec un non-Canadien se voit attribuer les paroles et la musique dans une proportion d’au moins 50 pour cent, tel qu’il en est fait état dans les registres d’une société de droits d’exécution reconnue;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888611" lims:id="888611"><Label>b)</Label><Text>est l’interprétation instrumentale d’une oeuvre musicale qui remplit les conditions visées aux sous-alinéas a)(ii) ou (iii);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888612" lims:id="888612"><Label>c)</Label><Text>est l’interprétation d’une oeuvre musicale composée par un Canadien exclusivement pour des instruments;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888613" lims:id="888613"><Label>d)</Label><Text>a déjà été reconnue à titre de pièce musicale canadienne conformément aux dispositions d’un règlement d’application antérieure.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888614" lims:id="888614"><Label>(3)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence, le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique consacre, au cours de toute semaine de radiodiffusion :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888615" lims:id="888615"><Label>a)</Label><Text>s’il est autorisé à exploiter une station communautaire ou de campus, au moins 12 % de ses pièces musicales de catégorie de teneur 3 à des pièces musicales canadiennes diffusées intégralement;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888616" lims:id="888616"><Label>b)</Label><Text>s’il est autorisé à exploiter une station autre qu’une station communautaire ou de campus, au moins 10 % de ses pièces musicales de catégorie de teneur 3 à des pièces musicales canadiennes et les répartit de façon raisonnable sur chaque journée de radiodiffusion.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888617" lims:id="888617"><Label>(3.1)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence, le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique autorisé à exploiter une station commerciale consacre, au cours de toute semaine de radiodiffusion :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888618" lims:id="888618"><Label>a)</Label><Text>au moins 25 % de ses pièces musicales de sous-catégorie de teneur 31 à des pièces musicales canadiennes et les répartit de façon raisonnable sur chaque journée de radiodiffusion;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888619" lims:id="888619"><Label>b)</Label><Text>au moins 20 % de ses pièces musicales de sous-catégorie de teneur 34 à des pièces musicales canadiennes et les répartit de façon raisonnable sur chaque journée de radiodiffusion.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888620" lims:id="888620"><Label>(4)</Label><Text>Lorsqu’au moins 7 % des pièces musicales diffusées par le titulaire au cours d’une période d’émissions à caractère ethnique sont des pièces musicales canadiennes réparties de façon raisonnable sur cette période, les paragraphes (3), (3.1) et (7) à (9) ne s’appliquent que dans le cas des pièces musicales diffusées au cours de la partie de la semaine de radiodiffusion qui n’est pas consacrée à des émissions à caractère ethnique.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888621" lims:id="888621"><Label>(5)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence, le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique autorisé à exploiter une station commerciale, communautaire ou de campus en français consacre, au cours de toute semaine de radiodiffusion, au moins 65 % de ses pièces musicales vocales de catégorie de teneur 2 à des pièces musicales de langue française diffusées intégralement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888622" lims:id="888622"><Label>(6)</Label><Text>Le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique peut, au cours de toute semaine de radiodiffusion, réduire le pourcentage de pièces musicales canadiennes de catégorie de teneur 2 visé aux paragraphes (7) à (9) à :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888623" lims:id="888623"><Label>a)</Label><Text>un minimum de 20 %, si les pièces instrumentales qu’il diffuse au cours de cette semaine comptent pour au moins 35 % mais pour moins de 50 % de la totalité des pièces musicales diffusées;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888624" lims:id="888624"><Label>b)</Label><Text>un minimum de 15 %, si les pièces instrumentales qu’il diffuse au cours de cette semaine comptent pour au moins 50 % de la totalité des pièces musicales diffusées.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888625" lims:id="888625"><Label>(7)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence et sous réserve du paragraphe (6), le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique autorisé à exploiter une station autre qu’une station commerciale, communautaire ou de campus consacre, au cours de toute semaine de radiodiffusion, au moins 30 % de ses pièces musicales de catégorie de teneur 2 à des pièces musicales canadiennes et les répartit de façon raisonnable sur chaque journée de radiodiffusion.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888626" lims:id="888626"><Label>(8)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence qui renvoie expressément au présent paragraphe et sous réserve du paragraphe (6), le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique autorisé à exploiter une station commerciale, communautaire ou de campus consacre, au cours de toute semaine de radiodiffusion, au moins 35 % de ses pièces musicales de catégorie de teneur 2 à des pièces musicales canadiennes diffusées intégralement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888627" lims:id="888627"><Label>(9)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence et sous réserve du paragraphe (6), le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique autorisé à exploiter une station commerciale consacre, au cours de toute période commençant un lundi et se terminant le vendredi suivant, entre six heures et dix-huit heures, au moins 35 % de ses pièces musicales de catégorie de teneur 2 à des pièces musicales canadiennes diffusées intégralement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888628" lims:id="888628"><Label>(10)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence, le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique autorisé à exploiter une station commerciale en français consacre, au cours de toute période commençant un lundi et se terminant le vendredi suivant, entre six heures et dix-huit heures, au moins 55 % de ses pièces musicales vocales de catégorie de teneur 2 à des pièces musicales de langue française diffusées intégralement.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888629" lims:id="888629"><Label>(11)</Label><Text>Pour l’application du présent article, un montage est réputé être une pièce musicale canadienne diffusée intégralement, si :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888630" lims:id="888630"><Label>a)</Label><Text>d’une part, la durée totale des extraits de pièces musicales canadiennes de catégorie de teneur 2 compte pour plus de 50 pour cent de la durée totale du montage;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888631" lims:id="888631"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, la durée totale du montage est d’au moins 4 minutes.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888632" lims:id="888632"><Label>(12)</Label><Text>Pour l’application du présent article, un montage est réputé être une pièce musicale de langue française diffusée intégralement, si :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888633" lims:id="888633"><Label>a)</Label><Text>d’une part, la durée totale des extraits de pièces musicales vocales de langue française de catégorie de teneur 2 compte pour plus de 50 pour cent de la durée totale du montage;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888634" lims:id="888634"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, la durée totale du montage est d’au moins 4 minutes.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888635" lims:id="888635"><Label>(13)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence, le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique autorisé à exploiter une station en français autre qu’une station commerciale, communautaire ou de campus consacre, au cours de toute semaine de radiodiffusion, au moins 65 % de ses pièces musicales vocales de catégorie de teneur 2 à des pièces musicales de langue française et les répartit de façon raisonnable sur chaque journée de radiodiffusion.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888636" lims:id="888636"><Label>(14)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2011-146, art. 2]</Repealed></Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888638" lims:id="888638">DORS/91-517, art. 2; DORS/92-609, art. 1(F); DORS/93-517, art. 2; DORS/96-324, art. 2; DORS/98-597, art. 2; DORS/2000-239, art. .2; DORS/2008-177, art. 2; DORS/2011-146, art. 2</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888639" lims:id="888639" level="1"><Label>PARTIE I.1</Label></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888640" lims:id="888640" level="2"><TitleText>Contenu de la radiodiffusion</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="888641" lims:id="888641"><Label>3</Label><Text>Il est interdit au titulaire de diffuser :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888642" lims:id="888642"><Label>a)</Label><Text>quoi que ce soit qui est contraire à la loi;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888643" lims:id="888643"><Label>b)</Label><Text>des propos offensants qui, pris dans leur contexte, risquent d’exposer une personne ou un groupe ou une classe de personnes à la haine ou au mépris pour des motifs fondés sur la race, l’origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, le sexe, l’orientation sexuelle, l’âge ou la déficience physique ou mentale;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888644" lims:id="888644"><Label>c)</Label><Text>tout langage obscène ou blasphématoire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888645" lims:id="888645"><Label>d)</Label><Text>toute nouvelle fausse ou trompeuse;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888646" lims:id="888646"><Label>e)</Label><Text>tout ou partie d’une interview ou conversation téléphonique avec une personne, sauf si cette personne a :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888647" lims:id="888647"><Label>(i)</Label><Text>soit consenti de vive voix ou par écrit au préalable à sa radiodiffusion,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888648" lims:id="888648"><Label>(ii)</Label><Text>soit téléphoné à la station pour participer à une émission.</Text></Subparagraph></Paragraph><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888650" lims:id="888650">DORS/91-586, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="888651" lims:id="888651"><Label>3.1</Label><Text>Pour l’application de l’alinéa 3b), l’orientation sexuelle exclut toute orientation à l’égard d’une activité ou d’un acte sexuels qui constituerait une infraction au sens du <XRefExternal reference-type="act" link="C-46">Code criminel</XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888653" lims:id="888653">DORS/91-586, art. 2</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:lastAmendedDate="2011-09-01" lims:fid="888654" lims:id="888654"><Label>3.2</Label><Text>Pour l’application de l’alinéa 3c), est obscène tout langage dont une caractéristique dominante est soit l’exploitation indue des choses sexuelles, soit une combinaison de contenu à caractère sexuel avec l’un ou plusieurs des sujets suivants, à savoir le crime, l’horreur, la cruauté et la violence.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888656" lims:id="888656">DORS/2011-147, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="888657" lims:id="888657"><Label>4</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888658" lims:id="888658"><Label>(1)</Label><Text>Le titulaire ne peut diffuser un message publicitaire qui constitue une réclame directe ou indirecte pour des boissons alcoolisées, que si les conditions suivantes sont réunies :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888659" lims:id="888659"><Label>a)</Label><Text>les lois de la province où le message publicitaire est diffusé n’interdisent pas au commanditaire de faire la réclame de ces boissons alcoolisées;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888660" lims:id="888660"><Label>b)</Label><Text>sous réserve du paragraphe (2), le message publicitaire n’est pas destiné à encourager la consommation en général de boissons alcoolisées;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888661" lims:id="888661"><Label>c)</Label><Text>le message publicitaire est conforme au <XRefExternal reference-type="other">Code de la publicité radiodiffusée en faveur des boissons alcoolisées</XRefExternal>, publié par le Conseil le 1<Sup>er</Sup> août 1996.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888662" lims:id="888662"><Label>(2)</Label><Text>L’alinéa (1)b) n’a pas pour effet d’interdire la réclame portant sur l’industrie, un service public ou la préférence pour une marque.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888664" lims:id="888664">DORS/93-209, art. 1; DORS/95-451, art. 1; DORS/97-100, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="888665" lims:id="888665"><Label>5</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888666" lims:id="888666"><Label>(1)</Label><Text>Avant le 1<Sup>er</Sup> janvier 1999, il est interdit au titulaire de diffuser un message publicitaire ou un témoignage en faveur d’un instrument visé par la <XRefExternal reference-type="act" link="F-27">Loi sur les aliments et drogues</XRefExternal>, sauf si le texte du message publicitaire ou du témoignage :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888667" lims:id="888667"><Label>a)</Label><Text>d’une part, a été approuvé par le ministre de la Santé pour reconnaître, dans la mesure où il est possible de le faire à partir d’un texte, que tout message publicitaire ou témoignage correspondant au texte approuvé serait conforme aux dispositions applicables de la <XRefExternal reference-type="act" link="F-27">Loi sur les aliments et drogues</XRefExternal> et de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-38.8">Loi réglementant certaines drogues et autres substances</XRefExternal> ainsi que des règlements pris en vertu de ces lois ou de la <XRefExternal reference-type="act" link="H-3.2">Loi sur le ministère de la Santé</XRefExternal>, dont l’application relève de ce ministre;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888668" lims:id="888668"><Label>b)</Label><Text>d’autre part, porte le numéro que ce ministre lui a attribué.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888669" lims:id="888669"><Label>(2)</Label><Text>Avant le 1<Sup>er</Sup> janvier 1999, le titulaire qui diffuse un message publicitaire ou un témoignage visé au paragraphe (1) doit inscrire dans un registre qu’il conserve durant la période d’un an suivant la date de diffusion les renseignements suivants au sujet du texte :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888670" lims:id="888670"><Label>a)</Label><Text>le nom de l’instrument visé par le texte;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888671" lims:id="888671"><Label>b)</Label><Text>le nom du commanditaire ou de l’agence de publicité qui a soumis le texte pour approbation;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888672" lims:id="888672"><Label>c)</Label><Text>le numéro visé à l’alinéa (1)b).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888673" lims:id="888673"><Label>(3)</Label><Text>Le titulaire doit, sur demande, fournir au Conseil ou à l’inspecteur désigné en vertu de la <XRefExternal reference-type="act" link="F-27">Loi sur les aliments et drogues</XRefExternal>, qui agit pour le compte du Conseil, le registre visé au paragraphe (2) aux fins de vérification ou d’examen.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888674" lims:id="888674"><Label>(4)</Label><Text>L’approbation du texte d’un message publicitaire ou d’un témoignage visé au paragraphe (1) n’a pas pour effet de reconnaître que le message publicitaire ou le témoignage est conforme aux lois et règlements applicables.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888676" lims:id="888676">DORS/92-613, art. 1; DORS/93-209, art. 2; DORS/97-290, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888677" lims:id="888677" level="2"><TitleText>Émissions politiques</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="888678" lims:id="888678"><Label>6</Label><Text>Au cours d’une période électorale, le titulaire doit répartir équitablement entre les différents partis politiques accrédités et les candidats rivaux représentés à l’élection ou au référendum le temps consacré à la radiodiffusion d’émissions, d’annonces ou d’avis qui exposent la politique d’un parti.</Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888679" lims:id="888679" level="2"><TitleText>Émissions à caractère ethnique</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:lastAmendedDate="2011-09-01" lims:fid="888680" lims:id="888680"><Label>7</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888681" lims:id="888681"><Label>(1)</Label><Text>Le titulaire exploitant une station à caractère ethnique doit consacrer au moins 60 pour cent de sa semaine de radiodiffusion à des émissions à caractère ethnique.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888682" lims:id="888682"><Label>(2)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence, le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique autorisé à exploiter une station à caractère ethnique consacre au moins 50 % de toute semaine de radiodiffusion à des émissions dans une troisième langue.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888683" lims:id="888683"><Label>(3)</Label><Text>Sauf condition de sa licence l’autorisant à consacrer jusqu’à 40 % de toute semaine de radiodiffusion à des émissions dans une troisième langue, le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique autorisé à exploiter une station autre qu’une station à caractère ethnique ne peut consacrer plus de 15 % de toute semaine de radiodiffusion à des émissions dans une troisième langue.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888684" lims:id="888684"><Label>(4)</Label><Text>Malgré le paragraphe (3), le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique autorisé à exploiter une station communautaire ou de campus peut consacrer :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888685" lims:id="888685"><Label>a)</Label><Text>dans un marché sans station à caractère ethnique, au plus 40 % de toute semaine de radiodiffusion à des émissions dans une troisième langue;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888686" lims:id="888686"><Label>b)</Label><Text>dans un marché avec au moins une station à caractère ethnique, au plus 15 % de toute semaine de radiodiffusion à des émissions dans une troisième langue, sauf condition contraire de sa licence.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2011-09-01" lims:fid="888688" lims:id="888688">DORS/2000-235, art. 2; DORS/2008-177, art. 3; DORS/2011-146, art. 3</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888689" lims:id="888689" level="2"><TitleText>Registres et enregistrements</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:lastAmendedDate="2015-11-25" lims:fid="888690" lims:id="888690"><Label>8</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888691" lims:id="888691"><Label>(1)</Label><Text>Sauf disposition contraire des conditions de sa licence, le titulaire doit :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888692" lims:id="888692"><Label>a)</Label><Text>tenir, sous une forme acceptable au Conseil, un registre des émissions ou un enregistrement de la matière radiodiffusée par lui;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888693" lims:id="888693"><Label>b)</Label><Text>conserver le registre ou l’enregistrement durant une période de quatre semaines à compter de la date de radiodiffusion;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888694" lims:id="888694"><Label>c)</Label><Text>faire consigner chaque jour dans le registre ou l’enregistrement les renseignements suivants :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888695" lims:id="888695"><Label>(i)</Label><Text>la date,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888696" lims:id="888696"><Label>(ii)</Label><Text>l’indicatif, l’endroit et la fréquence de la station,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888697" lims:id="888697"><Label>(iii)</Label><Text>les heures auxquelles l’indicatif de la station est annoncé,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888698" lims:id="888698"><Label>(iv)</Label><Text>en ce qui concerne chaque émission diffusée :</Text><Clause lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888699" lims:id="888699"><Label>(A)</Label><Text>le titre et une brève description,</Text></Clause><Clause lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888700" lims:id="888700"><Label>(B)</Label><Text>sous réserve du paragraphe (2), le code numérique de la catégorie de teneur correspondante,</Text></Clause><Clause lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888701" lims:id="888701"><Label>(C)</Label><Text>l’heure du début et de la fin de chaque émission,</Text></Clause><Clause lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888702" lims:id="888702"><Label>(D)</Label><Text>les codes applicables prévus à l’annexe 1 indiquant l’origine de l’émission et, s’il y a lieu, la langue, le type ou le groupe de l’émission,</Text></Clause><Clause lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888703" lims:id="888703"><Label>(E)</Label><Text>le cas échéant, le code prévu à l’annexe 1 indiquant que l’émission est non canadienne,</Text></Clause></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888704" lims:id="888704"><Label>(v)</Label><Text>en ce qui concerne chaque message publicitaire, le début du quart d’heure au cours duquel il est diffusé, sa durée et le code numérique de la sous-catégorie de teneur dont il fait partie.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888705" lims:id="888705"><Label>(2)</Label><Text>Si une émission fait partie de plus d’une catégorie de teneur, le titulaire doit faire consigner dans son registre des émissions ou son enregistrement le code numérique des deux principales catégories de teneur, par ordre décroissant de leur importance relative en ce qui touche le temps de radiodiffusion.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888706" lims:id="888706"><Label>(3)</Label><Text>Les heures à consigner conformément au sous-alinéa (1)c)(iii), à la division (1)c)(iv)(C) et au sous-alinéa (1)c)(v) sont les heures locales.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888707" lims:id="888707"><Label>(4)</Label><Text>Le titulaire doit fournir au Conseil, sur demande de celui-ci, son registre des émissions ou son enregistrement pour une journée donnée ainsi qu’une attestation de l’exactitude de son contenu signée par lui ou son représentant.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888708" lims:id="888708"><Label>(5)</Label><Text>Le titulaire doit conserver un enregistrement sonore clair et intelligible ou une autre copie conforme de toute matière radiodiffusée, pour une période :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888709" lims:id="888709"><Label>a)</Label><Text>de quatre semaines à compter de la date de la radiodiffusion;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888710" lims:id="888710"><Label>b)</Label><Text>de huit semaines à compter de la date de la radiodiffusion, dans le cas où le Conseil a reçu une plainte d’une personne au sujet de la matière radiodiffusée ou a décidé de faire enquête pour une autre raison et en a avisé en conséquence le titulaire dans le délai visé à l’alinéa a).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888711" lims:id="888711"><Label>(6)</Label><Text>Le titulaire doit fournir immédiatement au Conseil, lorsque celui-ci lui en fait la demande avant l’expiration du délai applicable visé au paragraphe (5), un enregistrement sonore clair et intelligible ou une autre copie conforme de la matière radiodiffusée.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888712" lims:id="888712"><Label>(7)</Label><Text>Les paragraphes (1) à (4) ne s’appliquent pas à une personne autorisée à exploiter un réseau (radio).</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888714" lims:id="888714">DORS/88-549, art. 2; DORS/98-597, art. 3; DORS/2006-9, art. 1; DORS/2008-177, art. 4; DORS/2015-245, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888715" lims:id="888715" level="2"><TitleText>Demandes de renseignements</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:lastAmendedDate="2015-11-25" lims:fid="888716" lims:id="888716"><Label>9</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888717" lims:id="888717"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888718" lims:id="888718" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>grand succès</DefinedTermFr> Succès selon l’énoncé des pages 19 à 22 de l’avis public CRTC 1986-248 du 19 septembre 1986 intitulé <XRefExternal reference-type="regulation" link="DORS-86-982">Règlement concernant la radiodiffusion</XRefExternal>, publié dans la <XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal> Partie I le 4 octobre 1986, ainsi que l’énoncé modificateur de la page 23 de l’avis public CRTC 1990-111 du 17 décembre 1990 intitulé <XRefExternal reference-type="other">Une politique MF pour les années 90</XRefExternal>, publié dans la <XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal> Partie I le 29 décembre 1990. (<DefinedTermEn>hit</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888719" lims:id="888719" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>pièce musicale canadienne</DefinedTermFr> Pièce musicale qui répond aux critères énoncés au paragraphe 2.2(2). (<DefinedTermEn>Canadian musical selection</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888720" lims:id="888720"><Label>(2)</Label><Text>Au plus tard le 30 novembre de chaque année, le titulaire fournit au Conseil, sur le formulaire de rapport annuel du titulaire d’une licence de radiodiffusion, un état de compte pour l’année se terminant le 31 août précédent.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888721" lims:id="888721"><Label>(3)</Label><Text>Le titulaire doit, à la demande du Conseil, lui fournir à l’égard de la période précisée par celui-ci :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888722" lims:id="888722"><Label>a)</Label><Text>les renseignements demandés dans le Rapport d’autoévaluation de la station figurant à l’annexe 2;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888723" lims:id="888723"><Label>b)</Label><Text>la liste des pièces musicales dans l’ordre de leur diffusion par le titulaire au cours de la période en cause, y compris le titre et l’interprète de chaque pièce et une légende qui indique :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888724" lims:id="888724"><Label>(i)</Label><Text>les pièces musicales canadiennes,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888725" lims:id="888725"><Label>(ii)</Label><Text>les grands succès,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888726" lims:id="888726"><Label>(iii)</Label><Text>les pièces instrumentales,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888727" lims:id="888727"><Label>(iv)</Label><Text>les pièces musicales de la catégorie de teneur 3,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888728" lims:id="888728"><Label>(v)</Label><Text>la langue des pièces musicales, lorsque celles-ci ne sont pas instrumentales.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888729" lims:id="888729"><Label>(4)</Label><Text>À la demande du Conseil, le titulaire répond :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888730" lims:id="888730"><Label>a)</Label><Text>à toute plainte ou demande de règlement de différend déposée par toute personne ou à toute demande de renseignements concernant la programmation dont il est la source ou qu’il distribue, ses opérations techniques, ses statistiques d’abonnés, ses affaires financières ou concernant la propriété dont il est l’objet;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888731" lims:id="888731"><Label>b)</Label><Text>à toute demande de renseignements concernant le respect des conditions de sa licence, de la Loi, du présent règlement, ainsi que des normes, pratiques, codes et autres mécanismes d’autoréglementation de l’industrie.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888733" lims:id="888733">DORS/92-609, art. 2; DORS/2000-239, art. 3; DORS/2011-146, art. 4; DORS/2011-147, art. 2; DORS/2015-245, art. 2</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888734" lims:id="888734" level="2"><TitleText>Affiliation</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:lastAmendedDate="2008-09-01" lims:fid="888735" lims:id="888735"><Label>10</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888736" lims:id="888736"><Label>(1)</Label><Text>Pour l’application du présent article, <DefinedTermFr>contrat d’affiliation</DefinedTermFr> s’entend d’un contrat conclu entre un ou plusieurs titulaires M.A., titulaires M.F. ou titulaires radio numérique et une autre partie, selon lequel des émissions fournies par l’autre partie sont diffusées par la station du titulaire à une heure fixée d’avance.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888737" lims:id="888737"><Label>(2)</Label><Text>Le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique ne peut conclure un contrat d’affiliation avec une personne réputée être un non-Canadien au sens de l’article 3 des <XRefExternal reference-type="other">Instructions au CRTC (inadmissibilité de non-Canadiens)</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888739" lims:id="888739">DORS/88-549, art. 3; DORS/2008-177, art. 5</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888740" lims:id="888740" level="2"><TitleText>Propriété de l’équipement et des installations</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="888741" lims:id="888741"><Label>10.1</Label><Text>Sauf disposition contraire des conditions de sa licence, le titulaire doit être le propriétaire et l’exploitant de son émetteur.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:fid="888743" lims:id="888743">DORS/93-355, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888744" lims:id="888744" level="2"><TitleText>Transfert ou contrôle de propriété</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:lastAmendedDate="2008-09-01" lims:fid="888745" lims:id="888745"><Label>11</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888746" lims:id="888746"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888747" lims:id="888747" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>action avec droit de vote</DefinedTermFr> Action du capital social d’une personne morale qui confère à son détenteur un ou plusieurs droits de vote pouvant être exercés aux assemblées des actionnaires de la personne morale, en tout état de cause ou en raison de la survenance d’un fait qui demeure. S’entend en outre de la valeur mobilière immédiatement convertible en une telle action au gré du détenteur. (<DefinedTermEn>voting share</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888748" lims:id="888748" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>actions ordinaires</DefinedTermFr> Actions qui représentent la part résiduelle des bénéfices d’une personne morale. S’entend en outre de toute valeur mobilière qui, au gré du détenteur, est immédiatement convertible en une action ordinaire et des actions privilégiées assorties du droit de participation aux bénéfices de la personne morale sans limite supérieure. (<DefinedTermEn>common shares</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888749" lims:id="888749" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>conjoint de fait</DefinedTermFr> La personne qui vit avec la personne en cause dans une relation conjugale depuis au moins un an. (<DefinedTermEn>common-law partner</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888750" lims:id="888750" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>intérêt avec droit de vote</DefinedTermFr></Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888751" lims:id="888751"><Label>a)</Label><Text>Dans le cas d’une personne morale avec capital social, droit de vote rattaché à une action avec droit de vote;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888752" lims:id="888752"><Label>b)</Label><Text>dans le cas d’une personne morale sans capital social, participation qui accorde à son propriétaire des droits de vote semblables à ceux du propriétaire d’une action avec droit de vote;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888753" lims:id="888753"><Label>c)</Label><Text>dans le cas d’une société de personnes, d’une fiducie, d’une association ou d’une coentreprise, droit de propriété des actifs de l’entité qui permet à son propriétaire de recevoir une partie des profits et, en cas de liquidation, une partie des actifs, et de participer directement à la gestion de l’entité ou de voter lors de l’élection des personnes à qui seront confiés le pouvoir et la responsabilité de gérer l’entité;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888754" lims:id="888754"><Label>d)</Label><Text>dans le cas d’une société de personnes, d’une fiducie, d’une association ou d’une coentreprise qui sont des entités sans but lucratif, droit qui permet à son propriétaire de participer directement à la gestion de l’entité ou de voter lors de l’élection des personnes à qui seront confiés le pouvoir et la responsabilité de gérer l’entité. (<DefinedTermEn>voting interest</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888755" lims:id="888755" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>liens</DefinedTermFr> Vise notamment les relations entre une personne et :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888756" lims:id="888756"><Label>a)</Label><Text>son associé;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888757" lims:id="888757"><Label>b)</Label><Text>la fiducie ou la succession sur lesquelles elle a un droit découlant des droits du véritable propriétaire ou à l’égard desquelles elle remplit des fonctions de fiduciaire ou d’exécuteur testamentaire ou des fonctions analogues;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888758" lims:id="888758"><Label>c)</Label><Text>son époux ou conjoint de fait;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888759" lims:id="888759"><Label>c.1)</Label><Text>son enfant, l’enfant de son époux ou conjoint de fait, y compris l’enfant adopté de fait par elle ou par son époux ou conjoint de fait;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888760" lims:id="888760"><Label>c.2)</Label><Text>l’époux ou conjoint de fait de l’enfant visé à l’alinéa c.1);</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888761" lims:id="888761"><Label>d)</Label><Text>un autre de ses parents ou alliés — ou de ceux de son époux ou conjoint de fait — qui partage sa résidence;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888762" lims:id="888762"><Label>e)</Label><Text>la personne morale dont elle contrôle, directement ou indirectement, seule ou avec une ou plusieurs personnes avec lesquelles elle a lien et qui sont visées à la présente définition, 50 pour cent ou plus des intérêts avec droit de vote;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888763" lims:id="888763"><Label>f)</Label><Text>la personne morale dont une personne avec laquelle la personne a un lien et qui est visée à la présente définition contrôle, directement ou indirectement, 50 pour cent ou plus des intérêts avec droit de vote;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888764" lims:id="888764"><Label>g)</Label><Text>la personne avec laquelle elle a conclu un arrangement, un contrat, un accord ou une entente relativement à l’exercice des droits de vote rattachés aux actions d’une personne morale titulaire ou d’une personne morale qui détient, directement ou indirectement, le contrôle effectif d’une personne morale titulaire; le présent alinéa ne vise pas une personne qui contrôle moins de un pour cent des actions avec droit de vote émises d’une personne morale dont les actions sont cotées en bourse. (<DefinedTermEn>associate</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888765" lims:id="888765" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>personne</DefinedTermFr> Vise notamment un particulier, une société de personnes, une coentreprise, une association, une personne morale, une succession, une fiducie, un fiduciaire, un exécuteur testamentaire ou un administrateur, ou le mandataire de l’un d’eux. (<DefinedTermEn>person</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888766" lims:id="888766"><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du présent article, une personne contrôle un intérêt avec droit de vote notamment dans les cas suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888767" lims:id="888767"><Label>a)</Label><Text>elle est, directement ou indirectement, le véritable propriétaire de l’intérêt avec droit de vote;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888768" lims:id="888768"><Label>b)</Label><Text>elle décide, aux termes d’un arrangement, d’un contrat, d’un accord ou d’une entente, de la manière dont sont exercés les droits de vote à l’égard de l’intérêt; toutefois, ne sont pas considérées comme un arrangement, un contrat, un accord ou une entente la sollicitation de procurations concernant l’exercice de tels droits de vote et les demandes d’instructions sur la façon de remplir de telles procurations.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888769" lims:id="888769"><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application du présent article, il y a contrôle effectif du titulaire ou de son entreprise notamment dans les cas suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888770" lims:id="888770"><Label>a)</Label><Text>il y a contrôle, direct ou indirect, autrement que par voie de valeurs mobilières seulement, de la majorité des intérêts avec droit de vote du titulaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888771" lims:id="888771"><Label>b)</Label><Text>une personne est en mesure d’amener le titulaire ou son conseil d’administration à adopter une ligne de conduite;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888772" lims:id="888772"><Label>c)</Label><Text>le Conseil détermine, après la tenue d’une audience publique à l’égard d’une demande de licence ou d’une licence existante, qu’il y a contrôle effectif, laquelle détermination est consignée dans un avis de décision ou un avis public.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888773" lims:id="888773"><Label>(3.1)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2000-235, art. 3]</Repealed></Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888774" lims:id="888774"><Label>(4)</Label><Text>Sauf disposition contraire des conditions de sa licence, le titulaire doit obtenir l’approbation préalable du Conseil à l’égard de toute mesure, entente ou opération qui aurait pour conséquence directe ou indirecte :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888775" lims:id="888775"><Label>a)</Label><Text>soit de modifier, par quelque moyen que ce soit, le contrôle effectif de son entreprise;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888776" lims:id="888776"><Label>b)</Label><Text>soit de faire en sorte qu’une personne seule :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888777" lims:id="888777"><Label>(i)</Label><Text>qui contrôle moins de 30 pour cent des intérêts avec droit de vote du titulaire, contrôlerait ainsi 30 pour cent ou plus de ces intérêts,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888778" lims:id="888778"><Label>(ii)</Label><Text>qui contrôle moins de 30 pour cent des intérêts avec droit de vote d’une personne qui détient, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire, contrôlerait ainsi 30 pour cent ou plus de ces intérêts,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888779" lims:id="888779"><Label>(iii)</Label><Text>qui est propriétaire de moins de 50 pour cent des actions ordinaires émises du titulaire, serait ainsi propriétaire de 50 pour cent ou plus de ces actions, mais ne détiendrait pas, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888780" lims:id="888780"><Label>(iv)</Label><Text>qui est propriétaire de moins de 50 pour cent des actions ordinaires émises d’une personne qui détient, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire, serait ainsi propriétaire de 50 pour cent ou plus de ces actions, mais ne détiendrait pas, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888781" lims:id="888781"><Label>c)</Label><Text>soit de faire en sorte qu’une personne et une personne avec laquelle elle a un lien :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888782" lims:id="888782"><Label>(i)</Label><Text>qui contrôlent moins de 30 pour cent des intérêts avec droit de vote du titulaire, contrôleraient ainsi 30 pour cent ou plus de ces intérêts,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888783" lims:id="888783"><Label>(ii)</Label><Text>qui contrôlent moins de 30 pour cent des intérêts avec droit de vote d’une personne qui détient, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire, contrôleraient ainsi 30 pour cent ou plus de ces intérêts,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888784" lims:id="888784"><Label>(iii)</Label><Text>qui sont propriétaires de moins de 50 pour cent des actions ordinaires émises du titulaire, seraient ainsi propriétaires de 50 pour cent ou plus de ces actions, mais ne détiendraient pas, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888785" lims:id="888785"><Label>(iv)</Label><Text>qui sont propriétaires de moins de 50 pour cent des actions ordinaires émises d’une personne qui détient, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire, seraient ainsi propriétaires de 50 pour cent ou plus de ces actions, mais ne détiendraient pas, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888786" lims:id="888786"><Label>d)</Label><Text>soit de faire en sorte qu’un autre titulaire M.A., titulaire M.F. ou titulaire radio numérique qui diffuse dans le même marché et dans la même langue que le titulaire, toute personne avec qui cet autre titulaire a un lien, ou cet autre titulaire et toute personne avec laquelle il a un lien :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888787" lims:id="888787"><Label>(i)</Label><Text>qui sont propriétaires de moins de 30 pour cent des actions ordinaires émises du titulaire ou d’une personne qui détient, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire, seraient ainsi propriétaires de 30 pour cent ou plus mais de moins de 40 pour cent de ces actions,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888788" lims:id="888788"><Label>(ii)</Label><Text>qui sont propriétaires de moins de 40 pour cent des actions ordinaires émises du titulaire ou d’une personne qui détient, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire, seraient ainsi propriétaires de 40 pour cent ou plus mais de moins de 50 pour cent de ces actions.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888789" lims:id="888789"><Label>(5)</Label><Text>Le titulaire doit aviser le Conseil de la prise de toute mesure ou de la conclusion de toute entente ou opération, dans les 30 jours suivant celles-ci, lorsque la mesure, l’entente ou l’opération fait en sorte que directement ou indirectement :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888790" lims:id="888790"><Label>a)</Label><Text>une personne seule :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888791" lims:id="888791"><Label>(i)</Label><Text>qui contrôle moins de 20 pour cent des intérêts avec droit de vote du titulaire, contrôlerait ainsi 20 pour cent ou plus mais moins de 30 pour cent de ces intérêts,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888792" lims:id="888792"><Label>(ii)</Label><Text>qui contrôle moins de 20 pour cent des intérêts avec droit de vote d’une personne qui détient, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire, contrôlerait ainsi 20 pour cent ou plus mais moins de 30 pour cent de ces intérêts,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888793" lims:id="888793"><Label>(iii)</Label><Text>qui contrôle moins de 40 pour cent des intérêts avec droit de vote du titulaire, contrôlerait ainsi 40 pour cent ou plus mais moins de 50 pour cent de ces intérêts, mais ne détiendrait pas, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888794" lims:id="888794"><Label>(iv)</Label><Text>qui contrôle moins de 40 pour cent des intérêts avec droit de vote d’une personne qui détient, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire, contrôlerait ainsi plus de 40 pour cent mais moins de 50 pour cent de ces intérêts, mais ne détiendrait pas, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888795" lims:id="888795"><Label>b)</Label><Text>une personne et une personne avec laquelle elle a un lien :</Text><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888796" lims:id="888796"><Label>(i)</Label><Text>qui contrôlent moins de 20 pour cent des intérêts avec droit de vote du titulaire, contrôleraient ainsi 20 pour cent ou plus mais moins de 30 pour cent de ces intérêts,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888797" lims:id="888797"><Label>(ii)</Label><Text>qui contrôlent moins de 20 pour cent des intérêts avec droit de vote d’une personne qui détient, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire, contrôleraient ainsi 20 pour cent ou plus mais moins de 30 pour cent de ces intérêts,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888798" lims:id="888798"><Label>(iii)</Label><Text>qui contrôlent moins de 40 pour cent des intérêts avec droit de vote du titulaire, contrôleraient ainsi 40 pour cent ou plus mais moins de 50 pour cent de ces intérêts, mais ne détiendraient pas, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888799" lims:id="888799"><Label>(iv)</Label><Text>qui contrôlent moins de 40 pour cent des intérêts avec droit de vote d’une personne qui détient, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire, contrôleraient ainsi plus de 40 pour cent mais moins de 50 pour cent de ces intérêts, mais ne détiendraient pas, directement ou indirectement, le contrôle effectif du titulaire.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888800" lims:id="888800"><Label>(6)</Label><Text>L’avis visé au paragraphe (5) doit contenir les renseignements suivants :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888801" lims:id="888801"><Label>a)</Label><Text>le nom de la personne et, le cas échéant, celui de la personne avec laquelle elle a un lien;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888802" lims:id="888802"><Label>b)</Label><Text>le pourcentage des intérêts avec droit de vote qui est contrôlé par la personne, seule ou avec une personne avec laquelle elle a un lien;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888803" lims:id="888803"><Label>c)</Label><Text>une copie ou le détail de la mesure, de l’entente ou de l’opération en cause.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888805" lims:id="888805">DORS/93-355, art. 2; DORS/96-324, art. 3; DORS/98-598, art. 1; DORS/2000-235, art. 3; DORS/2001-357, art. 1; DORS/2008-177, art. 6</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888806" lims:id="888806" level="2"><TitleText>Convention de gestion locale</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:lastAmendedDate="2008-09-01" lims:fid="888807" lims:id="888807"><Label>11.1</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888808" lims:id="888808"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888809" lims:id="888809"><Text><DefinedTermFr>convention de gestion locale</DefinedTermFr> Arrangement, contrat, accord ou entente entre deux ou plusieurs titulaires, ou des personnes avec lesquelles ils ont des liens, concernant, directement ou indirectement, tout aspect de la gestion, de l’administration ou de l’exploitation de deux ou plusieurs stations, dont deux d’entre elles diffusent :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888810" lims:id="888810"><Label>a)</Label><Text>dans le même marché;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888811" lims:id="888811"><Label>b)</Label><Text>dans des marchés adjacents et où le périmètre de rayonnement de 5 mV/M (M.A.), le périmètre de rayonnement de 0,5 mV/m (M.F.) ou la zone de desserte numérique, selon le cas, de chacune de ces stations chevauche le périmètre de rayonnement de 15 mV/m (M.A.), le périmètre de rayonnement de 3 mV/m (M.F.) ou la zone de desserte numérique de l’autre station. (<DefinedTermEn>local management agreement</DefinedTermEn>)</Text></Paragraph></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888812" lims:id="888812" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>liens</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 11(1). (<DefinedTermEn>associate</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888813" lims:id="888813"><Label>(2)</Label><Text>Sauf disposition du paragraphe (3) ou condition de sa licence à l’effet contraire, il est interdit au titulaire de conclure une convention de gestion locale ou d’exploiter sa station aux termes d’une telle convention.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888814" lims:id="888814"><Label>(3)</Label><Text>Le titulaire qui a conclu une convention de gestion locale avant le 31 mars 1999 peut exploiter sa station aux termes de cette convention jusqu’au 31 décembre 2001.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888816" lims:id="888816">DORS/99-431, art. 1; DORS/2008-177, art. 7</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888817" lims:id="888817" level="1"><Label>PARTIE II</Label></Heading><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888818" lims:id="888818" level="2"><TitleText>Application</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:lastAmendedDate="2008-09-01" lims:fid="888819" lims:id="888819"><Label>12</Label><Text>La présente partie ne s’applique qu’aux titulaires M.F. et aux titulaires radio numérique.</Text><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888821" lims:id="888821">DORS/91-517, art. 3; DORS/2008-177, art. 8</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Section lims:inforce-start-date="2006-03-22" lims:lastAmendedDate="2006-03-22" lims:fid="888822" lims:id="888822"><Label>13</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/93-358, art. 2]</Repealed></Text></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888823" lims:id="888823" level="2"><TitleText>Radiodiffusion simultanée</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:lastAmendedDate="2008-09-01" lims:fid="888824" lims:id="888824"><Label>14</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888825" lims:id="888825"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit au titulaire M.F. ou au titulaire radio numérique qui est également titulaire M.A. de diffuser simultanément sur les ondes de sa station M.F. ou de sa station radio numérique, au cours de la journée de diffusion, la matière radiodiffusée sur les ondes de sa station M.A. lorsqu’il y a chevauchement de toute partie du périmètre de rayonnement de 3 mV/m de la station M.F. ou de la zone de desserte numérique de la station radio numérique et du périmètre de rayonnement de jour de 15 mV/m de la station M.A.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888826" lims:id="888826"><Label>(2)</Label><Text>Malgré le paragraphe (1), cette radiodiffusion simultanée est permise lorsqu’elle est autorisée par une condition de la licence du titulaire ou qu’elle est une émission spéciale en direct comprenant des commentaires et qui a trait :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888827" lims:id="888827"><Label>a)</Label><Text>soit à une allocution de la reine ou du gouverneur général, y compris un discours du trône;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888828" lims:id="888828"><Label>b)</Label><Text>soit à une allocution du premier ministre du Canada ou d’une province;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888829" lims:id="888829"><Label>c)</Label><Text>soit aux résultats d’une élection ou d’un référendum fédéral, provincial ou municipal;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888830" lims:id="888830"><Label>d)</Label><Text>soit à un budget fédéral, provincial ou municipal;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888831" lims:id="888831"><Label>e)</Label><Text>soit à une annonce relative à une situation d’urgence ou à un désastre, diffusée par un service de police ou d’incendie, ou par tout organisme désigné par un gouvernement fédéral, provincial ou municipal à titre d’organisme responsable de la coordination des secours d’urgence.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888832" lims:id="888832"><Label>(3)</Label><Text>Malgré le paragraphe (1), la radiodiffusion simultanée qui y est visée est permise durant un maximum de 42 heures au cours de la semaine de radiodiffusion.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2008-09-01" lims:fid="888834" lims:id="888834">DORS/91-517, art. 3; DORS/96-324, art. 4; DORS/98-597, art. 4(F); DORS/2008-177, art. 9</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888835" lims:id="888835" level="1"><Label>PARTIE III</Label><TitleText>Développement du contenu canadien</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:lastAmendedDate="2013-09-01" lims:fid="888836" lims:id="888836"><Label>15</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888837" lims:id="888837"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888838" lims:id="888838"><Text><DefinedTermFr>année de radiodiffusion</DefinedTermFr> Période commençant le 1<Sup>er</Sup> septembre d’une année et se terminant le 31 août de l’année suivante. (<DefinedTermEn>broadcasting year</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888839" lims:id="888839"><Text><DefinedTermFr>FACTOR</DefinedTermFr> L’organisme sans but lucratif appelé The Foundation Assisting Canadian Talent on Recordings. (<DefinedTermEn>FACTOR</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888840" lims:id="888840"><Text><DefinedTermFr>Fonds canadien de la radio communautaire</DefinedTermFr> L’organisme de financement indépendant sans but lucratif appelé Fonds canadien de la radio communautaire inc. (<DefinedTermEn>Community Radio Fund of Canada</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888841" lims:id="888841"><Text><DefinedTermFr>MUSICACTION</DefinedTermFr> L’organisme sans but lucratif appelé MUSICACTION. (<DefinedTermEn>MUSICACTION</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888842" lims:id="888842"><Text><DefinedTermFr>projet admissible</DefinedTermFr> Projet admissible à un financement au titre du développement du contenu canadien selon l’avis public de radiodiffusion CRTC 2006-158 du 15 décembre 2006 intitulé <XRefExternal reference-type="other">Politique de 2006 sur la radio commerciale</XRefExternal>. (<DefinedTermEn>eligible initiative</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888843" lims:id="888843"><Text><DefinedTermFr>revenus totaux</DefinedTermFr> Revenus totaux de radiodiffusion déclarés dans le rapport annuel du titulaire M.A, du titulaire M.F. ou du titulaire radio numérique relativement à l’année de radiodiffusion précédente. (<DefinedTermEn>total revenues</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888844" lims:id="888844"><Text><DefinedTermFr>station de créations orales</DefinedTermFr> Station M.A., station M.F. ou station de radio numérique qui consacre plus de 50 % de toute semaine de radiodiffusion à la programmation de catégorie de teneur 1. (<DefinedTermEn>spoken word station</DefinedTermEn>)</Text></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888845" lims:id="888845"><Label>(2)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence qui renvoie expressément au présent paragraphe et sous réserve du paragraphe (3), le titulaire M.A., le titulaire M.F. ou le titulaire radio numérique autorisé à exploiter une station commerciale ou une station à caractère ethnique verse à l’égard de projets admissibles, dans le cas où ses revenus totaux dépassent 1 250 000 $, une contribution annuelle de 1 000 $ plus 0,5 % de la partie de ses revenus totaux excédant 1 250 000 $.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888846" lims:id="888846"><Label>(3)</Label><Text>Si une condition d’une licence imposée avant le 1<Sup>er</Sup> juin 2007 prévoit, aux fins de développement du contenu canadien ou de promotion des artistes canadiens, une contribution autre que celle prévue au paragraphe (2), la contribution que le titulaire verse sous le régime de ce paragraphe est réduite de celle prévue selon cette condition.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888847" lims:id="888847"><Label>(4)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, DORS/2013-151, art. 1]</Repealed></Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888848" lims:id="888848"><Label>(5)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence, le titulaire dont les revenus totaux dépassent 1 250 000 $ verse, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888849" lims:id="888849"><Label>a)</Label><Text>au moins 15 % de la contribution prévue au paragraphe (2) au Fonds canadien de la radio communautaire;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888850" lims:id="888850"><Label>b)</Label><Text>au moins 45 % de la contribution prévue au paragraphe (2) à FACTOR ou à MUSICACTION, le titulaire autorisé à exploiter une station à caractère ethnique ou une station de créations orales peut toutefois verser ce pourcentage à tout projet admissible qui favorise la création d’émissions à caractère ethnique ou de programmation de catégorie de teneur 1, selon le cas.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2013-09-01" lims:fid="888852" lims:id="888852">DORS/2008-177, art. 10; DORS/2011-146, art. 5; DORS/2013-151, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section><Heading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888853" lims:id="888853" level="1"><Label>PARTIE IV</Label><TitleText>Alertes d’urgence</TitleText></Heading><Section lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:lastAmendedDate="2014-09-02" lims:fid="888854" lims:id="888854"><Label>16</Label><Subsection lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:fid="888855" lims:id="888855"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.</Text><Definition lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:fid="888856" lims:id="888856" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>autorité compétente</DefinedTermFr> Toute personne autorisée par une autorité gouvernementale canadienne — notamment le ministère de l’Environnement du Canada et les ministères et organismes publics fédéraux et provinciaux responsables de la gestion des urgences et de la sécurité publique, ainsi que les autorités municipales — à délivrer des messages d’avertissement au public et au système d’agrégation et de dissémination national d’alertes annonçant des dangers pour la vie ou les biens. (<DefinedTermEn>issuing authority</DefinedTermEn>)</Text></Definition><Definition lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:fid="888857" lims:id="888857" generate-in-text="no"><Text><DefinedTermFr>système d’agrégation et de dissémination national d’alertes</DefinedTermFr> Le système d’agrégation des messages d’alerte établi et exploité par Pelmorex Communications Inc. (<DefinedTermEn>National Alert Aggregation and Dissemination System</DefinedTermEn>) </Text></Definition></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:fid="888858" lims:id="888858"><Label>(2)</Label><Text>Sauf condition contraire de sa licence, le titulaire met en œuvre dans les stations qu’il est autorisé à exploiter, au plus tard le 31 mars 2015, un système d’alerte public qui diffuse sans délai, sur une station donnée, toute alerte audio qu’il reçoit du système d’agrégation et de dissémination national d’alertes qui, à la fois :</Text><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:fid="888859" lims:id="888859"><Label>a)</Label><Text>annonce un danger imminent ou actuel pour la vie;</Text></Paragraph><Paragraph lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:fid="888860" lims:id="888860"><Label>b)</Label><Text>est désignée par l’autorité compétente applicable comme étant pour diffusion immédiate dans tout ou partie de la zone située à l’intérieur du périmètre de rayonnement de 5 mV/m (M.A.), du périmètre de rayonnement 0,5 mV/m (M.F.), ou de la zone de desserte numérique de la station, selon le cas.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:fid="888861" lims:id="888861"><Label>(3)</Label><Text>Malgré le paragraphe (2) et sous réserve de toute condition de licence, la date limite pour mettre en oeuvre le système d’alerte public dans le cas d’une station de campus, d’une station communautaire ou d’une station autochtone est le 31 mars 2016.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:fid="888862" lims:id="888862"><Label>(4)</Label><Text>Le titulaire met en œuvre le système d’alerte public pour chacun de ses émetteurs.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:fid="888863" lims:id="888863"><Label>(5)</Label><Text>Il diffuse l’alerte au moyen des émetteurs desservant la zone qu’elle vise.</Text></Subsection><Subsection lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:fid="888864" lims:id="888864"><Label>(6)</Label><Text>Il prend toutes les mesures raisonnables pour s’assurer que les alertes qu’il diffuse sont conformes aux spécifications et aux pratiques recommandées prévues par le document intitulé <XRefExternal reference-type="other">Système national d’alertes au public : Directives sur la présentation uniforme</XRefExternal>, compte tenu de ses modifications successives, préparé à la demande du Groupe de travail fédéral, provincial et territorial sur les alertes au public des cadres supérieurs responsables de la gestion des urgences avec le soutien du Programme canadien pour la sûreté et la sécurité du Centre des sciences pour la sécurité sous la direction de Recherche et développement pour la défense du Canada et en consultation avec le Groupe de travail sur la présentation uniforme des secteurs public et privé.</Text></Subsection><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2014-09-02" lims:fid="888866" lims:id="888866">DORS/2014-202, art. 1</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Section></Body><Schedule lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:lastAmendedDate="2015-11-25" lims:fid="888867" lims:id="888867" spanlanguages="no" bilingual="no"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888868" lims:id="888868"><Label>ANNEXE 1</Label><OriginatingRef>(divisions 8(1)c)(iv)(D) et (E))</OriginatingRef><TitleText>Codes indiquant l’origine, la langue, le type et le groupe des émissions et les émissions non canadiennes</TitleText></ScheduleFormHeading><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888869" lims:id="888869" pointsize="7" topmarginspacing="4"><Caption lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888870" lims:id="888870" position="over">A. <Emphasis style="italic">Code indiquant l’origine</Emphasis></Caption><table lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888871" lims:id="888871" frame="topbot"><tgroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888872" lims:id="888872" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="56.11*" /><colspec colname="2" colwidth="135.07*" /><colspec colname="3" colwidth="276.82*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888873" lims:id="888873"><row valign="bottom" topdouble="yes"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne II</entry></row><row valign="bottom"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Code</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Description</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888874" lims:id="888874"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Locale</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Émissions locales visées par la définition de « programmation locale » figurant dans l’avis public de radiodiffusion CRTC 2006-158 du 15 décembre 2006 intitulé <XRefExternal reference-type="other">Politique de 2006 sur la radio commerciale</XRefExternal>.</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Rés (suivi du nom du réseau)</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Émissions provenant d’un réseau autorisé par le Conseil</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Retransmise</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Émissions retransmises d’une autre station, à l’exception d’un réseau</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Simultanée</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Émissions diffusées simultanément conformément au paragraphe 14(3) du présent règlement</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Autre</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Émissions autres que les émissions locales, les émissions d’un réseau, les émissions retransmises d’une autre station et les émissions diffusées simultanément</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888875" lims:id="888875" pointsize="7" topmarginspacing="4"><Caption lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888876" lims:id="888876" position="over">B. <Emphasis style="italic">Code indiquant la langue</Emphasis></Caption><table lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888877" lims:id="888877" frame="topbot"><tgroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888878" lims:id="888878" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="56.11*" /><colspec colname="2" colwidth="133.88*" /><colspec colname="3" colwidth="278.01*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888879" lims:id="888879"><row valign="bottom" topdouble="yes"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne II</entry></row><row valign="bottom"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Code</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Description</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888880" lims:id="888880"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">[Langue en abréviation]</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Émission dans une langue autre que la langue officielle dans laquelle la station doit principalement diffuser en vertu de sa licence ou, dans le cas d’une station à caractère ethnique, dans la langue de la teneur de créations orales de l’émission</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888881" lims:id="888881" pointsize="7" topmarginspacing="4"><Caption lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888882" lims:id="888882" position="over">C. <Emphasis style="italic">Code indiquant le type</Emphasis></Caption><table lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888883" lims:id="888883" frame="topbot"><tgroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888884" lims:id="888884" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="55.71*" /><colspec colname="2" colwidth="134.28*" /><colspec colname="3" colwidth="278.01*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888885" lims:id="888885"><row valign="bottom" topdouble="yes"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne II</entry></row><row valign="bottom"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Code</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Description</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888886" lims:id="888886"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Type A</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Émission dont la teneur de créations orales est dans une langue autre que le français, l’anglais ou une langue des peuples autochtones du Canada</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">2</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Type B</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Émission dont la teneur de créations orales est en français ou en anglais et qui est orientée vers un groupe ethnique précis dont la langue maternelle ou commune dans le pays d’origine est le français ou l’anglais</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">3</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Type C</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Émission dont la teneur de créations orales est en français ou en anglais et qui est orientée vers un groupe ethnique précis dont la langue maternelle est déjà incluse dans le type A</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">4</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Type D</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Émission bilingue dont la teneur de créations orales est en français ou en anglais ainsi qu’en une langue autre que le français, l’anglais ou une langue des peuples autochtones du Canada et qui est orientée vers un groupe ethnique précis</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">5</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Type E</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Émission dont la teneur de créations orales est en français ou en anglais, qui est orientée vers les groupes ethniques ou vers le grand public et qui reflète la pluralité culturelle du Canada par des services à caractère multiculturel, pluriculturel ou interculturel</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="0">6</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Type X</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Lorsque le titulaire n’est pas tenu de diffuser des niveaux prescrits d’émissions de type A, B, C, D, ou E aux termes d’une condition de sa licence, émission à caractère ethnique</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888887" lims:id="888887" pointsize="7" topmarginspacing="4"><Caption lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888888" lims:id="888888" position="over">D. <Emphasis style="italic">Code indiquant le groupe</Emphasis></Caption><table lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888889" lims:id="888889" frame="topbot"><tgroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888890" lims:id="888890" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="56.11*" /><colspec colname="2" colwidth="134.29*" /><colspec colname="3" colwidth="277.63*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888891" lims:id="888891"><row valign="bottom" topdouble="yes"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne II</entry></row><row valign="bottom"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Code</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Description</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888892" lims:id="888892"><row><entry colsep="0" rowsep="0">1</entry><entry colsep="0" rowsep="0">[Nom en abréviation]</entry><entry colsep="0" rowsep="0">Groupe ethnique précis visé par une émission à caractère ethnique</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888893" lims:id="888893" pointsize="7" topmarginspacing="4"><Caption lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888894" lims:id="888894" position="over">E. <Emphasis style="italic">Code indiquant une émission non canadienne</Emphasis></Caption><table lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888895" lims:id="888895" frame="topbot"><tgroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888896" lims:id="888896" cols="3"><colspec colname="1" colwidth="55.81*" /><colspec colname="2" colwidth="134.18*" /><colspec colname="3" colwidth="278.01*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888897" lims:id="888897"><row valign="bottom" topdouble="yes"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Article</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Colonne II</entry></row><row><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Code</entry><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom">Description</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888898" lims:id="888898"><row><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top">1</entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">NC</entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Émission d’origine non canadienne, à l’exception d’une émission locale visée par la définition de « programmation locale » figurant dans l’avis public de radiodiffusion CRTC 2006-158 du 15 décembre 2006 intitulé <XRefExternal reference-type="other">Politique de 2006 sur la radio commerciale</XRefExternal> et d’une émission produite par un Canadien au sens de l’article 1 des <XRefExternal reference-type="other">Instructions au CRTC (inadmissibilité de non-Canadiens)</XRefExternal>.</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888900" lims:id="888900">DORS/88-549, art. 4(F); DORS/91-517, art. 4 à 7; DORS/93-517, art. 3; DORS/96-324, art. 5; DORS/98-597, art. 5 et 6; DORS/2000-235, art. 4 et 5; DORS/2008-177, art. 11; DORS/2015-245, art. 3 et 4</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule><Schedule lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:lastAmendedDate="2015-11-25" lims:fid="888901" lims:id="888901" spanlanguages="yes"><ScheduleFormHeading lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888902" lims:id="888902"><Label>ANNEXE 2</Label><OriginatingRef>(alinéa 9(3)a))</OriginatingRef><TitleText>Rapport d’autoévaluation de la station</TitleText></ScheduleFormHeading><Provision lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888903" lims:id="888903" format-ref="indent-0-0"><Text>INDICATIF DE LA STATION : <LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888904" lims:id="888904" format-ref="indent-0-0"><Text>ENDROIT OÙ EST SITUÉE LA STATION : <LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888905" lims:id="888905" format-ref="indent-0-0"><Text>SEMAINE DU : <LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888906" lims:id="888906" format-ref="indent-0-0"><Text>NOM DE LA PERSONNE QUI REMPLIT LE RAPPORT AU NOM DU TITULAIRE : <LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888907" lims:id="888907" format-ref="indent-0-0"><Text>TITRE DE LA PERSONNE : <LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888908" lims:id="888908" format-ref="indent-0-0"><Text>N<Sup>O</Sup> DE TÉLÉPHONE DE LA PERSONNE : <LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><Provision lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888909" lims:id="888909" format-ref="indent-0-0"><Text>SIGNATURE : <LeaderRightJustified leader="solid" /></Text></Provision><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888910" lims:id="888910" pointsize="7" topmarginspacing="4"><table lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888911" lims:id="888911" frame="bottom"><tgroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888912" lims:id="888912" cols="7"><colspec colname="COLSPEC2" colwidth="49.16*" /><colspec colname="COLSPEC3" colwidth="54.08*" /><colspec colname="COLSPEC4" colwidth="50.89*" /><colspec colname="COLSPEC1" colwidth="51.96*" /><colspec colname="COLSPEC0" colwidth="48.38*" /><colspec colname="1" colwidth="50.62*" /><colspec colname="2" colwidth="51.07*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888913" lims:id="888913"><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" rowsep="1" align="center" valign="middle"><Emphasis style="smallcaps">Tableau 1</Emphasis></entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" rowsep="1" align="center" valign="middle"><Emphasis style="smallcaps">Contenu canadien diffusé entre 6 h et 24 h</Emphasis></entry></row><row topmarginspacing="6"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry namest="COLSPEC3" nameend="COLSPEC4" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nombre de pièces diffusées</entry><entry namest="COLSPEC1" nameend="COLSPEC0" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nombre de pièces musicales canadiennes</entry><entry namest="1" nameend="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Pourcentage de contenu canadien</entry></row><row topmarginspacing="6"><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 3</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 3</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 3</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888914" lims:id="888914"><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Dimanche</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Lundi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Mardi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Mercredi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Jeudi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Vendredi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row rowsep="0" bottommarginspacing="0"><entry rowheader="yes" colsep="0">Samedi</entry><entry colsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row topmarginspacing="8" bottommarginspacing="4"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="1">TOTAL</entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" valign="middle">S’applique à tous les titulaires</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888915" lims:id="888915" pointsize="7" topmarginspacing="4"><table lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888916" lims:id="888916" frame="bottom"><tgroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888917" lims:id="888917" cols="4"><colspec colname="COLSPEC2" colwidth="29.31*" /><colspec colname="COLSPEC3" colwidth="60.45*" /><colspec colname="COLSPEC4" colwidth="58.36*" /><colspec colname="2" colwidth="58.64*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888918" lims:id="888918"><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" rowsep="1" align="center" valign="middle"><Emphasis style="smallcaps">Tableau 2</Emphasis></entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" rowsep="1" align="center" valign="middle"><Emphasis style="smallcaps">Contenu canadien diffusé entre 6 h et 18 h</Emphasis></entry></row><row topmarginspacing="6"><entry morerows="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nombre de pièces diffusées</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nombre de pièces musicales canadiennes</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Pourcentage de contenu canadien</entry></row><row topmarginspacing="6"><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888919" lims:id="888919"><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Dimanche</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Lundi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Mardi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Mercredi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Jeudi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Vendredi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row rowsep="0" bottommarginspacing="0"><entry rowheader="yes" colsep="0">Samedi</entry><entry colsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row topmarginspacing="8" bottommarginspacing="4"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="1">TOTAL</entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" valign="middle">S’applique au titulaire autre qu’un titulaire de langue française</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888920" lims:id="888920" pointsize="7" topmarginspacing="4"><table lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888921" lims:id="888921" frame="bottom"><tgroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888922" lims:id="888922" cols="6"><colspec colname="COLSPEC2" colwidth="47.48*" /><colspec colname="COLSPEC3" colwidth="52.22*" /><colspec colname="COLSPEC4" colwidth="46.34*" /><colspec colname="COLSPEC1" colwidth="51.00*" /><colspec colname="COLSPEC0" colwidth="47.08*" /><colspec colname="2" colwidth="60.98*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888923" lims:id="888923"><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" rowsep="1" align="center" valign="middle"><Emphasis style="smallcaps">Tableau 3</Emphasis></entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" rowsep="1" align="center" valign="middle"><Emphasis style="smallcaps">Pièces musicales vocales de langue française diffusées entre 6 h et 24 h</Emphasis></entry></row><row topmarginspacing="6"><entry morerows="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nombre de pièces musicales vocales</entry><entry namest="COLSPEC4" nameend="COLSPEC0" colsep="0" rowsep="0" align="center" valign="top">Langue des pièces musicales vocales</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Pourcentage de pièces musicales vocales de langue française</entry></row><row topmarginspacing="6"><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Français</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Anglais</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Autres</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top" /></row><row height="10pt"><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888924" lims:id="888924"><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Dimanche</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Lundi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Mardi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Mercredi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Jeudi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Vendredi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row bottommarginspacing="0" height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Samedi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row topmarginspacing="8" bottommarginspacing="4"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="1">TOTAL</entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" valign="middle">S’applique au titulaire de langue française</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888925" lims:id="888925" pointsize="7" topmarginspacing="4"><table lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888926" lims:id="888926" frame="bottom"><tgroup lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888927" lims:id="888927" cols="7"><colspec colname="COLSPEC2" colwidth="47.29*" /><colspec colname="COLSPEC3" colwidth="51.23*" /><colspec colname="COLSPEC4" colwidth="45.51*" /><colspec colname="COLSPEC1" colwidth="52.05*" /><colspec colname="COLSPEC0" colwidth="46.80*" /><colspec colname="1" colwidth="52.92*" /><colspec colname="2" colwidth="60.36*" /><thead lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888928" lims:id="888928"><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" rowsep="1" align="center" valign="middle"><Emphasis style="smallcaps">Tableau 4</Emphasis></entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" rowsep="1" align="center" valign="middle"><Emphasis style="smallcaps">Contenu canadien et pièces musicales vocales de langue française diffusés entre 6 h et 18 h</Emphasis></entry></row><row topmarginspacing="6"><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Total des pièces musicales diffusées</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nombre de pièces musicales vocales canadiennes</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nombre de pièces musicales vocales</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Nombre de pièces musicales vocales de langue française</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Pourcentage de contenu canadien</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Pourcentage de pièces musicales vocales de langue française</entry></row><row topmarginspacing="6"><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top" /><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top">Catégorie 2</entry></row></thead><tbody lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888929" lims:id="888929"><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Dimanche</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Lundi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Mardi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Mercredi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Jeudi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row height="10pt"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="0">Vendredi</entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row rowsep="0" bottommarginspacing="0"><entry rowheader="yes" colsep="0">Samedi</entry><entry colsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row topmarginspacing="8" bottommarginspacing="4"><entry rowheader="yes" colsep="0" rowsep="1">TOTAL</entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry><entry colsep="0" rowsep="1"><Leader leader="solid" length="4pc" /></entry></row><row topmarginspacing="6" bottommarginspacing="6"><entry namest="COLSPEC2" nameend="2" colsep="0" valign="middle">S’applique au titulaire de langue française</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><HistoricalNoteSubItem lims:inforce-start-date="2015-11-25" lims:fid="888931" lims:id="888931">DORS/2015-245, art. 5</HistoricalNoteSubItem></HistoricalNote></Schedule></Regulation>