<?xml version="1.0"?><Statute bill-origin="commons" bill-type="govt-public" xml:lang="fr" in-force="yes" startdate="20130401"><Identification Code="id=&quot;&quot;" hasPreviousVersion="true"><LongTitle Code="id=&quot;&quot;,lt=&quot;&quot;">Loi relative à la gestion des finances publiques, à la création et à la tenue des comptes du Canada et au contrôle des sociétés d’État</LongTitle><ShortTitle status="official" Code="id=&quot;&quot;,st=&quot;&quot;">Loi sur la gestion des finances publiques</ShortTitle><RunningHead>Gestion des finances publiques</RunningHead><BillHistory><Stages stage="consolidation"><Date><YYYY>2013</YYYY><MM>04</MM><DD>11</DD></Date></Stages></BillHistory><Chapter Code="id=&quot;&quot;,ch=&quot;&quot;"><ConsolidatedNumber official="yes" Code="id=&quot;&quot;,ch=&quot;&quot;,cn=&quot;&quot;">F-11</ConsolidatedNumber></Chapter></Identification><Body><Heading Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">TITRE ABRÉGÉ</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;1&quot;,m1=&quot;&quot;">Titre abrégé</MarginalNote><Label>1.</Label><Text><XRefExternal reference-type="act" link="F-11">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal>.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 1.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_2&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">DÉFINITIONS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>2.</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.</Text><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{authorized agent}{agent agréé}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{authorized agent}{agent agréé}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>agent agréé</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{authorized agent}{agent agréé}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>authorized agent</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>agent agréé</DefinedTermFr> Personne autorisée par le ministre à placer des valeurs auprès de souscripteurs ou d’acquéreurs.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{registrar}{agent comptable}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{registrar}{agent comptable}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>agent comptable</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{registrar}{agent comptable}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>registrar</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>agent comptable</DefinedTermFr> Outre les agents comptables nommés en vertu de la partie IV, la Banque du Canada.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{fiscal agent}{agent financier}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{fiscal agent}{agent financier}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>agent financier</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{fiscal agent}{agent financier}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>fiscal agent</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>agent financier</DefinedTermFr> Outre les agents financiers nommés en vertu de la partie IV, la Banque du Canada.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public property}{biens publics}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public property}{biens publics}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>biens publics</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public property}{biens publics}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>public property</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>biens publics</DefinedTermFr> Biens de toute nature, à l’exception de fonds, appartenant à Sa Majesté du chef du Canada.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{treasury note}{billet du Trésor}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{treasury note}{billet du Trésor}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>billet du Trésor</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{treasury note}{billet du Trésor}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>treasury note</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>billet du Trésor</DefinedTermFr> Billet, avec ou sans certificat, émis par Sa Majesté ou en son nom, constatant le droit du bénéficiaire inscrit ou du porteur de toucher, à une date située dans les douze mois suivant celle de son émission, la somme qui y est spécifiée à titre de principal.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{treasury bill}{bon du Trésor}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{treasury bill}{bon du Trésor}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>bon du Trésor</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{treasury bill}{bon du Trésor}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>treasury bill</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>bon du Trésor</DefinedTermFr> Bon, avec ou sans certificat, émis par Sa Majesté ou en son nom, constatant le droit du bénéficiaire inscrit ou du porteur de toucher, à une date située dans les douze mois suivant celle de son émission, la somme qui y est spécifiée à titre de principal.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{security certificate}{certificat de valeur}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{security certificate}{certificat de valeur}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>certificat de valeur</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{security certificate}{certificat de valeur}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>security certificate</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>certificat de valeur</DefinedTermFr> Certificat émis par Sa Majesté ou en son nom qui représente une partie de la dette publique du Canada.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriation}{crédit}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriation}{crédit}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>crédit</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriation}{crédit}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>appropriation</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>crédit</DefinedTermFr> Autorisation donnée par le Parlement d’effectuer des paiements sur le Trésor.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{negotiable instrument}{effet de commerce}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{negotiable instrument}{effet de commerce}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>effet de commerce</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{negotiable instrument}{effet de commerce}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>negotiable instrument</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>effet de commerce</DefinedTermFr> Titre négociable, notamment chèque, chèque de voyage, traite, lettre de change ou titre de versement postal.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{departmental corporation}{établissement public}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{departmental corporation}{établissement public}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>établissement public</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{departmental corporation}{établissement public}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>departmental corporation</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>établissement public</DefinedTermFr> Personne morale mentionnée à l’annexe II.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{fiscal year}{exercice}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{fiscal year}{exercice}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>exercice</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{fiscal year}{exercice}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>fiscal year</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>exercice</DefinedTermFr> La période commençant le 1<Sup>er</Sup> avril d’une année et se terminant le 31 mars de l’année suivante.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public officer}{fonctionnaire public}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public officer}{fonctionnaire public}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>fonctionnaire public</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public officer}{fonctionnaire public}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>public officer</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>fonctionnaire public</DefinedTermFr> Ministre ou toute autre personne employée dans l’administration publique fédérale.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{money}{fonds}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{money}{fonds}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>fonds</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{money}{fonds}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>money</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>fonds</DefinedTermFr> Sommes d’argent; y sont assimilés les effets de commerce.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public money}{fonds publics}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public money}{fonds publics}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>fonds publics</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public money}{fonds publics}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>public money</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>fonds publics</DefinedTermFr> Fonds appartenant au Canada, perçus ou reçus par le receveur général ou un autre fonctionnaire public agissant en sa qualité officielle ou toute autre personne autorisée à en percevoir ou recevoir. La présente définition vise notamment :</Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public money}{fonds publics}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les recettes de l’État;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public money}{fonds publics}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les emprunts effectués par le Canada ou les produits de l’émission ou de la vente de titres;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public money}{fonds publics}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les fonds perçus ou reçus pour le compte du Canada ou en son nom;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{public money}{fonds publics}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les fonds perçus ou reçus par un fonctionnaire public sous le régime d’un traité, d’une loi, d’une fiducie, d’un contrat ou d’un engagement et affectés à une fin particulière précisée dans l’acte en question ou conformément à celui-ci.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{department}{ministère}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{department}{ministère}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>ministère</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{department}{ministère}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>department</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>ministère</DefinedTermFr></Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{department}{ministère}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>L’un des ministères mentionnés à l’annexe I;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{department}{ministère}&quot;,p1=&quot;a.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a.1</Emphasis>)</Label><Text>l’un des secteurs de l’administration publique fédérale mentionnés à la colonne I de l’annexe I.1;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{department}{ministère}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>toute commission nommée sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-11">Loi sur les enquêtes</XRefExternal> désignée comme tel, pour l’application de la présente loi, par décret du gouverneur en conseil;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{department}{ministère}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>le personnel du Sénat, celui de la Chambre des communes, celui de la bibliothèque du Parlement, celui du bureau du conseiller sénatorial en éthique et celui du bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{department}{ministère}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>tout établissement public.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Minister}{ministre}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Minister}{ministre}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Minister}{ministre}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Minister</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>ministre</DefinedTermFr> Le ministre des Finances.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre compétent}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre compétent}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>ministre compétent</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre compétent}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>appropriate Minister</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>ministre compétent</DefinedTermFr></Text><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre compétent}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>Dans le cas d’un ministère mentionné à l’annexe I, le ministre chargé de son administration;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre compétent}&quot;,p1=&quot;a.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a.1</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas d’un secteur de l’administration publique fédérale mentionné à la colonne I de l’annexe I.1, le ministre mentionné à la colonne II de cette annexe;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre compétent}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas d’une commission visée par la <XRefExternal reference-type="act" link="I-11">Loi sur les enquêtes</XRefExternal>, le ministre chargé de son administration par décret du gouverneur en conseil;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre compétent}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas du Sénat et du bureau du conseiller sénatorial en éthique, le président du Sénat, dans celui de la Chambre des communes, le Bureau de régie interne, dans celui du bureau du commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, le président de la Chambre des communes et dans celui de la bibliothèque du Parlement, le président de chaque chambre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre compétent}&quot;,p1=&quot;c.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c.1</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas d’un établissement public, le ministre que le gouverneur en conseil charge, par décret, de son administration;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre compétent}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas d’une société d’État, le ministre de tutelle au sens du paragraphe 83(1).</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Crown corporation}{société d’État}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Crown corporation}{société d’État}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>société d’État</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Crown corporation}{société d’État}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Crown corporation</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>société d’État</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 83(1).</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{parent Crown corporation}{société d’État mère}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{parent Crown corporation}{société d’État mère}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>société d’État mère</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{parent Crown corporation}{société d’État mère}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>parent Crown corporation</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>société d’État mère</DefinedTermFr> S’entend au sens du paragraphe 83(1).</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Consolidated Revenue Fund}{Trésor}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Consolidated Revenue Fund}{Trésor}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>Trésor</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Consolidated Revenue Fund}{Trésor}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Consolidated Revenue Fund</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>Trésor</DefinedTermFr> Le total des fonds publics en dépôt au crédit du receveur général.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{non-certificated security}{valeur sans certificat}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{non-certificated security}{valeur sans certificat}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>valeur sans certificat</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{non-certificated security}{valeur sans certificat}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>non-certificated security</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>valeur sans certificat</DefinedTermFr> Outre la valeur mobilière qui n’est pas constatée par un certificat, y est assimilé le certificat de valeur confié à un dépositaire ou un intermédiaire pour des services de compensation et de règlement.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{securities}{valeurs}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{securities}{valeurs}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>valeurs</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>titres</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{securities}{valeurs}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>securities</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>valeurs</DefinedTermFr> ou <DefinedTermFr>titres</DefinedTermFr> Valeurs du Canada, avec ou sans certificat, qui représentent une partie de la dette publique. La présente définition vise notamment les obligations, les billets, les certificats de dépôt, les certificats ne portant pas intérêt, les débentures, les bons du Trésor et les billets du Trésor.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Auditor General of Canada}{vérificateur général}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Auditor General of Canada}{vérificateur général}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>vérificateur général</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;2&quot;,df=&quot;{Auditor General of Canada}{vérificateur général}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Auditor General of Canada</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>vérificateur général</DefinedTermFr> Personne nommée conformément au paragraphe 3(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="A-17">Loi sur le vérificateur général</XRefExternal>.</Text></Definition><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 2;</li><li> L.R. (1985), ch. 1 (4<Sup>e</Sup> suppl.), art. 25;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F);</li><li> 1992, ch. 1, art. 69 et 143(A);</li><li> 1995, ch. 17, art. 57;</li><li> 1999, ch. 31, art. 98(F);</li><li> 2003, ch. 22, art. 224(A);</li><li> 2004, ch. 7, art. 8;</li><li> 2006, ch. 9, art. 7.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20050401">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><TitleText Code="ga=&quot;s_3&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">ANNEXES</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Inscription aux ann. I.1, II ou III</MarginalNote><Label>3.</Label><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>inscrire à l’annexe I.1 tout secteur de l’administration publique fédérale ainsi que le ministre compétent;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a.1</Emphasis>)</Label><Text>inscrire à l’annexe II toute personne morale constituée par une loi fédérale et chargée de fonctions étatiques d’administration, de recherche, de contrôle, de conseil ou de réglementation;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>inscrire aux parties I ou II de l’annexe III toute société d’État mère.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Modification de l’ann. I.1</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier à l’annexe I.1 toute mention de la colonne II figurant en regard d’une mention de la colonne I.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(1.2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, remplacer à l’annexe I.1 l’ancienne dénomination d’un secteur de l’administration publique fédérale par la nouvelle.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1.3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;1.3&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(1.3)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, radier de l’annexe I.1 tout secteur de l’administration publique fédérale supprimé, intégré à un autre ministère ou, d’une façon générale, désormais sans existence distincte au sein de cette administration, ainsi que le ministre compétent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Modification aux ann. II ou III</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le cas échéant, le gouverneur en conseil peut, par décret :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>remplacer à l’annexe II l’ancienne dénomination d’une personne morale par la nouvelle;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>remplacer aux parties I ou II de l’annexe III l’ancienne dénomination d’une société d’État mère par la nouvelle.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, afin de corriger l’annexe III, transférer la mention d’une société d’État mère de la partie I à la partie II de celle-ci, ou vice-versa.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les sociétés d’État mères qui, selon le gouverneur en conseil, remplissent les conditions de l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">a.1</Emphasis>) ne sont pas inscrites à l’annexe III.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Les sociétés d’État mères ne sont inscrites à la partie II de l’annexe III que si le gouverneur en conseil est convaincu que :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une part, elles exercent leurs activités en situation de concurrence, ne dépendent pas habituellement de crédits pour leurs dépenses de fonctionnement et tirent habituellement un revenu de leurs capitaux propres;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’autre part, il est raisonnable de croire qu’elles verseront des dividendes.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Radiation des ann. II ou III</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;6&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>radier de l’annexe II toute personne morale dissoute ou ne remplissant plus les conditions de l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">a.1</Emphasis>);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;6&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>radier des parties I ou II de l’annexe III toute personne morale dissoute ou qui n’est plus une société d’État mère.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Inscriptions aux annexes IV et V</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, inscrire aux annexes IV ou V le nom de tout secteur de l’administration publique fédérale pour lequel :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;7&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la partie I du <XRefExternal reference-type="act" link="L-2">Code canadien du travail</XRefExternal> ne s’applique pas;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;7&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les conditions d’emploi peuvent être déterminées ou approuvées par un ministre fédéral, le Conseil du Trésor ou le gouverneur en conseil.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Transferts entre les annexes IV et V</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, radier de l’une des annexes IV ou V le nom de tout secteur de l’administration publique fédérale; il l’inscrit alors à l’autre de ces annexes. Cette obligation ne vaut toutefois plus lorsque le secteur en cause :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;8&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit ne compte plus de fonctionnaires;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;8&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit est une personne morale qui a été exemptée de l’application de la partie I du <XRefExternal reference-type="act" link="L-2">Code canadien du travail</XRefExternal>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;9&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;9&quot;,m1=&quot;&quot;">Radiation sans inscription correspondante</MarginalNote><Label>(9)</Label><Text>La radiation d’une annexe, sans inscription correspondante à l’autre annexe, d’une personne morale exemptée de l’application de la partie I du <XRefExternal reference-type="act" link="L-2">Code canadien du travail</XRefExternal> entraîne la nullité de l’exemption dont bénéficiait cette personne morale.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;10&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;10&quot;,m1=&quot;&quot;">Annexe VI</MarginalNote><Label>(10)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret :</Text><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;10&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>inscrire à la partie I de l’annexe VI tout ministère mentionné à l’annexe I;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;10&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>inscrire aux parties II ou III de l’annexe VI tout ministère ainsi que l’administrateur des comptes compétent;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;10&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>remplacer, aux parties II ou III de l’annexe VI, toute mention d’un administrateur des comptes figurant en regard d’un ministère;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;10&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>déplacer de la partie II à la partie III de l’annexe VI, ou de la partie III à la partie II de celle-ci, tout ministère ainsi que l’administrateur des comptes compétent;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;10&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>remplacer, aux parties I, II ou III de l’annexe VI, l’ancienne dénomination d’un ministère par la nouvelle;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;3&quot;,ss=&quot;10&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>radier des parties I, II ou III de l’annexe VI tout ministère supprimé ou intégré à un autre ministère ainsi que l’administrateur des comptes compétent.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 3;</li><li> 1991, ch. 24, art. 1;</li><li> 1992, ch. 1, art. 70;</li><li> 1999, ch. 31, art. 99;</li><li> 2003, ch. 22, art. 3 et 224(A);</li><li> 2006, ch. 9, art. 257.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20050401">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Dépôt du décret</MarginalNote><Label>4.</Label><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le décret qui, en application du paragraphe 3(3), transfère une société d’État mère de la partie I de l’annexe III à la partie II de cette annexe est déposé devant chaque chambre du Parlement dans les quinze jours de séance de celle-ci suivant celui où il est pris.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Renvoi en comité</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le décret est renvoyé devant le comité éventuellement désigné ou constitué par la chambre du Parlement devant laquelle il a été déposé.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Entrée en vigueur</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le décret entre en vigueur le trente et unième jour de séance suivant son dépôt devant les deux chambres du Parlement ou à la date ultérieure qui y est précisée.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;4&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>jour de séance</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Pour l’application du présent article, tout jour où l’une ou l’autre chambre du Parlement siège est un jour de séance.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 4;</li><li> 1999, ch. 31, art. 100(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE I</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">ORGANISATION</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_5&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_5&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Conseil du Trésor</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_5&quot;,gc=&quot;s_5&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_5&quot;,gc=&quot;s_5&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Constitution</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Constitution</MarginalNote><Label>5.</Label><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Est constitué le Conseil du Trésor, comité du Conseil privé de la Reine pour le Canada placé sous l’autorité du président du Conseil du Trésor. Celui-ci est nommé par commission sous le grand sceau.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Composition</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le Conseil du Trésor se compose, en plus de son président, du ministre et de quatre autres membres, ou conseillers, choisis par le gouverneur en conseil au sein du Conseil privé de la Reine pour le Canada.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Conseillers suppléants</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut nommer, à titre de conseiller suppléant, d’autres membres du Conseil privé de la Reine pour le Canada.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;5&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlement intérieur</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le Conseil du Trésor établit son règlement intérieur sous réserve des autres dispositions de la présente loi et des instructions du gouverneur en conseil.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 3.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_5&quot;,gc=&quot;s_6&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_5&quot;,gc=&quot;s_6&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Fonctionnaires publics</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Attributions du président</MarginalNote><Label>6.</Label><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le président occupe sa charge à titre amovible et préside les réunions du Conseil du Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Secrétaire du Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le secrétaire du Conseil du Trésor, nommé à titre amovible par le gouverneur en conseil, a rang et pouvoirs d’administrateur général de ministère.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;2.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;2.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Dirigeant principal des ressources humaines</MarginalNote><Label>(2.1)</Label><Text>Le dirigeant principal des ressources humaines, nommé à titre amovible par le gouverneur en conseil, a rang et pouvoirs d’administrateur général de ministère.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Contrôleur général du Canada</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le contrôleur général du Canada, nommé à titre amovible par le gouverneur en conseil, a rang et pouvoirs d’administrateur général de ministère.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Délégation</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut, aux conditions et selon les modalités qu’il fixe, déléguer au président, au secrétaire, au contrôleur général ou à l’administrateur général ou au premier dirigeant d’un secteur de l’administration publique fédérale telles de ses attributions qu’il est autorisé à exercer sous le régime de toute loi fédérale ou de tout décret du gouverneur en conseil.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;4.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;4.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Délégation au dirigeant principal des ressources humaines</MarginalNote><Label>(4.1)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut, aux conditions et selon les modalités qu’il fixe, déléguer au dirigeant principal des ressources humaines :</Text><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;4.1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>telles des attributions touchant la gestion des ressources humaines, les langues officielles, l’équité en matière d’emploi et les valeurs et l’éthique qu’il est autorisé à exercer sous le régime de toute loi fédérale ou de tout décret du gouverneur en conseil;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;4.1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>telles des attributions touchant l’emploi qu’il est autorisé à exercer sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act" link="P-33.01">Loi sur l’emploi dans la fonction publique</XRefExternal>.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;4.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;4.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Coordination des activités par le président du Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>(4.2)</Label><Text>Le président du Conseil du Trésor est responsable et tenu de rendre compte de la coordination des activités du secrétaire du Conseil du Trésor, du dirigeant principal des ressources humaines et du contrôleur général du Canada, et peut, aux conditions et selon les modalités qu’il fixe, déléguer cette responsabilité à ses subordonnés ou au secrétaire du Conseil du Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Sont soustraits à l’application des paragraphes (4) et (4.1) le pouvoir de déléguer du Conseil du Trésor aux termes de ces paragraphes et son pouvoir de prendre des règlements.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Subdélégation</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Les délégataires visés aux paragraphes (4) et (4.1) peuvent, sous réserve des conditions et modalités de la délégation, subdéléguer à leurs subordonnés les attributions qu’ils ont reçues.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;6&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Personnel</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Le personnel nécessaire au bon fonctionnement du Conseil du Trésor est nommé conformément à la <XRefExternal reference-type="act" link="P-33.01">Loi sur l’emploi dans la fonction publique</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 6;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F);</li><li> 2003, ch. 22, art. 5;</li><li> 2005, ch. 15, art. 4;</li><li> 2010, ch. 12, art. 1675.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20050421">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_5&quot;,gc=&quot;s_7&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_5&quot;,gc=&quot;s_7&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Attributions</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Attributions du Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>7.</Label><Subsection Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut agir au nom du Conseil privé de la Reine pour le Canada à l’égard des questions suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les grandes orientations applicables à l’administration publique fédérale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>l’organisation de l’administration publique fédérale ou de tel de ses secteurs ainsi que la détermination et le contrôle des établissements qui en font partie;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la gestion financière, notamment les prévisions budgétaires, les dépenses, les engagements financiers, les comptes, le prix de fourniture de services ou d’usage d’installations, les locations, les permis ou licences, les baux, le produit de la cession de biens, ainsi que les méthodes employées par les ministères pour gérer, inscrire et comptabiliser leurs recettes ou leurs créances;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>l’examen des plans et programmes des dépenses annuels ou à plus long terme des ministères et la fixation de leur ordre de priorité;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d.1</Emphasis>)</Label><Text>la gestion et l’exploitation des terres par les ministères, à l’exclusion des terres du Canada au sens du paragraphe 24(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="L-6">Loi sur l’arpentage des terres du Canada</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>la gestion des ressources humaines de l’administration publique fédérale, notamment la détermination des conditions d’emploi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e.1</Emphasis>)</Label><Text>les conditions d’emploi des personnes nommées par le gouverneur en conseil qui ne sont pas prévues par la présente loi, toute autre loi fédérale, un décret ou tout autre moyen;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e.2&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e.2</Emphasis>)</Label><Text>la vérification interne au sein de l’administration publique fédérale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>les autres questions que le gouverneur en conseil peut lui renvoyer.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Autres attributions</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le Conseil du Trésor est autorisé à exercer les pouvoirs, à l’exception du pouvoir de nomination, conférés au gouverneur en conseil en vertu des textes suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la <XRefExternal reference-type="act" link="P-36">Loi sur la pension de la fonction publique</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la <XRefExternal reference-type="act" link="C-17">Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la <XRefExternal reference-type="act" link="D-1.3">Loi sur la continuation de la pension des services de défense</XRefExternal>, chapitre D-3 des Statuts revisés du Canada de 1970;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les parties I et II de la <XRefExternal reference-type="act" link="R-11">Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>la <XRefExternal reference-type="act" link="R-10.6">Loi sur la continuation des pensions de la Gendarmerie royale du Canada</XRefExternal>, chapitre R-10 des Statuts revisés du Canada de 1970;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>les autres dispositions législatives portant sur une question visée au paragraphe (1), que peut spécifier le gouverneur en conseil.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Délégation</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par décret, autoriser le Conseil du Trésor à exercer tout ou partie des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu de l’article 41 ou des paragraphes 122(1) ou (6) et préciser les circonstances de leur exercice.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 7;</li><li> 1991, ch. 24, art. 2 et 49(A);</li><li> 1998, ch. 14, art. 103(F);</li><li> 2003, ch. 22, art. 6 et 224(A);</li><li> 2006, ch. 9, art. 258.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20050401">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;7.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Programmes d’assurances collectives et autres avantages</MarginalNote><Label>7.1</Label><Subsection Code="se=&quot;7.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut établir ou modifier des programmes d’assurances collectives ou des programmes accordant d’autres avantages pour les employés de l’administration publique fédérale et les autres personnes qu’il désigne comme cotisants, individuellement ou au titre de leur appartenance à telle catégorie de personnes, prendre toute mesure nécessaire à cette fin, notamment conclure des contrats pour la prestation de services, fixer les conditions et modalités qui sont applicables aux programmes, notamment en ce qui concerne les primes et cotisations à verser, les prestations et les dépenses à effectuer ainsi que la gestion, le contrôle et la vérification des programmes, et faire des paiements, notamment à l’égard des primes, cotisations, prestations et autres dépenses y afférentes.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;7.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Non-application des autres dispositions de la présente loi</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les dispositions de la présente loi, à l’exception du présent article, ne s’appliquent pas aux primes, cotisations ou autres paiements versés par le Conseil du Trésor ou perçus auprès des cotisants aux programmes visés au paragraphe (1), ni aux prestations qui sont versées à ceux-ci.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1996, ch. 18, art. 3;</li><li> 2003, ch. 22, art. 7(A);</li><li> 2005, ch. 30, art. 132 et 134(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20050401">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;7.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Lettres patentes</MarginalNote><Label>7.2</Label><Subsection Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sur recommandation du Conseil national mixte de la fonction publique, le président du Conseil du Trésor peut délivrer des lettres patentes prenant effet à la date qui y est mentionnée et constituant une personne morale sans capital-actions pour veiller à l’administration de tout programme visé au paragraphe 7.1(1).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Contenu des lettres patentes</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les lettres patentes précisent les éléments suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la dénomination sociale de la personne morale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le programme visé au paragraphe 7.1(1) dont elle veille à l’administration;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les attributions qui lui sont conférées en vue de remplir sa mission aux termes du paragraphe (1);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>le processus de nomination et le fonctionnement de son conseil d’administration;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>ses obligations en matière de rapport;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>les exigences relatives à la vérification par un vérificateur indépendant de ses comptes et opérations financières;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>le code de déontologie régissant la conduite de ses administrateurs et dirigeants;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>toute autre disposition nécessaire pour lui permettre de remplir sa mission.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Lettres patentes supplémentaires</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Sur recommandation du Conseil national mixte de la fonction publique, le président du Conseil du Trésor peut, après consultation du conseil d’administration, délivrer des lettres patentes supplémentaires modifiant les lettres patentes, avec prise d’effet à la date qui y est mentionnée.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Non-application de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-22">Loi sur les textes réglementaires</XRefExternal></MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les lettres patentes et les lettres patentes supplémentaires ne sont pas des textes réglementaires au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-22">Loi sur les textes réglementaires</XRefExternal>; elles sont toutefois publiées dans la <XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Capacité d’une personne physique</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Sous réserve de ses lettres patentes et des autres dispositions de la présente loi, la personne morale jouit de la capacité d’une personne physique.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7.2&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Statut de la personne morale</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Elle n’est ni une société d’État ni un mandataire de Sa Majesté du chef du Canada.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2005, ch. 30, art. 132.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;7.3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7.3&quot;,m1=&quot;&quot;">Conseil d’administration</MarginalNote><Label>7.3</Label><Text>Le conseil d’administration de la personne morale est composé :</Text><Paragraph Code="se=&quot;7.3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>du président, nommé par le président du Conseil du Trésor sur recommandation du Conseil national mixte de la fonction publique;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7.3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’un administrateur nommé par le président du Conseil du Trésor sur recommandation du Conseil national mixte de la fonction publique, qui, de l’avis du président du Conseil du Trésor, représente les bénéficiaires;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7.3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>de quatre administrateurs nommés par le président du Conseil du Trésor;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;7.3&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>de quatre administrateurs nommés par les représentants des salariés au sein du Conseil national mixte de la fonction publique.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>2005, ch. 30, art. 132.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;7.4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;7.4&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>7.4</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut prendre des règlements en vue de la gestion de la personne morale, notamment pour adapter toute disposition de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-44">Loi canadienne sur les sociétés par actions</XRefExternal>, la <XRefExternal reference-type="act" link="C-1.8">Loi sur les corporations canadiennes</XRefExternal>, chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de 1970, ou la <XRefExternal reference-type="act" link="C-7.75">Loi canadienne sur les organisations à but non lucratif</XRefExternal> ou leurs règlements en vue de son application à la personne morale.</Text><HistoricalNote><ul><li>2005, ch. 30, art. 132;</li><li> 2009, ch. 23, art. 327.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20050629">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Assujettissement aux instructions du gouverneur en conseil</MarginalNote><Label>8.</Label><Text>Le Conseil du Trésor exerce les pouvoirs que lui confère la présente loi ou toute autre loi sous réserve des instructions du gouverneur en conseil; celui-ci peut, par décret, modifier ou annuler toute mesure prise par le Conseil du Trésor.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;9&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;9&quot;,m1=&quot;&quot;">Comptes du Canada et des ministères</MarginalNote><Label>9.</Label><Subsection Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut fixer la forme et les modalités de tenue des comptes du Canada et des ministères; il peut aussi imposer aux receveurs, gestionnaires ou ordonnateurs de fonds publics la tenue des documents comptables qu’il estime nécessaires.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Dossiers et plans de gestion et d’exploitation des terres</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut exiger des ministères qu’ils tiennent des dossiers et dressent des plans relatifs à la gestion et à l’exploitation des terres visées à l’alinéa 7(1)<Emphasis style="italic">d.1</Emphasis>) et en fixer la forme et les modalités de tenue.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication de documents</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut se faire communiquer par un fonctionnaire public ou un mandataire de Sa Majesté les comptes, relevés, états, déclarations, rapports ou autres documents ainsi que les renseignements qu’il estime nécessaires à l’exercice de ses fonctions.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication de renseignements</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut faire communiquer par un fonctionnaire public ou un mandataire de Sa Majesté à un ministère les renseignements, contenus dans les documents visés au paragraphe (2), qui peuvent être nécessaires pour :</Text><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>retrouver un débiteur de Sa Majesté du chef du Canada;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;9&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>compenser une créance de Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province par une somme d’argent dont Sa Majesté du chef du Canada est ou pourrait être débitrice.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 9;</li><li> 1991, ch. 24, art. 3.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;10&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;10&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>10.</Label><Text>Sous réserve des autres lois fédérales, le Conseil du Trésor peut prendre des règlements :</Text><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>en vue d’assurer la bonne coordination des fonctions et services administratifs, tant à l’intérieur des ministères qu’entre eux;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>en vue de fixer des normes administratives générales d’objectifs à atteindre et concernant l’appréciation, par rapport à ces normes, des résultats atteints par certains secteurs de l’administration publique fédérale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>concernant la perception, la gestion, l’administration et la comptabilité des fonds publics;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>concernant la tenue d’inventaires des biens publics;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;d.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d.1</Emphasis>)</Label><Text>concernant les paiements relatifs aux indemnités de départ et autres montants à verser aux employés ou anciens employés licenciés dans les circonstances visées à l’alinéa 11(2)<Emphasis style="italic">g.1</Emphasis>) et les conditions et modalités applicables à leur versement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>en vue de procéder à toute autre mesure d’ordre réglementaire prévue par la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;10&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>à toute autre fin nécessaire à la bonne gestion de l’administration publique fédérale.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 10;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F);</li><li> 1996, ch. 18, art. 4;</li><li> 2003, ch. 22, art. 224(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_5&quot;,gc=&quot;s_11&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_5&quot;,gc=&quot;s_11&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Gestion des ressources humaines</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;11&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>11.</Label><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 11.1 à 13.</Text><Definition Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{deputy head}{administrateur général}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{deputy head}{administrateur général}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>administrateur général</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{deputy head}{administrateur général}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>deputy head</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>administrateur général</DefinedTermFr> S’entend :
</Text><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{deputy head}{administrateur général}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)
</Label><Text>à l’égard de tout ministère figurant à l’annexe I, du sous-ministre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{deputy head}{administrateur général}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)
</Label><Text>à l’égard de tout secteur de l’administration publique fédérale figurant à l’annexe IV, de son premier dirigeant ou, à défaut, de son administrateur général au titre de la loi ou, à défaut de l’un et l’autre, du titulaire du poste désigné en vertu du paragraphe (2) à l’égard de ce secteur;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{deputy head}{administrateur général}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)
</Label><Text>à l’égard de tout organisme distinct, de son premier dirigeant ou, à défaut, de son administrateur général au titre de la loi ou, à défaut de l’un et l’autre, du titulaire du poste désigné en vertu du paragraphe (2) à l’égard de cet organisme;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{deputy head}{administrateur général}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)
</Label><Text>à l’égard de tout secteur de l’administration publique fédérale désigné pour l’application de l’alinéa 
<Emphasis style="italic">d</Emphasis>) de la définition de 
<DefinedTermFr>fonction publique</DefinedTermFr>, de son premier dirigeant ou, à défaut, du titulaire du poste désigné en vertu du paragraphe (2) à l’égard de ce secteur.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{statutory deputy head}{administrateur général au titre de la loi}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{statutory deputy head}{administrateur général au titre de la loi}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>administrateur général au titre de la loi</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{statutory deputy head}{administrateur général au titre de la loi}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>statutory deputy head</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>administrateur général au titre de la loi</DefinedTermFr> Toute personne qui, au titre d’une loi fédérale, est ou est réputée être administrateur général ou en a ou est réputée en avoir le rang ou le statut.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{core public administration}{administration publique centrale}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{core public administration}{administration publique centrale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>administration publique centrale</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{core public administration}{administration publique centrale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>core public administration</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>administration publique centrale</DefinedTermFr> Les ministères figurant à l’annexe I et les autres secteurs de l’administration publique fédérale figurant à l’annexe IV.
</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public service}{fonction publique}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public service}{fonction publique}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>fonction publique</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public service}{fonction publique}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>public service</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>fonction publique</DefinedTermFr> L’ensemble des postes qui sont compris dans les entités ci-après ou qui en relèvent :
</Text><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public service}{fonction publique}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)
</Label><Text>les ministères figurant à l’annexe I;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public service}{fonction publique}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)
</Label><Text>les autres secteurs de l’administration publique fédérale figurant à l’annexe IV;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public service}{fonction publique}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)
</Label><Text>les organismes distincts figurant à l’annexe V;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{public service}{fonction publique}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)
</Label><Text>les autres secteurs de l’administration publique fédérale que peut désigner le gouverneur en conseil pour l’application du présent alinéa.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{separate agency}{organisme distinct}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{separate agency}{organisme distinct}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>organisme distinct</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{separate agency}{organisme distinct}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>separate agency</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>organisme distinct</DefinedTermFr> Secteur de l’administration publique fédérale figurant à l’annexe V.
</Text></Definition></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Désignation de certains administrateurs généraux</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut désigner tout poste comme poste d’administrateur général :</Text><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>pour chacun des secteurs de l’administration publique fédérale figurant aux annexes IV ou V sans premier dirigeant;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>pour chacun des secteurs de l’administration publique fédérale sans premier dirigeant désigné pour l’application de l’alinéa <Emphasis style="italic">d</Emphasis>) de la définition de <DefinedTermFr>fonction publique</DefinedTermFr> au paragraphe (1).</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 11;</li><li> L.R. (1985), ch. 9 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 22;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F);</li><li> 1992, ch. 54, art. 81;</li><li> 1995, ch. 44, art. 51;</li><li> 1996, ch. 18, art. 5;</li><li> 1999, ch. 31, art. 101(F);</li><li> 2003, ch. 22, art. 8 et 264.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;11.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoirs du Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>11.1</Label><Subsection Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut, dans l’exercice des attributions en matière de gestion des ressources humaines que lui confère l’alinéa 7(1)<Emphasis style="italic">e</Emphasis>) :</Text><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>déterminer les effectifs nécessaires à la fonction publique et assurer leur répartition et leur bonne utilisation;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>pourvoir à la classification des postes et des personnes employées dans la fonction publique;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>déterminer et réglementer les traitements auxquels ont droit les personnes employées dans la fonction publique, leurs horaires et leurs congés, ainsi que les questions connexes;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>déterminer et réglementer les indemnités susceptibles d’être versées aux personnes employées dans la fonction publique soit pour des frais de déplacement ou autres, soit pour des dépenses ou en raison de circonstances liées à leur emploi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>sous réserve de la <XRefExternal reference-type="act" link="E-5.401">Loi sur l’équité en matière d’emploi</XRefExternal>, fixer des orientations et établir des programmes destinés à la mise en oeuvre de l’équité en matière d’emploi dans la fonction publique;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>élaborer des lignes directrices ou des directives sur l’exercice des pouvoirs conférés par la présente loi aux administrateurs généraux de l’administration publique centrale, ainsi que les rapports que ceux-ci doivent préparer sur l’exercice de ces pouvoirs;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>élaborer des lignes directrices ou des directives :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;g&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>d’une part, sur la façon dont les administrateurs généraux de l’administration publique centrale peuvent s’occuper des griefs présentés sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act" link="P-33.3">Loi sur les relations de travail dans la fonction publique</XRefExternal> auxquels ils sont parties et plus particulièrement de ceux de ces griefs qui sont renvoyés à l’arbitrage en vertu du paragraphe 209(1) de cette loi,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;g&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>d’autre part, sur les rapports que ces administrateurs doivent préparer sur ces griefs;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>élaborer des lignes directrices ou des directives concernant la communication par les personnes employées dans la fonction publique de renseignements sur les actes fautifs commis au sein de celle-ci et la protection de ces personnes contre les représailles lorsqu’elles communiquent ces renseignements conformément à ces lignes directrices ou directives;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;i&quot;"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>élaborer des lignes directrices ou des directives concernant la prévention du harcèlement en milieu de travail et le règlement des différends auquel il donne lieu;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;j&quot;"><Label><Emphasis style="italic">j</Emphasis>)</Label><Text>régir toute autre question, notamment les conditions de travail non prévues de façon expresse par le présent article, dans la mesure où il l’estime nécessaire à la bonne gestion des ressources humaines de la fonction publique.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Limite aux pouvoirs du Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le Conseil du Trésor ne peut :</Text><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>exercer ses pouvoirs à l’égard des questions visées au paragraphe (1) si celles-ci sont expressément régies par une autre loi et non par simple attribution de pouvoirs à une autorité ou à une personne déterminée;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;11.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>exercer des pouvoirs expressément conférés à la Commission de la fonction publique sous le régime de la <XRefExternal reference-type="act" link="P-33.01">Loi sur l’emploi dans la fonction publique</XRefExternal>, ou mettre en oeuvre des méthodes de sélection du personnel dont l’application relève, sous le régime de cette loi, de la Commission.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2003, ch. 22, art. 8.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;11.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Délégation par le gouverneur en conseil</MarginalNote><Label>11.2</Label><Subsection Code="se=&quot;11.2&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sous réserve des conditions et modalités qu’il fixe, déléguer telles de ses attributions ou des attributions du Conseil du Trésor, en matière de gestion des ressources humaines d’un organisme distinct, au ministre compétent ou à l’administrateur général.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;11.2&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;11.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Subdélégation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les délégataires visés au paragraphe (1) peuvent, sous réserve des conditions et modalités de la délégation, subdéléguer à leurs subordonnés les attributions qu’ils ont reçues.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2003, ch. 22, art. 8.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;12&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoirs des administrateurs généraux de l’administration publique centrale</MarginalNote><Label>12.</Label><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des alinéas 11.1(1)<Emphasis style="italic">f</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">g</Emphasis>), chaque administrateur général peut, à l’égard du secteur de l’administration publique centrale dont il est responsable :</Text><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>déterminer les besoins en matière d’apprentissage, de formation et de perfectionnement des personnes employées dans la fonction publique et fixer les conditions de mise en oeuvre de cet apprentissage, de cette formation et de ce perfectionnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>prévoir les primes susceptibles d’être accordées aux personnes employées dans la fonction publique pour résultats exceptionnels ou toutes autres réalisations méritoires dans le cadre de leurs fonctions, pour des inventions ou pour des idées pratiques d’amélioration;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>établir des normes de discipline et prescrire des mesures disciplinaires, y compris le licenciement, la suspension, la rétrogradation à un poste situé dans une échelle de traitement comportant un plafond inférieur et les sanctions pécuniaires;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>prévoir le licenciement ou la rétrogradation à un poste situé dans une échelle de traitement comportant un plafond inférieur de toute personne employée dans la fonction publique dans les cas où il est d’avis que son rendement est insuffisant;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>prévoir, pour des raisons autres qu’un manquement à la discipline ou une inconduite, le licenciement ou la rétrogradation à un poste situé dans une échelle de traitement comportant un plafond inférieur d’une personne employée dans la fonction publique;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>régir toutes les questions relatives au licenciement des personnes à qui une offre d’emploi est faite en raison du transfert d’une activité ou entreprise de l’administration publique centrale à toute entité qui n’en fait pas partie.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoirs d’autres administrateurs généraux</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des conditions que fixe le gouverneur en conseil, chaque administrateur général d’un organisme distinct et chaque administrateur général désigné par le gouverneur en conseil en vertu de l’alinéa 11(2)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) peut, à l’égard du secteur de l’administration publique fédérale dont il est responsable :</Text><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>déterminer les besoins en matière d’apprentissage, de formation et de perfectionnement des personnes employées dans la fonction publique et fixer les conditions de mise en oeuvre de cet apprentissage, de cette formation et de ce perfectionnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>prévoir les primes susceptibles d’être accordées aux personnes employées dans la fonction publique pour résultats exceptionnels ou toutes autres réalisations méritoires dans le cadre de leurs fonctions, pour des inventions ou pour des idées pratiques d’amélioration;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>établir des normes de discipline et prescrire des mesures disciplinaires, y compris le licenciement, la suspension, la rétrogradation à un poste situé dans une échelle de traitement comportant un plafond inférieur et les sanctions pécuniaires;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>prévoir, pour des raisons autres qu’un manquement à la discipline ou qu’une inconduite, le licenciement ou la rétrogradation à un poste situé dans une échelle de traitement comportant un plafond inférieur de toute personne employée dans la fonction publique.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Motifs nécessaires</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les mesures disciplinaires, le licenciement ou la rétrogradation découlant de l’application des alinéas (1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>), <Emphasis style="italic">d</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">e</Emphasis>) ou (2)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">d</Emphasis>) doivent être motivés.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 12;</li><li> 1995, ch. 17, art. 7;</li><li> 1996, ch. 18, art. 6;</li><li> 2003, ch. 22, art. 8.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;12.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Restriction</MarginalNote><Label>12.1</Label><Text>L’article 11.1 et le paragraphe 12(2) s’appliquent sous réserve de toute loi fédérale et de tout texte d’application de celle-ci concernant les attributions d’un organisme distinct.</Text><HistoricalNote><ul><li>2003, ch. 22, art. 8.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;12.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Délégation par l’administrateur général</MarginalNote><Label>12.2</Label><Subsection Code="se=&quot;12.2&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>L’administrateur général peut, sous réserve des conditions et modalités qu’il fixe, déléguer à toute personne telles de ses attributions en matière de gestion des ressources humaines.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12.2&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Subdélégation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les délégataires visés au paragraphe (1) peuvent, sous réserve des conditions et modalités de la délégation, subdéléguer à toute autre personne les attributions qu’ils ont reçues.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2003, ch. 22, art. 8.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;12.3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12.3&quot;,m1=&quot;&quot;">Accords conclus par le Conseil national mixte</MarginalNote><Label>12.3</Label><Subsection Code="se=&quot;12.3&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Malgré toute autre loi fédérale, lorsque des fonctionnaires d’un secteur de l’administration publique centrale sont licenciés au titre de l’alinéa 12(1)<Emphasis style="italic">f</Emphasis>) en raison du transfert d’une activité ou entreprise de ce secteur à une autre entité, les accords conclus par le Conseil national mixte, à l’exception des accords portant sur le réaménagement des effectifs, cessent de s’appliquer à ces fonctionnaires immédiatement avant leur licenciement sauf si, selon le cas, l’entité :</Text><Paragraph Code="se=&quot;12.3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>est un organisme distinct;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;12.3&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>est un autre secteur de l’administration publique fédérale désigné par le gouverneur en conseil pour l’application de l’alinéa <Emphasis style="italic">d</Emphasis>) de la définition de <DefinedTermFr>fonction publique</DefinedTermFr> au paragraphe 11(1).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;12.3&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;12.3&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Avantages</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sa Majesté du chef du Canada représentée par le Conseil du Trésor continue d’être responsable des obligations qu’elle a contractées relativement aux avantages découlant des accords conclus par le Conseil national mixte et dont pourraient bénéficier les fonctionnaires du fait de leur transfert visé au paragraphe (1).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2003, ch. 22, art. 8.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;12.4&quot;"><Label>12.4</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 2012, ch. 19, art. 218]</Repealed></Text><a startdate="20051231">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;13&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;13&quot;,m1=&quot;&quot;">Préservation des droits et pouvoirs du gouverneur en conseil</MarginalNote><Label>13.</Label><Subsection Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), la présente loi ni aucune autre loi fédérale n’ont pour effet de porter atteinte au droit ou au pouvoir du gouverneur en conseil de suspendre ou de destituer une personne employée dans la fonction publique en raison d’une évaluation de sécurité.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Restriction</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Une personne ne peut être destituée par le gouverneur en conseil si elle a porté plainte contre une évaluation de sécurité devant le comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité constitué par le paragraphe 34(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-23">Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité</XRefExternal> et si l’enquête sur la plainte n’est pas terminée.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;13&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Caractère probant du décret</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), un décret de suspension ou de destitution pris par le gouverneur en conseil, dans l’intérêt de la sûreté ou de la sécurité du Canada, ou d’un État qui lui est allié ou associé, fait foi de son contenu.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 13;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F);</li><li> 2003, ch. 22, art. 9.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_14&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_I&quot;,gb=&quot;s_14&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Ministère des Finances</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;14&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;14&quot;,m1=&quot;&quot;">Constitution</MarginalNote><Label>14.</Label><Text>Est constitué le ministère des Finances, placé sous l’autorité du ministre des Finances. Celui-ci est nommé par commission sous le grand sceau.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 8.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;15&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;15&quot;,m1=&quot;&quot;">Ministre</MarginalNote><Label>15.</Label><Text>Le ministre occupe sa charge à titre amovible; il assure la direction et la gestion du ministère, ainsi que la gestion du Trésor; de lui relèvent également, en matière de finances publiques, toutes les questions non attribuées de droit au Conseil du Trésor ou à un autre ministre.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 9.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;15.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;15.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Comités consultatifs et autres</MarginalNote><Label>15.1</Label><Subsection Code="se=&quot;15.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le ministre peut constituer des comités consultatifs ou autres, et en prévoir la composition, les attributions et le fonctionnement.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;15.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;15.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Rémunération et indemnités</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les membres des comités reçoivent, pour leurs services, la rémunération et les indemnités que peut déterminer le gouverneur en conseil.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2008, ch. 28, art. 153.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;16&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16&quot;,m1=&quot;&quot;">Administrateur général</MarginalNote><Label>16.</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut nommer à titre amovible un sous-ministre des Finances; celui-ci est l’administrateur général du ministère.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 10.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_I.1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE I.1</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_I.1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">VÉRIFICATION INTERNE ET ADMINISTRATEURS DES COMPTES</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;16.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Prise des mesures nécessaires à la vérification interne</MarginalNote><Label>16.1</Label><Text>L’administrateur général ou le premier dirigeant veille à la prise des mesures propres à assurer l’accomplissement, au sein du ministère, de la vérification interne répondant aux besoins de celui-ci.</Text><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 259.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;16.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Constitution d’un comité de vérification</MarginalNote><Label>16.2</Label><Text>Sous réserve des instructions que peut donner le Conseil du Trésor en vertu de l’alinéa 7(1)<Emphasis style="italic">e.2</Emphasis>) et sauf disposition contraire de celles-ci, il incombe à l’administrateur général ou au premier dirigeant de chaque ministère de constituer un comité de vérification.</Text><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 259.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;16.21&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.21&quot;,m1=&quot;&quot;">Nomination</MarginalNote><Label>16.21</Label><Subsection Code="se=&quot;16.21&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut, sur recommandation du président du Conseil du Trésor, nommer à titre de membre de tout comité de vérification constitué au titre de l’article 16.2, toute personne qui n’occupe pas de poste au sein de l’administration publique fédérale et qui possède les qualités exigées par ses instructions.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;16.21&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.21&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Durée du mandat</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le membre du comité de vérification ainsi nommé occupe son poste à titre amovible pour un mandat d’au plus quatre ans renouvelable une seule fois.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;16.21&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.21&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Rémunération et indemnités</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Il a droit à la rémunération et aux indemnités fixées par le Conseil du Trésor.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 259.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;16.3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.3&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>administrateur des comptes</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>16.3</Label><Text>Pour l’application des articles 16.4 et 16.5, <DefinedTermFr>administrateur des comptes</DefinedTermFr> s’entend :</Text><Paragraph Code="se=&quot;16.3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>s’agissant d’un ministère mentionné à la partie I de l’annexe VI, de son sous-ministre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;16.3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>s’agissant d’un ministère mentionné aux parties II ou III de l’annexe VI, du titulaire du poste mentionné en regard de ce ministère.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 259.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;16.4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.4&quot;,m1=&quot;&quot;">Responsabilité de l’administrateur des comptes dans le cadre des attributions du ministre et de son obligation de rendre compte</MarginalNote><Label>16.4</Label><Subsection Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Dans le cadre des attributions du ministre compétent — notamment en ce qui concerne la gestion et la direction du ministère — et de son obligation de rendre compte au Parlement, l’administrateur des comptes visé à la partie I de l’annexe VI est comptable devant les comités compétents du Sénat et de la Chambre des communes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>des mesures prises pour que les ressources du ministère soient affectées de façon à réaliser les programmes de celui-ci, en conformité avec les règles et méthodes administratives applicables;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>des mesures prises pour que le ministère soit doté de mécanismes de contrôle interne efficaces;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>de la signature des comptes qui doivent être tenus pour l’établissement des Comptes publics visés à l’article 64;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>de l’exercice des autres attributions spécifiques relatives à l’administration du ministère qui lui sont conférées sous le régime d’une loi fédérale.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Responsabilité de l’administrateur des comptes dans le cadre des attributions du ministre et de son obligation de rendre compte</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans le cadre des attributions conférées au ministre compétent par la loi ou le décret constituant le ministère et de son obligation de rendre compte au Parlement, l’administrateur des comptes visé aux parties II et III de l’annexe VI est comptable devant les comités compétents du Sénat et de la Chambre des communes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>des mesures prises pour que les ressources du ministère soient affectées de façon à réaliser les programmes de celui-ci, en conformité avec les règles et méthodes administratives applicables;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>des mesures prises pour que le ministère soit doté de mécanismes de contrôle interne efficaces;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>de la signature des comptes qui doivent être tenus pour l’établissement des Comptes publics visés à l’article 64;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>de l’exercice des autres attributions spécifiques relatives à l’administration du ministère qui lui sont conférées sous le régime d’une loi fédérale.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.4&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Comparution devant le comité</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’administrateur des comptes s’acquitte de son obligation de rendre compte en comparaissant, sur demande, devant le comité compétent du Sénat ou de la Chambre des communes et en répondant aux questions des membres de celui-ci portant sur l’exercice des attributions visées aux paragraphes (1) ou (2), selon le cas.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 259.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;16.5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.5&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis écrit du secrétaire du Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>16.5</Label><Subsection Code="se=&quot;16.5&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Si le ministre compétent et l’administrateur des comptes d’un ministère mentionné aux parties I ou II de l’annexe VI ne s’entendent pas sur l’interprétation ou l’application de quelque politique, directive ou norme établie par le Conseil du Trésor, l’administrateur des comptes demande l’avis écrit du secrétaire du Conseil du Trésor sur la question.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;16.5&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.5&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Décision du Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Si l’avis du secrétaire ne règle pas la question, le ministre en saisit le Conseil du Trésor pour décision.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;16.5&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.5&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Copie au vérificateur général</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le Conseil du Trésor rend sa décision par écrit et en envoie une copie au vérificateur général du Canada.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;16.5&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;16.5&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Caractère confidentiel</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>La copie de la décision envoyée au vérificateur général du Canada est considérée comme un renseignement confidentiel du Conseil privé de la Reine pour le Canada pour l’application de toute loi fédérale.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 259.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_II&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE II</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_II&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">FONDS PUBLICS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;17&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;17&quot;,m1=&quot;&quot;">Dépôt</MarginalNote><Label>17.</Label><Subsection Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente partie, les fonds publics sont déposés au crédit du receveur général.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Ouverture de comptes</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le receveur général peut, pour le dépôt des fonds publics, ouvrir, sous son nom, des comptes auprès :</Text><Paragraph Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une institution membre de l’Association canadienne des paiements;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’une société coopérative de crédit locale membre d’une société coopérative de crédit centrale qui est membre de l’Association canadienne des paiements;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>d’un agent financier désigné par le ministre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>d’un établissement financier de l’étranger désigné par le ministre.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">État des fonds publics</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Tout percepteur ou receveur de fonds publics tient l’état des recettes et dépôts de ces fonds en la forme et selon les modalités fixées par règlement du Conseil du Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Obligation des percepteurs de fonds publics</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Sous réserve des règlements pris au titre du paragraphe (5), tout percepteur, gestionnaire ou receveur de fonds publics verse ceux-ci au crédit du receveur général.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut, par règlement :</Text><Paragraph Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>fixer les modalités de versement des fonds publics au crédit du receveur général;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>autoriser les personnes visées aux alinéas (2)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) à <Emphasis style="italic">d</Emphasis>), de la manière prévue par les règlements, à contre-passer au receveur général les montants qu’elles ont versés à son crédit conformément à un ordre de paiement déposé selon les modalités visées à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>) mais non honoré par la suite;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;17&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>autoriser tout percepteur ou receveur de fonds publics à retenir sur ceux qu’il verse au crédit du receveur général le montant de ses honoraires ou commissions.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 17;</li><li> 1991, ch. 24, art. 4.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;17.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;17.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition d’<DefinedTermFr>agence de recouvrement</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>17.1</Label><Subsection Code="se=&quot;17.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>agence de recouvrement</DefinedTermFr> s’entend de toute personne qui, sans faire partie d’un ministère, exerce l’activité de recouvrer des créances pour le compte de tiers et qui, comme membre d’une profession juridique ou agent de recouvrement, est titulaire d’un agrément, donné par enregistrement ou licence, dans la province où elle exerce cette activité.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;17.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;17.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Honoraires et commissions</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des instructions du Conseil du Trésor, des honoraires ou commissions sont payables sur le Trésor à toute agence de recouvrement pour la perception des créances :</Text><Paragraph Code="se=&quot;17.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit de Sa Majesté du chef du Canada;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;17.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit de Sa Majesté du chef d’une province, s’il s’agit d’impôts provinciaux visés par un accord en vertu duquel le Canada est autorisé à percevoir les impôts pour le compte de la province.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;18&quot;"><Label>18.</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 1999, ch. 26, art. 20]</Repealed></Text></Section><Section Code="se=&quot;19&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;19&quot;,m1=&quot;&quot;">Prix de prestation de services ou d’usage d’installations</MarginalNote><Label>19.</Label><Subsection Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sur recommandation du Conseil du Trésor, le gouverneur en conseil peut :</Text><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>fixer par règlement, pour la prestation de services ou la mise à disposition d’installations par Sa Majesté du chef du Canada ou en son nom, le prix à payer, individuellement ou par catégorie, par les bénéficiaires des services ou les usagers des installations;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>autoriser le ministre compétent à fixer ce prix par arrêté et assortir son autorisation des conditions qu’il juge indiquées.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Plafonnement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le prix fixé en vertu du paragraphe (1) ou rajusté conformément à l’article 19.2 ne peut excéder les coûts supportés par Sa Majesté du chef du Canada pour la prestation des services aux bénéficiaires ou usagers, ou à une catégorie de ceux-ci, ou la mise à leur disposition des installations.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Notion de « bénéficiaires » ou « usagers »</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Il demeure entendu que sont considérés comme des « bénéficiaires » ou « usagers » :</Text><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>Sa Majesté du chef du Canada, à l’exception des ministères;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;19&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>Sa Majesté du chef d’une province.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 19;</li><li> 1991, ch. 24, art. 6.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;19.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;19.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Prix d’octroi de droits ou avantages</MarginalNote><Label>19.1</Label><Text>Sur recommandation du Conseil du Trésor, le gouverneur en conseil peut :</Text><Paragraph Code="se=&quot;19.1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>fixer par règlement, pour l’octroi par licence, permis ou autre forme d’autorisation d’un droit ou avantage par Sa Majesté du chef du Canada ou en son nom, le prix à payer, individuellement ou par catégorie, par les attributaires du droit ou de l’avantage;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;19.1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>autoriser le ministre compétent à fixer ce prix par arrêté et assortir son autorisation des conditions qu’il juge indiquées.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 6.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;19.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;19.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Rajustement</MarginalNote><Label>19.2</Label><Subsection Code="se=&quot;19.2&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les règlements ou arrêtés visés aux articles 19 et 19.1 peuvent prévoir des règles de rajustement du prix, en fixer le montant ou le coefficient et en préciser la période d’application, mais ces règles ne peuvent prévoir la prise en compte de facteurs de rajustement qui n’y sont pas précisés.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;19.2&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;19.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis de rajustement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’entrée en vigueur du nouveau prix est subordonnée à la publication par le ministre compétent dans la <XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal>, préalablement à la période d’application prévue dans le règlement ou l’arrêté en cause, d’un avis précisant le montant et le mode de calcul du rajustement.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 6.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;19.3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;19.3&quot;,m1=&quot;&quot;">Assujettissement aux autres lois</MarginalNote><Label>19.3</Label><Text>Les règlements et arrêtés visés aux articles 19 et 19.1 sont assujettis aux dispositions des lois fédérales concernant la prestation des services, la mise à disposition des installations ou l’octroi des droits ou avantages; la prise de ces règlements ou arrêtés est autorisée même si, aux termes d’une loi fédérale, la prestation, la mise à disposition ou l’octroi est obligatoire.</Text><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 6.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;20&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,m1=&quot;&quot;">Cautionnement</MarginalNote><Label>20.</Label><Subsection Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le fonctionnaire public qui reçoit des fonds à titre de cautionnement en garantie d’exécution d’un acte ou d’une chose les conserve ou en dispose conformément aux règlements du Conseil du Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Restitution</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les fonds versés à un fonctionnaire public à des fins non réalisées peuvent, conformément aux règlements du Conseil du Trésor, être restitués à celui qui les a versés moins le montant régulièrement imputable, selon le Conseil, à un service rendu.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;20&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Restitution de fonds non publics</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les fonds non publics versés au crédit du receveur général peuvent être restitués conformément aux règlements du Conseil du Trésor.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 14.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;21&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;21&quot;,m1=&quot;&quot;">Fonds reçus à des fins particulières</MarginalNote><Label>21.</Label><Subsection Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les fonds visés à l’alinéa <Emphasis style="italic">d</Emphasis>) de la définition de « fonds publics » à l’article 2 et qui sont reçus par Sa Majesté, ou en son nom, à des fins particulières et versés au Trésor peuvent être prélevés à ces fins sur le Trésor sous réserve des lois applicables.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;21&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Intérêts</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des autres lois fédérales, les fonds visés au paragraphe (1) peuvent être majorés d’intérêts payables sur le Trésor aux taux fixés par le ministre avec l’approbation du gouverneur en conseil.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 15.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;22&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;22&quot;,m1=&quot;&quot;">Remboursement en cas de procédures devant le Parlement</MarginalNote><Label>22.</Label><Text>Lorsque le Sénat ou la Chambre des communes, par résolution ou en application de ses règles ou de son règlement, autorise un remboursement de fonds publics reçus pour des procédures engagées devant le Parlement, le receveur général peut effectuer le remboursement sur le Trésor.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 16.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;23&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>23.</Label><Subsection Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.</Text><Definition Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{other debt}{autre dette}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{other debt}{autre dette}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>autre dette</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{other debt}{autre dette}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>other debt</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>autre dette</DefinedTermFr> Somme due à Sa Majesté à l’exception d’une taxe, d’une pénalité ou d’une créance visée au paragraphe 24.1(2).</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{penalty}{pénalité}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{penalty}{pénalité}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>pénalité</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{penalty}{pénalité}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>penalty</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>pénalité</DefinedTermFr> Confiscation ou peine pécuniaire sanctionnant, sous le régime d’une loi fédérale, une infraction à une loi portant recettes ou à la législation relative à des ouvrages publics dont l’usage est générateur de droits ou péages ou de recettes, indépendamment de la fraction qui en est payable notamment au dénonciateur ou au poursuivant.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{tax}{taxes}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{tax}{taxes}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>taxes</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{tax}{taxes}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>tax</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>taxes</DefinedTermFr> Impôts, taxes, droits de douane ou autres contributions payables à Sa Majesté sous le régime d’une loi fédérale.</Text></Definition></Subsection><Subsection Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Remise de taxes ou de pénalités</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sur recommandation du ministre compétent, le gouverneur en conseil peut faire remise de toutes taxes ou pénalités, ainsi que des intérêts afférents, s’il estime que leur perception ou leur exécution forcée est déraisonnable ou injuste ou que, d’une façon générale, l’intérêt public justifie la remise.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;2.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;2.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Remise des dettes</MarginalNote><Label>(2.1)</Label><Text>Sur recommandation du Conseil du Trésor, le gouverneur en conseil peut faire remise de toutes autres dettes, ainsi que des intérêts afférents, s’il estime que leur recouvrement est déraisonnable ou injuste ou que, d’une façon générale, l’intérêt public justifie la remise.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Modalités des remises</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les remises visées au présent article peuvent être totales ou partielles et conditionnelles ou absolues, et accordées :</Text><Paragraph Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>avant, pendant ou après toute action en recouvrement des sommes en cause;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>avant ou après le paiement volontaire ou par voie d’exécution forcée des sommes en cause;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>s’il s’agit de taxes ou d’autres dettes et dans des cas ou catégories de cas déterminés, avant la naissance de l’obligation.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Ces remises peuvent être accordées sur :</Text><Paragraph Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>abstention de toute action en recouvrement des sommes en cause;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ajournement, suspension ou abandon de l’action;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>abstention, suspension ou abandon de toute voie d’exécution forcée;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>constat judiciaire d’acquittement de l’obligation;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>remboursement de sommes payées au receveur général ou recouvrées par lui au titre des taxes, pénalités ou autres dettes.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Inexécution d’une condition</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>En cas d’inexécution d’une condition de la remise, le recouvrement des sommes peut faire l’objet d’une voie d’exécution forcée ou les procédures peuvent avoir lieu comme s’il n’y avait pas eu remise.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Effet de la remise</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Une remise conditionnelle, une fois la condition remplie, et une remise absolue ont le même effet que s’il y avait eu remise après recouvrement, sur action en justice des sommes en cause.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Douanes et accise</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Il n’est pas fait remise des taxes payées sur des marchandises du seul fait de leur perte ou de leur destruction après le paiement et après leur enlèvement sur dédouanement ou congé.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;23&quot;,ss=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Effet de la remise</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>La remise totale et absolue d’une pénalité imposée sous le régime d’une loi portant recettes a pour effet d’effacer l’infraction à l’origine de la pénalité et d’en supprimer toute conséquence juridique préjudiciable à l’intéressé.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 23;</li><li> 1991, ch. 24, art. 7 et 50(F);</li><li> 1999, ch. 31, art. 102(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;24&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;24&quot;,m1=&quot;&quot;">Trésor</MarginalNote><Label>24.</Label><Subsection Code="se=&quot;24&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les remises accordées sous le régime de la présente loi ou d’une autre loi fédérale peuvent être payées sur le Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;24&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;24&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Mention dans les Comptes publics</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il est fait état, en la forme fixée par le Conseil du Trésor, des remises accordées au cours d’un exercice sous le régime de la présente loi ou d’une autre loi fédérale dans les Comptes publics de l’exercice.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 24;</li><li> 1991, ch. 24, art. 8.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;24.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;24.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Renonciation aux créances</MarginalNote><Label>24.1</Label><Subsection Code="se=&quot;24.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), il ne peut être renoncé totalement ou partiellement, sauf sous le régime d’une loi de crédits ou d’une autre loi fédérale :</Text><Paragraph Code="se=&quot;24.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ni aux créances mentionnées dans l’état de l’actif et du passif prévu au sous-alinéa 64(2)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)(iii) lorsque la renonciation constituerait une imputation à un crédit;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;24.1&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ni aux créances de Sa Majesté sur une société d’État.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;24.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;24.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Créances portées à l’état des ressources et des charges</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Il ne peut être renoncé aux créances mentionnées à l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) sans que leur montant figure à titre de dépense budgétaire dans une loi de crédits ou dans une autre loi fédérale.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;24.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;24.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Renonciation conditionnelle</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Une renonciation accordée en vertu du paragraphe (1) :</Text><Paragraph Code="se=&quot;24.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>peut être conditionnelle ou absolue;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;24.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>est réputée ne pas avoir été accordée si la condition n’est pas remplie, le recouvrement des créances pouvant dès lors faire l’objet d’une voie d’exécution forcée ou les procédures pouvant avoir lieu comme s’il n’y avait pas eu renonciation;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;24.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>libère le débiteur de toute responsabilité à l’égard de la créance en cause si elle est absolue ou, si elle est conditionnelle, une fois remplie la condition dont elle peut être assortie.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 9;</li><li> 1999, ch. 31, art. 103(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;24.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;24.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Mention dans les Comptes publics</MarginalNote><Label>24.2</Label><Text>Il est fait état, en la forme fixée par le Conseil du Trésor, des renonciations accordées en vertu de la présente loi ou d’une autre loi fédérale au cours d’un exercice dans les Comptes publics de l’exercice.</Text><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 9.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;25&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;25&quot;,m1=&quot;&quot;">Radiation de créances</MarginalNote><Label>25.</Label><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), le Conseil du Trésor peut, par règlement, régir la radiation totale ou partielle des créances de Sa Majesté, notamment en ce qui concerne :</Text><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les critères à appliquer;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les conditions et modalités à observer;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les renseignements et les dossiers à conserver.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Dépense budgétaire</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La radiation de créances mentionnées dans l’état de l’actif et du passif prévu au sous-alinéa 64(2)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)(iii) est, lorsqu’elle constituerait une imputation à un crédit, subordonnée à l’inscription du montant radié, à titre de dépense budgétaire, dans une loi de crédits ou dans une autre loi fédérale.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Effet de la radiation</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La radiation visée au présent article ne porte pas atteinte au droit de Sa Majesté de recouvrer la créance en cause.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Mention dans les Comptes publics</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Il est fait état, en la forme fixée par le Conseil du Trésor, des radiations de créances effectuées au cours d’un exercice sous le régime de la présente loi ou d’une autre loi fédérale dans les Comptes publics de l’exercice.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;25&quot;,ss=&quot;5&quot;"><Label>(5)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 1991, ch. 24, art. 10]</Repealed></Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 25;</li><li> 1991, ch. 24, art. 10 et 50(F);</li><li> 1999, ch. 31, art. 104(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE III</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_III&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">DÉPENSES PUBLIQUES</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;26&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;26&quot;,m1=&quot;&quot;">Versements sur le Trésor</MarginalNote><Label>26.</Label><Text>Sous réserve des <Emphasis style="italic">Lois constitutionnelles de 1867 à 1982</Emphasis>, tout paiement sur le Trésor est subordonné à l’autorisation du Parlement.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 19.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;27&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;27&quot;,m1=&quot;&quot;">Principe de l’annualité de l’exercice</MarginalNote><Label>27.</Label><Text>Les prévisions de dépenses soumises au Parlement portent sur les paiements et les dépenses prévus pour l’exercice.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 27;</li><li> 1991, ch. 24, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;28&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;28&quot;,m1=&quot;&quot;">Mandat du gouverneur général</MarginalNote><Label>28.</Label><Text>Dans les cas où une loi fédérale prévoit, à une fin déterminée, des crédits portant octroi de fonds à Sa Majesté pour le financement de l’administration publique fédérale, tout paiement au titre de ces crédits est subordonné à la signature par le gouverneur général d’un mandat établi sur décret du gouverneur en conseil et autorisant l’imputation de dépenses sur les crédits, le paiement ne pouvant en aucun cas dépasser le montant ainsi autorisé.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 28;</li><li> 1999, ch. 31, art. 105(F);</li><li> 2003, ch. 22, art. 224(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;29&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29&quot;,m1=&quot;&quot;">Paiement au titre d’une garantie</MarginalNote><Label>29.</Label><Subsection Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les montants à verser au titre d’une garantie fournie avec l’approbation du Parlement, par Sa Majesté ou en son nom pour le règlement d’une dette ou l’acquittement d’une obligation, peuvent, sous réserve de la loi autorisant la garantie, être payés sur le Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Approbation de la garantie</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’approbation visée au paragraphe (1) peut figurer dans une loi de crédits.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 22;</li><li> 1980-81-82-83, ch. 170, art. 6.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;29.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Recettes des établissements publics</MarginalNote><Label>29.1</Label><Subsection Code="se=&quot;29.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Un établissement public peut, au cours d’un exercice, employer à ses fins ses recettes d’exploitation de l’exercice.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;29.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Dépenses ministérielles</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Un ministère peut être autorisé, par une loi de crédits à l’égard d’un programme approuvé ou d’une dépense autorisée, à affecter, au cours d’un exercice, ses recettes à la compensation de ses dépenses ou à constituer un fonds de crédit renouvelable. L’autorisation doit faire état, dans le cas du fonds renouvelable, de sa destination et du plafond des prélèvements et, dans les autres cas, de l’objet de l’affectation des recettes.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;29.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Modification du fonds renouvelable</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La destination et le plafond des prélèvements d’un fonds renouvelable peuvent être modifiés par une loi de crédits.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;29.1&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29.1&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Utilisation</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>L’utilisation d’un fonds renouvelable et de recettes conformément à la présente loi ou à une autre loi fédérale est assujettie aux conditions fixées par le Conseil du Trésor.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 12.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;29.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Services de soutien internes</MarginalNote><Label>29.2</Label><Subsection Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Tout ministère peut fournir des services de soutien internes — notamment en collaboration avec d’autres ministères — à un ou plusieurs autres ministères et en recevoir de ceux-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Accord écrit</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le ministère qui fournit des services de soutien internes à un autre ministère conclut avec celui-ci un accord écrit à cet égard.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Réserve</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le paragraphe (1) n’autorise pas le ministère à fournir des services de soutien internes lorsque, sous le régime d’une loi fédérale ou en vertu d’un décret ou d’instructions du Conseil du Trésor :</Text><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit la prestation de ceux-ci ressortit exclusivement à un autre ministère ou organisme;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit les ministères doivent obtenir ces services auprès d’un autre ministère ou organisme;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>soit il lui est interdit de le faire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>services de soutien internes</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>services de soutien internes</DefinedTermFr> s’entend des activités administratives à l’appui des services suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les services de gestion des ressources humaines;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les services de gestion financière;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les services de gestion de l’information;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les services de technologie de l’information;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>les services en matière de communications;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>les services des biens immobiliers;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>les services du matériel;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>les services des acquisitions;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;29.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;i&quot;"><Label><Emphasis style="italic">i</Emphasis>)</Label><Text>les autres services administratifs désignés par décret.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2011, ch. 15, art. 34.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;30&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;30&quot;,m1=&quot;&quot;">Situation d’urgence</MarginalNote><Label>30.</Label><Subsection Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (1.1), en l’absence de crédit, le gouverneur en conseil peut, si le Parlement n’est pas en session, depuis la date de la dissolution jusqu’au soixantième jour suivant la date fixée pour le retour des brefs relatifs à l’élection générale qui suit immédiatement la dissolution, par décret, ordonner l’établissement d’un mandat spécial pour la signature du gouverneur général en vue d’autoriser un paiement sur le Trésor, le président du Conseil du Trésor lui remet un rapport attestant de l’absence de tout crédit pouvant autoriser le paiement et le ministre compétent lui remet un rapport attestant l’urgence du paiement et sa nécessité dans l’intérêt public.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Prorogation : pas de mandat spécial</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil ne peut, pendant les soixante jours mentionnés au paragraphe (1), ordonner l’établissement d’un mandat spécial mentionné à ce paragraphe lorsque le Parlement n’est pas en session l’un ou l’autre de ces jours parce qu’il est prorogé.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Mandat spécial</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Un mandat spécial est considéré, pour l’application de la présente loi, comme un crédit relatif à l’exercice au cours duquel il est établi.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Publication et rapport</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les mandats visés au présent article sont publiés dans la <XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal>, dans les trente jours de leur établissement; une liste, accompagnée du relevé des montants correspondants, en est déposée par le président du Conseil du Trésor devant la Chambre des communes dans les quinze jours de l’ouverture de la session suivante du Parlement.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Crédit subséquent</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les montants affectés par mandat spécial sont réputés être des avances; ils font partie des montants affectés par la première loi de crédits votée par le Parlement par la suite et ne s’y ajoutent pas.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;30&quot;,ss=&quot;5&quot;"><Label>(5)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 1997, ch. 5, art. 1]</Repealed></Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 30;</li><li> 1997, ch. 5, art. 1;</li><li> 2003, ch. 22, art. 224(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;31&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;31&quot;,m1=&quot;&quot;">Affectations</MarginalNote><Label>31.</Label><Subsection Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Au début de chaque exercice ou à tout autre moment fixé par le Conseil du Trésor, l’administrateur général ou autre responsable chargé d’un service bénéficiant d’un crédit ou pour lequel il existe un poste des prévisions de dépenses alors déposées devant la Chambre des communes établit, sauf instruction contraire du Conseil, la répartition du crédit ou du poste en affectations, en observant la forme des prévisions relatives à ce crédit ou à ce poste ou celle qu’impose le Conseil; il la présente ensuite à celui-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Agrément du Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les affectations prévues dans une répartition approuvée par le Conseil du Trésor ne peuvent être modifiées sans son agrément.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;31&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Contrôle ministériel</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’administrateur général ou autre responsable met en oeuvre les contrôles et vérifications internes propres à éviter tout dépassement des dotations.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 31;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F);</li><li> 1999, ch. 31, art. 106(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;31.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;31.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Transfert de crédits</MarginalNote><Label>31.1</Label><Text>Lorsque le gouverneur en conseil prend un décret en vertu de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="P-34">Loi sur les restructurations et les transferts d’attributions dans l’administration publique</XRefExternal>, les sommes affectées — mais non engagées — par toute loi fédérale pour les attributions, ou la responsabilité à l’égard d’un secteur de l’administration publique fédérale, transférées par l’application des articles 2 et 3 de la même loi, sont réputées avoir été affectées, pour ces attributions ou cette responsabilité, au ministère ou au secteur de l’administration publique fédérale à qui elles ont été transférées.</Text><HistoricalNote><ul><li>2011, ch. 15, art. 35.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;32&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;32&quot;,m1=&quot;&quot;">Contrôle des engagements</MarginalNote><Label>32.</Label><Subsection Code="se=&quot;32&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il ne peut être passé de marché ou autre entente prévoyant un paiement, dans le cadre d’un programme auquel est affecté un crédit ou un poste figurant dans les prévisions de dépenses alors déposées devant la Chambre des communes et sur lequel le paiement sera imputé, que si le solde disponible non grevé du crédit ou du poste est suffisant pour l’acquittement de toutes les dettes contractées à cette occasion pendant l’exercice au cours duquel a lieu la passation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;32&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;32&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Suivi des engagements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’administrateur général ou autre responsable chargé d’un programme affecté d’un crédit ou d’un poste des prévisions de dépenses alors déposées devant la Chambre des communes met en oeuvre, pour ce qui est des engagements financiers imputables sur ce crédit ou ce poste, des méthodes de contrôle et de comptabilisation conformes aux instructions du Conseil du Trésor.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 32;</li><li> 1999, ch. 31, art. 107(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;33&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;33&quot;,m1=&quot;&quot;">Demandes de paiement</MarginalNote><Label>33.</Label><Subsection Code="se=&quot;33&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il ne peut être effectué de paiement imputable sur un crédit affecté à un ministère qu’à la demande du ministre compétent ou de la personne à qui il a donné délégation écrite.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;33&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;33&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Forme</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les demandes de paiement sur le Trésor sont à présenter en la forme, avec les documents d’accompagnement et selon les modalités de certification prévus par règlement du Conseil du Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;33&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;33&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Cas d’interdiction</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Il est interdit de demander des paiements sur le Trésor dans les cas où ils entraîneraient :</Text><Paragraph Code="se=&quot;33&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>une imputation irrégulière sur un crédit;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;33&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>une dépense supérieure à un crédit;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;33&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>une réduction du solde du crédit à un niveau insuffisant pour l’exécution des autres engagements.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;33&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;33&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Renvoi au Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Avant de procéder à certaines demandes de paiement, le ministre compétent peut en référer au Conseil du Trésor, lequel peut ordonner ou refuser le paiement.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 26.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;34&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;34&quot;,m1=&quot;&quot;">Marchés de fournitures, de services ou de travaux</MarginalNote><Label>34.</Label><Subsection Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Tout paiement d’un secteur de l’administration publique fédérale est subordonné à la remise des pièces justificatives et à une attestation de l’adjoint ou du délégué du ministre compétent selon laquelle :</Text><Paragraph Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>en cas de fournitures, de services ou de travaux :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>d’une part, les fournitures ont été livrées, les services rendus ou les travaux exécutés, d’autre part, le prix demandé est conforme au marché ou, à défaut, est raisonnable,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>tout paiement anticipé est conforme au marché,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>si le paiement est à effectuer antérieurement à la détermination de l’admissibilité selon les règles et méthodes prévues au paragraphe (2), la demande de paiement est raisonnable;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>en tout autre cas, le bénéficiaire est admissible au paiement.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;34&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Règles et méthodes</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut établir les règles et méthodes à suivre concernant l’attestation et la détermination de l’admissibilité visées au paragraphe (1).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 34;</li><li> 1991, ch. 24, art. 13;</li><li> 2003, ch. 22, art. 224(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;35&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;35&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition d’<DefinedTermFr>ordre de paiement</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>35.</Label><Subsection Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Au présent article et à l’article 36, <DefinedTermFr>ordre de paiement</DefinedTermFr> s’entend des effets et autres instructions ayant pour objet le paiement de sommes d’argent, à l’exclusion des demandes de paiement prévues à l’article 33.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Forme des paiements sur le Trésor</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les paiements sur le Trésor se font sous l’autorité du receveur général et au moyen d’un ordre de paiement dont la forme et les modalités de certification peuvent être fixées par le Conseil du Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Demande de règlement</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’ordre de paiement donné conformément au paragraphe (2) peut, une fois déduites des sommes qui y figurent celles contre-passées à la suite du rapprochement prévu à l’article 36, être exécuté sur le Trésor si les conditions suivantes sont remplies :</Text><Paragraph Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>une demande de règlement est présentée par une institution membre de l’Association canadienne des paiements ou par toute personne autorisée par le receveur général à la présenter;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la demande est présentée selon les modalités applicables et accompagnée des pièces justificatives nécessaires.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;35&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Modalités</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le receveur général peut fixer les modalités de présentation des demandes de règlement et déterminer les pièces justificatives à présenter.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 35;</li><li> 1991, ch. 24, art. 14;</li><li> 1999, ch. 31, art. 108(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;36&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;36&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapprochement</MarginalNote><Label>36.</Label><Subsection Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Pour chaque paiement sur le Trésor, le receveur général procède à l’examen de la demande de règlement et au rapprochement de cette demande avec les pièces justificatives et l’ordre de paiement donné en l’occurrence.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Destruction d’effets et d’ordres de paiement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le Conseil du Trésor, sur la recommandation du receveur général et avec l’agrément du vérificateur général du Canada, peut prendre des règlements régissant la destruction :</Text><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>des registres d’ordres de paiement et des effets de paiement exécutés;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>des demandes de règlement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;36&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>des registres d’ordres de règlements de comptes et des effets de règlement de comptes exécutés à l’intérieur des ministères ou entre eux.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 36;</li><li> 1991, ch. 24, art. 14;</li><li> 1999, ch. 31, art. 109(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;37&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;37&quot;,m1=&quot;&quot;">Annulation</MarginalNote><Label>37.</Label><Text>La partie non utilisée d’un crédit à la fin d’un exercice — ou de la période plus longue prévue par une loi de crédits ou une autre loi fédérale —, après rapprochement avec le registre des dettes contractées et des autres sommes exigibles mentionnées à l’article 37.1, est annulée.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 37;</li><li> 1991, ch. 24, art. 15;</li><li> 1996, ch. 18, art. 7.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;37.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;37.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Dettes non payées</MarginalNote><Label>37.1</Label><Subsection Code="se=&quot;37.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des instructions que le Conseil du Trésor peut donner, les dettes contractées par Sa Majesté pour des travaux exécutés, des biens reçus ou des services rendus avant la fin de l’exercice et les sommes exigibles en vertu d’un marché, d’une contribution ou d’une autre convention similaire conclus avant la fin de l’exercice mais non payées, avant la fin de l’exercice, et imputables à un crédit sont débitées de celui-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;37.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;37.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Paiement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), les dettes ou autres sommes débitées en conformité avec le paragraphe (1) peuvent être payées ou réglées à tout moment ou à celui déterminé par le Conseil du Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;37.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;37.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Paiement excédentaire</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Tout montant excédant un crédit affecté au paiement d’une dette ou autre somme visée au paragraphe (1) :</Text><Paragraph Code="se=&quot;37.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>constitue le premier poste de débit sur le crédit suivant de l’exercice où le paiement est effectué;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;37.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>a pour effet de réduire le solde disponible du crédit suivant du montant du paiement ou, s’il est inférieur, de celui de l’excédent.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;37.1&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;37.1&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le montant excédentaire qui résulte d’un paiement effectué, malgré l’alinéa 33(3)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>), pour une dépense supérieure à un crédit est débité du crédit disponible pour le prochain exercice.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 15.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;38&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;38&quot;,m1=&quot;&quot;">Avances comptables</MarginalNote><Label>38.</Label><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut, par règlement :</Text><Paragraph Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>autoriser l’octroi d’avances sur crédits pour des services déterminés;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>prévoir le remboursement, la justification et le recouvrement des avances.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Recouvrement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les avances ou leurs fractions non remboursées, justifiées ou recouvrées conformément aux règlements peuvent être déduites des dettes de Sa Majesté envers leur destinataire ou les héritiers de celui-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;38&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Mention dans les Comptes publics</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les avances non remboursées, justifiées ou recouvrées à la fin de l’exercice au cours duquel elles ont été accordées sont signalées dans les Comptes publics de cet exercice.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 31;</li><li> 1980-81-82-83, ch. 170, art. 9.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;39&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;39&quot;,m1=&quot;&quot;">Remboursements</MarginalNote><Label>39.</Label><Text>Sous réserve des instructions du Conseil du Trésor, sont versées dans le crédit sur lequel ont été imputées les sorties de fonds correspondantes les rentrées de fonds résultant :</Text><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>du remboursement de dépenses;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>du remboursement d’avances;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>du recouvrement d’un trop-payé;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>d’une réduction, même de taxes, ou d’un autre redressement de prix;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>d’un remboursement prévu par un accord de cofinancement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>du recouvrement d’une indemnisation;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;39&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>d’un règlement pour perte ou endommagement de biens de Sa Majesté.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 39;</li><li> 1991, ch. 24, art. 16.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_III.1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE III.1</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_III.1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">CONTRATS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;40&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;40&quot;,m1=&quot;&quot;">Clause automatique des contrats</MarginalNote><Label>40.</Label><Subsection Code="se=&quot;40&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Tout contrat prévoyant des paiements à effectuer par Sa Majesté est censé comporter une clause qui les subordonne à l’existence d’un crédit particulier ouvert pour l’exercice au cours duquel des engagements découlant du contrat sont susceptibles d’arriver à échéance.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;40&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;40&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Clause automatique : marchés de recherche sur l’opinion publique</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Tout marché conclu par une personne avec Sa Majesté en vue de la réalisation d’une recherche sur l’opinion publique est censé comporter une clause exigeant la fourniture d’un rapport écrit par la personne.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 40;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F);</li><li> 2006, ch. 9, art. 309.</li></ul></HistoricalNote></Subsection><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;40.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;40.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Engagement</MarginalNote><Label>40.1</Label><Text>Le gouvernement fédéral s’engage à prendre les mesures indiquées pour favoriser l’équité, l’ouverture et la transparence du processus d’appel d’offres en vue de la passation avec Sa Majesté de marchés de fournitures, de marchés de services ou de marchés de travaux.</Text><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 310.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;41&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;41&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements sur les contrats</MarginalNote><Label>41.</Label><Subsection Code="se=&quot;41&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, régir les conditions de passation des contrats. Il peut en outre, par dérogation aux autres lois fédérales :</Text><Paragraph Code="se=&quot;41&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ordonner l’interdiction ou l’invalidation des contrats prévoyant un paiement qui dépasse un plafond fixé par lui sans que lui-même ou le Conseil du Trésor ait approuvé leur passation;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;41&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>prendre par règlement des mesures touchant les cautionnements à fournir à Sa Majesté et au nom de celle-ci en garantie de la bonne exécution des contrats.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;41&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;41&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe (1) ne s’applique ni aux sociétés d’État ni à l’Agence du revenu du Canada.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 41;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F);</li><li> 1999, ch. 17, art. 160;</li><li> 2005, ch. 38, art. 138;</li><li> 2006, ch. 9, art. 311(F).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20051212">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;42&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;42&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlement : conditions des contrats</MarginalNote><Label>42.</Label><Subsection Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, fixer les conditions réputées faire partie intégrante, comme si elles y figuraient effectivement, des contrats ou catégories de contrats prévoyant des paiements à effectuer par Sa Majesté ou une société d’État — ainsi que des documents ou catégories de documents se rapportant à de tels contrats ou à leur passation —, notamment :</Text><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>pour interdire à toute partie à un contrat conclu avec Sa Majesté de verser des honoraires conditionnels à toute personne assujettie à la <XRefExternal reference-type="act" link="L-12.4">Loi sur le lobbying</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>concernant la corruption ou la collusion au cours du processus d’adjudication de tout marché de fournitures, marché de services ou marché de travaux;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>pour exiger de tout soumissionnaire d’un tel marché qu’il déclare qu’il n’a jamais été déclaré coupable de l’une des infractions visées aux articles 121, 124 et 418 du <XRefExternal reference-type="act" link="C-46">Code criminel</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>pour exiger la fourniture de renseignements ou de documents au vérificateur général du Canada en vue de toute enquête sur l’utilisation des fonds versés au titre d’accords de financement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>pour exiger la communication des principaux éléments d’information concernant les marchés de fournitures, les marchés de services ou les marchés de travaux passés avec Sa Majesté et ayant une valeur qui dépasse 10 000 $.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Réserve</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les règlements pris au titre du paragraphe (1) n’ont pas pour effet de porter atteinte aux pouvoirs du vérificateur général prévus à l’article 7.1 de la <XRefExternal reference-type="act" link="A-17">Loi sur le vérificateur général</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlement : recherche sur l’opinion publique</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, dans le cas d’un marché en vue de la réalisation d’une recherche sur l’opinion publique :</Text><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>régir la forme et le contenu de la clause et du rapport visés au paragraphe 40(2);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>exiger la mise à la disposition du public de ce rapport et régir les modalités de celle-ci.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.</Text><Definition Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{funding agreement}{accord de financement}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{funding agreement}{accord de financement}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>accord de financement</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{funding agreement}{accord de financement}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>funding agreement</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>accord de financement</DefinedTermFr> Accord écrit aux termes duquel le bénéficiaire reçoit une subvention, une contribution ou tout autre financement de Sa Majesté du chef du Canada ou d’une société d’État, directement ou par l’intermédiaire d’un mandataire de Sa Majesté, notamment sous forme de prêt. Sont exclus de la présente définition les marchés de fournitures, les marchés de services et les marchés de travaux.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{recipient}{bénéficiaire}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{recipient}{bénéficiaire}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>bénéficiaire</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{recipient}{bénéficiaire}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>recipient</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>bénéficiaire</DefinedTermFr> Personne physique ou morale, société de personnes ou organisme non doté de la personnalité morale qui a reçu, au total, au moins un million de dollars au cours de cinq exercices consécutifs au titre d’un ou de plusieurs accords de financement. Sont exclus de la présente définition : </Text><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{recipient}{bénéficiaire}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les sociétés d’État;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{recipient}{bénéficiaire}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les établissements publics;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{recipient}{bénéficiaire}&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les gouvernements des États étrangers, les gouvernements provinciaux et les municipalités, ainsi que leurs organismes;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{recipient}{bénéficiaire}&quot;,p1=&quot;c.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c.1</Emphasis>)</Label><Text>les bandes, au sens du paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-5">Loi sur les Indiens</XRefExternal>, tout membre du conseil ou tout organisme de la bande, et les organismes autochtones qui sont parties à un accord d’autonomie gouvernementale mis en vigueur par une loi fédérale, ainsi que leurs organismes;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{recipient}{bénéficiaire}&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les sociétés contrôlées par une municipalité ou par un gouvernement autre que le gouvernement fédéral;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;42&quot;,ss=&quot;4&quot;,df=&quot;{recipient}{bénéficiaire}&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>les organisations internationales.</Text></Paragraph></Definition></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 42;</li><li> 1991, ch. 24, art. 17;</li><li> 2006, ch. 9, art. 312 et 313.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20061212">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;42.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;42.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Examen quinquennal des programmes</MarginalNote><Label>42.1</Label><Subsection Code="se=&quot;42.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des instructions que le Conseil du Trésor peut donner et sauf disposition contraire de celles-ci, chaque ministère procède à un examen quinquennal de chaque programme en cours relevant de sa responsabilité afin d’en évaluer l’utilité et l’efficacité.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;42.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;42.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>programme</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du présent article, <DefinedTermFr>programme</DefinedTermFr> s’entend de tout programme de versement de subventions ou de contributions à un ou plusieurs bénéficaires sur des sommes affectées par une loi de crédits et dont la gestion vise la réalisation d’un objectif commun.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 260.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_IV&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE IV</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_IV&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">DETTE PUBLIQUE</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;43&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;43&quot;,m1=&quot;&quot;">Emprunts de fonds</MarginalNote><Label>43.</Label><Subsection Code="se=&quot;43&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Malgré toute disposition d’une autre loi fédérale portant que tout ou partie de la présente loi ou une des dispositions de celle-ci ne s’applique pas, les emprunts de fonds par Sa Majesté du chef du Canada ou pour son compte ne peuvent être contractés que dans les cas suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;43&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ils sont autorisés sous le régime de la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;43&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ils sont expressément autorisés sous le régime d’une autre loi fédérale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;43&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>une autre loi fédérale prévoit l’emprunt de fonds auprès de Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;43&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;43&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Émission de titres</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’émission de titres par Sa Majesté du chef du Canada ou pour son compte est subordonnée à l’autorisation du Parlement.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 43;</li><li> 1999, ch. 26, art. 21(A);</li><li> 2001, ch. 11, art. 4.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;43.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;43.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Autorisation d’emprunter</MarginalNote><Label>43.1</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut autoriser le ministre à contracter des emprunts pour le compte de Sa Majesté du chef du Canada.</Text><HistoricalNote><ul><li>2007, ch. 29, art. 85.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;44&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,m1=&quot;&quot;">Prélèvement de fonds</MarginalNote><Label>44.</Label><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Dans les cas où la présente loi ou une autre loi fédérale autorise un financement par Sa Majesté, le gouverneur en conseil peut, sous réserve de cette loi, autoriser le ministre à contracter des emprunts par tout moyen que celui-ci estime indiqué.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Plafond</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le total du principal emprunté pour un exercice ne peut excéder le plafond précisé par décret pour cet exercice.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoirs relatifs aux emprunts</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le ministre peut, sous réserve des conditions éventuellement précisées par le gouverneur en conseil, conclure des contrats ou des accords, émettre des titres et prendre toute autre mesure relative aux emprunts qu’il estime indiquée.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;44&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Disposition transitoire</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le paragraphe (3) s’applique à l’égard des emprunts — notamment émission et vente de titres — contractés en vertu du présent article, dans sa version antérieure à l’entrée en vigueur du présent paragraphe, comme si ces emprunts avaient été contractés en vertu du paragraphe (1).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 44;</li><li> 1999, ch. 26, art. 22.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;45&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;45&quot;,m1=&quot;&quot;">Adjudication</MarginalNote><Label>45.</Label><Subsection Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>S’il contracte des emprunts par voie d’adjudication, le ministre peut fixer des règles régissant la conduite de l’adjudication, notamment :</Text><Paragraph Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>l’admissibilité d’une personne à participer à l’adjudication;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la fourniture au ministre par les participants des renseignements qu’il estime pertinents, notamment sur les titres ou sur les opérations relatives aux titres;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la forme des soumissions;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>le montant maximal de la soumission d’un participant;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>l’attestation et la vérification des soumissions.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;45&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Dérogation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les règles régissant la conduite de l’adjudication ne sont pas des textes réglementaires au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-22">Loi sur les textes réglementaires</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 45;</li><li> 1999, ch. 26, art. 22.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;45.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;45.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Contrats ou accords de nature financière</MarginalNote><Label>45.1</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, aux conditions qu’il précise, autoriser le ministre à conclure, aux conditions que ce dernier estime indiquées, des contrats ou accords de nature financière, notamment contrats d’option, contrats dérivés, contrats de swap et contrats à terme.</Text><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 18;</li><li> 1999, ch. 26, art. 22.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;46&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;46&quot;,m1=&quot;&quot;">Pouvoirs — gestion des ressources et des charges</MarginalNote><Label>46.</Label><Text>S’il l’estime indiqué pour la bonne gestion des ressources et des charges directes ou éventuelles de l’État, le ministre peut, aux conditions qu’il estime indiquées :</Text><Paragraph Code="se=&quot;46&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>acheter ou acquérir, y compris lors de leur émission, des titres ou valeurs du Canada ou d’autres valeurs, les détenir, les prêter ou les vendre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;46&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>assortir d’un droit ou d’un intérêt, ou grever d’une charge les titres ou valeurs du Canada ou les autres valeurs qu’il détient.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 46;</li><li> 1999, ch. 26, art. 22.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;46.1&quot;"><Label>46.1</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 2007, ch. 29, art. 86]</Repealed></Text><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;47&quot;"><Label>47.</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 2007, ch. 29, art. 86]</Repealed></Text><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;48&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;48&quot;,m1=&quot;&quot;">Emprunts en devises</MarginalNote><Label>48.</Label><Subsection Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les emprunts ou les titres dont l’émission est autorisée par la présente loi ou une autre loi fédérale et effectuée en devises peuvent être remboursés en devises.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Autorisation implicite d’emprunts en devises</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les financements qu’une loi fédérale autorise, avant ou après l’entrée en vigueur du présent paragraphe, pour un montant, fixe ou plafonné, établi en monnaie canadienne et correspondant à un emprunt, à une émission de titres ou à la garantie d’acquittement d’obligations peuvent être effectués, en tout ou en partie, pour un montant équivalent de devises, calculé d’après le taux de change affiché à midi à la Banque du Canada la veille, selon le cas, de l’emprunt, de la réception du produit de l’émission ou de la constitution de la garantie.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;48&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Équivalent en monnaie canadienne</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le principal des emprunts ou des émissions de titres ou le montant des garanties visés au présent article sont considérés, pour ce qui est de leur plafonnement, comme équivalant à leur valeur en monnaie canadienne, calculée selon le paragraphe (2), sans qu’il soit tenu compte des primes ou escomptes applicables lors de la vente des titres ou des remboursements anticipés.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 48;</li><li> 1991, ch. 24, art. 19 et 50(F);</li><li> 1999, ch. 31, art. 110(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;49&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;49&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport : gestion de la dette publique</MarginalNote><Label>49.</Label><Subsection Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Après le dépôt des Comptes publics devant la Chambre des communes, le ministre fait déposer devant chaque chambre du Parlement, dans les trente premiers jours de séance de celle-ci qui suivent ce dépôt, un rapport faisant état, pour l’exercice en cause :</Text><Paragraph Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une part, des emprunts qu’il a contractés en vertu de l’article 43.1;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’autre part, des mesures qu’il a prises à l’égard de la gestion de la dette publique.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport : prochain exercice</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Au cours de chaque exercice, le ministre fait déposer devant chaque chambre du Parlement un rapport faisant état, pour l’exercice suivant :</Text><Paragraph Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une part, des emprunts qu’il prévoit de contracter en vertu de l’article 43.1 et de l’utilisation qu’il compte en faire;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;49&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’autre part, des mesures qu’il prévoit de prendre à l’égard de la gestion de la dette publique.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 49;</li><li> 1999, ch. 26, art. 23;</li><li> 2007, ch. 29, art. 87.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;50&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;50&quot;,m1=&quot;&quot;">Signature des titres</MarginalNote><Label>50.</Label><Subsection Code="se=&quot;50&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les certificats de valeurs dont l’émission est autorisée sous le régime de la présente partie sont signés par le sous-ministre des Finances ou par le fonctionnaire de ce ministère qui a reçu de la part du gouverneur en conseil délégation de signature. Ils sont contresignés par le fonctionnaire du même ministère ou toute autre personne que le gouverneur en conseil désigne à cette fin.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;50&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;50&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Reproduction de la signature</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le ministre peut ordonner l’emploi de la reproduction de la signature autographe des signataires ou contresignataires visés au paragraphe (1).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 50;</li><li> 1995, ch. 17, art. 59.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;51&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;51&quot;,m1=&quot;&quot;">Agents comptables et financiers</MarginalNote><Label>51.</Label><Subsection Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut :</Text><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>nommer un ou plusieurs agents comptables chargés d’accomplir, en matière d’inscription des emprunts, les fonctions qu’il leur attribue;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>nommer un ou plusieurs agents financiers chargés d’accomplir, en matière d’emprunts, les fonctions qu’il leur attribue;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>fixer la rémunération des agents comptables ou financiers ainsi nommés.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;51&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Ministre</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut déléguer au ministre, pour la période qu’il estime indiquée, les pouvoirs visés aux alinéas (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) à <Emphasis style="italic">c</Emphasis>).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 51;</li><li> 1999, ch. 26, art. 23.1.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;52&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;52&quot;,m1=&quot;&quot;">Registres des emprunts</MarginalNote><Label>52.</Label><Subsection Code="se=&quot;52&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le ministre fait tenir un ensemble de registres comportant les renseignements suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;52&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>total des fonds dont le Parlement a autorisé l’emprunt par émission et vente de titres;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;52&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>désignation et état des fonds empruntés et des titres émis;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;52&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>paiements effectués au titre du principal et des intérêts de ces emprunts.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;52&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;52&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Compte de gestion</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les agents comptables et financiers adressent chaque année au ministre et, en outre, chaque fois que celui-ci le leur demande, un compte de gestion où ils font état de toutes les opérations qu’ils ont effectuées ès qualités; le compte est à établir en la forme et doit comporter les renseignements déterminés par le ministre.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 43.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;53&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;53&quot;,m1=&quot;&quot;">Fonds d’amortissement</MarginalNote><Label>53.</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut prévoir la création et la gestion d’un fonds d’amortissement pour toute émission de titres ou pour l’ensemble des titres émis.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 44.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;54&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;54&quot;,m1=&quot;&quot;">Emprunts et intérêts</MarginalNote><Label>54.</Label><Text>Le remboursement des emprunts contractés, notamment les titres émis par Sa Majesté ou en son nom avec l’autorisation du Parlement, ainsi que le versement des intérêts correspondants, sont imputés et prélevés sur le Trésor.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 54;</li><li> 2007, ch. 29, art. 88.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;55&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;55&quot;,m1=&quot;&quot;">Frais d’emprunt</MarginalNote><Label>55.</Label><Text>Peuvent, avec l’autorisation du gouverneur en conseil, être prélevés sur le Trésor :</Text><Paragraph Code="se=&quot;55&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les sommes nécessaires à la création du fonds d’amortissement prévu à l’article 53 ou d’autres moyens de garantie de remboursement de titres;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;55&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la rémunération des agents comptables et financiers nommés en vertu de l’article 51;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;55&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>tous frais entraînés par la négociation ou l’émission d’emprunts ou par l’émission, le rachat, le service, le remboursement et la gestion des emprunts ou titres émis à cet égard;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;55&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les sommes payables en vertu de contrats ou accords conclus en vertu de la présente partie avant ou après l’entrée en vigueur du présent alinéa.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 55;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F);</li><li> 1999, ch. 26, art. 23.2.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;56&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;56&quot;,m1=&quot;&quot;">Souscription auprès d’un agent ou par retenues salariales</MarginalNote><Label>56.</Label><Subsection Code="se=&quot;56&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Dans les cas où une notice légale publiée par le ministre ou sous son autorité prévoit la possibilité de souscrire des titres par paiement à un agent agréé ou par retenue salariale, le montant du paiement ou de la retenue pour lequel il n’y a pas eu remise de titres au souscripteur ou qui ne lui a pas été remboursé est assimilé à des fonds reçus en fiducie pour Sa Majesté par l’agent ou l’employeur et dont l’un ou l’autre est comptable envers elle sous le régime de l’article 76.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;56&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;56&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Présomption</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Tout montant ainsi payé ou retenu qui ne figure pas comme élément distinct de l’actif de l’agent ou de l’employeur est réputé détaché de cet actif et détenu en fiducie pour Sa Majesté.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 56;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;57&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;57&quot;,m1=&quot;&quot;">Compte d’indemnisation placement</MarginalNote><Label>57.</Label><Text>Est ouvert, parmi les comptes du Canada, un compte intitulé « compte d’indemnisation placement ». Ce compte est crédité de vingt-cinq mille dollars, des autres montants affectés par le Parlement à l’application du présent article et de tous montants recouvrés en réparation des pertes visées à l’article 58.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 48.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;58&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;58&quot;,m1=&quot;&quot;">Réparation des pertes</MarginalNote><Label>58.</Label><Text>Le ministre peut, dans le cadre des règlements, prélever sur le compte d’indemnisation placement les montants nécessaires pour réparer les pertes subies par les souscripteurs qui ont acquitté tout ou partie du prix de titres mais ne les ont pas reçus ou n’en ont pas été remboursés, ainsi que les pertes subies par quiconque lors du rachat de titres.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 49.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;59&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;59&quot;,m1=&quot;&quot;">Non-obligation d’exécuter des fiducies</MarginalNote><Label>59.</Label><Text>Ni Sa Majesté ni les agents comptables ou financiers agissant ès qualités ne sont tenus de veiller à l’exécution des fiducies explicites ou implicites auxquelles des titres sont assujettis.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 50.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;60&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>60.</Label><Subsection Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut prendre les règlements qu’il estime nécessaires pour assurer la gestion de la dette publique du Canada et le paiement des intérêts afférents, notamment sur les questions suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>l’inscription des titres et des certificats de valeurs, et les conséquences de cette opération;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le transfert, la transmission, le rachat et l’annulation de titres et l’échange et la destruction de certificats de valeurs et, en particulier :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>la transmission, le transfert ou le rachat de titres en vertu d’un jugement ou par suite du décès, de la déclaration de cessation de commerce ou de la faillite du titulaire,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>les conditions de transfert et de rachat de titres ou d’échange de certificats de valeurs inscrits au nom de mineurs ou autres personnes qui ne sont pas pleinement capables pour conclure des contrats ordinaires;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>le remplacement ou le remboursement des certificats de valeurs ou coupons d’intérêts détériorés, perdus, volés ou détruits, l’émission des chèques correspondants et les modalités de ces opérations;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c.1</Emphasis>)</Label><Text>l’émission et la détention de valeurs sans certificat;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c.2&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c.2</Emphasis>)</Label><Text>les conditions que doit remplir le véritable propriétaire d’une valeur sans certificat pour obtenir un certificat de valeur et vice versa;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les garanties que doit recevoir l’agent comptable avant d’être autorisé à porter des inscriptions au registre, les modalités de ces garanties et la qualité des personnes habilitées à les donner;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>l’octroi à l’agent comptable de l’autorisation de corriger, dans des circonstances déterminées, les erreurs du registre et, d’une façon générale, l’autorisation d’y apporter des rectifications;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>la réparation des pertes sur le compte d’indemnisation placement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;g&quot;"><Label><Emphasis style="italic">g</Emphasis>)</Label><Text>l’attribution, pour l’application du paragraphe 43(1), de la qualité d’opération d’emprunt à une opération particulière ou à une opération qui fait partie d’une catégorie particulière, notamment l’émission de titres;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;h&quot;"><Label><Emphasis style="italic">h</Emphasis>)</Label><Text>malgré le pouvoir d’emprunter des fonds sans l’autorisation du ministre sous le régime d’une autre loi fédérale, l’obligation d’obtenir l’autorisation du ministre à l’égard d’une opération d’emprunt particulière ou d’une opération d’emprunt qui fait partie d’une catégorie particulière.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Présentation du registre</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le registre visé au paragraphe (1) peut se présenter en volumes reliés, à feuilles mobiles ou à reproductions photographiques, ou encore sous forme mécanographique ou informatisée ou sous toute autre forme de stockage de l’information capable de restituer en clair les renseignements demandés dans un délai suffisamment court.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;"><XRefExternal reference-type="act" link="C-5">Loi sur la preuve au Canada</XRefExternal></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-5">Loi sur la preuve au Canada</XRefExternal>, ce registre est considéré comme une pièce et tout employé de la Banque du Canada chargé de contrôler l’inscription des titres dans le registre est assimilé à un administrateur — appelé gérant dans cette loi — de la banque.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Autorisation du ministre</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Dans le cas où un règlement est pris en vertu des alinéas (1)<Emphasis style="italic">g</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">h</Emphasis>), le ministre peut autoriser, aux conditions qu’il estime indiquées :</Text><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>l’opération particulière;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>l’opération — qu’il désigne — faisant partie de la catégorie particulière;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les opérations faisant partie de la sous-catégorie — qu’il détermine — de la catégorie particulière;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les opérations faisant partie de la catégorie particulière.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 60;</li><li> 1995, ch. 17, art. 60;</li><li> 2001, ch. 11, art. 5.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;60.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Délégation</MarginalNote><Label>60.1</Label><Text>Le ministre peut déléguer à tout fonctionnaire du ministère des Finances les attributions que la présente partie lui confère, sauf le pouvoir de déléguer prévu au présent article.</Text><HistoricalNote><ul><li>1999, ch. 26, art. 24.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_IV.1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE IV.1</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_IV.1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">STABILITÉ ET EFFICACITÉ DU SYSTÈME FINANCIER</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;60.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>60.2</Label><Subsection Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.</Text><Definition Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{entity}{entité}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{entity}{entité}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>entité</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{entity}{entité}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>entity</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>entité</DefinedTermFr> Entité qui, de l’avis du ministre, exerce des activités au Canada.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{financial markets}{marchés financiers}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{financial markets}{marchés financiers}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>marchés financiers</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{financial markets}{marchés financiers}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>financial markets</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>marchés financiers</DefinedTermFr> S’entend notamment des marchés monétaires, obligataires et boursiers ainsi que des marchés de produits dérivés, des marchés des changes et des marchés de marchandises.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{financial system}{système financier}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{financial system}{système financier}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>système financier</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{financial system}{système financier}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>financial system</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>système financier</DefinedTermFr> S’entend notamment des institutions financières, des marchés financiers et des systèmes de paiement au sens de l’article 36 de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-21">Loi canadienne sur les paiements</XRefExternal>.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{security}{titre}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{security}{titre}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>titre</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{security}{titre}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>security</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>titre</DefinedTermFr></Text><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{security}{titre}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>S’agissant d’une personne morale, action, catégorie d’actions ou titre de créance de la personne morale, y compris les privilèges de conversion ou d’échange et les options ou droits d’achat d’actions;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{security}{titre}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>s’agissant de toute autre entité, titre de participation dans l’entité ou titre de créance sur celle-ci.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{debt obligation}{titre de créance}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{debt obligation}{titre de créance}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>titre de créance</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{debt obligation}{titre de créance}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>debt obligation</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>titre de créance</DefinedTermFr> Tout document attestant l’existence d’une créance sur l’entité, avec ou sans sûreté, et notamment une obligation, une débenture ou un billet.</Text></Definition></Subsection><Subsection Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Contrats</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), le ministre peut, avec l’autorisation du gouverneur en conseil, conclure pour le compte de Sa Majesté du chef du Canada tout contrat estimé nécessaire par lui pour promouvoir la stabilité ou maintenir l’efficacité du système financier au Canada et ayant notamment l’un des objets suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>acheter, acquérir, détenir, prêter ou vendre ou, d’une façon générale, céder des titres d’une entité;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>assortir d’un droit ou d’un intérêt ou grever d’une charge les titres d’une entité que détient le ministre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>consentir un prêt à une entité;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>fournir une ligne de crédit à une entité;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>garantir une dette, une obligation ou un actif financier d’une entité;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>fournir de l’assurance-prêt ou de l’assurance-crédit pour le bénéfice d’une entité à l’égard d’une dette, d’une obligation ou d’un actif financier de l’entité.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Non-application à l’égard de certaines entités</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>L’alinéa (2)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ne s’applique pas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>aux actions, au sens du paragraphe 973.2(15) de la <XRefExternal reference-type="act" link="B-1.01">Loi sur les banques</XRefExternal>, d’une banque ou d’une société de portefeuille bancaire au sens de l’article 2 de cette loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>aux actions, au sens du paragraphe 459.9(14) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-41.01">Loi sur les associations coopératives de crédit</XRefExternal>, d’une association au sens de l’article 2 de cette loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>aux actions, au sens du paragraphe 1016.7(15) de la <XRefExternal reference-type="act" link="I-11.8">Loi sur les sociétés d’assurances</XRefExternal>, d’une société ou d’une société de portefeuille d’assurances au sens du paragraphe 2(1) de cette loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>aux actions, au sens du paragraphe 527.9(15) de la <XRefExternal reference-type="act" link="T-19.8">Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt</XRefExternal>, d’une société au sens de l’article 2 de cette loi.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Non-application de l’article 90</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>L’article 90 ne s’applique pas si le ministre achète, acquiert ou vend ou, d’une façon générale, cède, en application de l’alinéa (2)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>), des actions au sens de cet article.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Non-application de l’article 61 et de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-27">Loi sur les biens de surplus de la Couronne</XRefExternal></MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>L’article 61 et la <XRefExternal reference-type="act" link="S-27">Loi sur les biens de surplus de la Couronne</XRefExternal> ne s’appliquent pas si le ministre détient, prête, vend ou, d’une façon générale, cède, en application de l’alinéa (2)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>), des titres.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Prélèvement sur le Trésor</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>À la demande du ministre, peut être prélevée sur le Trésor toute somme à payer dans le cadre des contrats conclus en vertu du présent article, selon les échéances et les modalités qu’il estime indiquées.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;60.2&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Effet rétroactif</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Le présent article s’applique à tout contrat conclu à compter du 30 novembre 2008.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2009, ch. 2, art. 232.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_V&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE V</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_V&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">BIENS PUBLICS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;61&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;61&quot;,m1=&quot;&quot;">Aliénation de biens publics</MarginalNote><Label>61.</Label><Subsection Code="se=&quot;61&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des autres lois fédérales, il ne peut être effectué de transfert, bail ni prêt portant sur des biens publics qu’en conformité avec la <XRefExternal reference-type="act" link="F-8.4">Loi sur les immeubles fédéraux et les biens réels fédéraux</XRefExternal>, dans le cas d’un immeuble fédéral ou d’un bien réel fédéral au sens de cette loi, et en conformité avec le paragraphe (2) de la présente loi dans le cas de tout autre bien public.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;61&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;61&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur la recommandation du Conseil du Trésor, autoriser ou prendre des règlements autorisant les transferts, baux ou prêts de biens du domaine public autres que les immeubles fédéraux et les biens réels fédéraux, au sens de la <XRefExternal reference-type="act" link="F-8.4">Loi sur les immeubles fédéraux et les biens réels fédéraux</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 61;</li><li> 1991, ch. 50, art. 27;</li><li> 2001, ch. 4, art. 160.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;62&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;62&quot;,m1=&quot;&quot;">Gestion des biens publics</MarginalNote><Label>62.</Label><Text>Chaque administrateur général tient tous inventaires utiles des biens publics placés sous la responsabilité de son ministère et se conforme aux règlements du Conseil du Trésor régissant la garde et le contrôle de ces biens.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 53.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_VI&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE VI</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_VI&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">COMPTES PUBLICS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;63&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;63&quot;,m1=&quot;&quot;">Comptes du Canada</MarginalNote><Label>63.</Label><Subsection Code="se=&quot;63&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des règlements du Conseil du Trésor, le receveur général fait tenir des comptes retraçant :</Text><Paragraph Code="se=&quot;63&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les dépenses effectuées au titre de chaque crédit;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;63&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les recettes de l’État;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;63&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les autres entrées et sorties de fonds du Trésor.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;63&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;63&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Actifs et passifs</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le receveur général fait tenir des comptes retraçant les actifs, les passifs et les passifs éventuels de l’État, ainsi que les provisions constituées à cet égard, qui, selon le président du Conseil du Trésor et le ministre, sont nécessaires à une présentation fidèle de la situation financière du Canada.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;63&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;63&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Tenue en monnaie canadienne</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les comptes du Canada sont tenus en monnaie canadienne.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 63;</li><li> 1999, ch. 31, art. 111(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;64&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;64&quot;,m1=&quot;&quot;">Présentation des Comptes publics au Parlement</MarginalNote><Label>64.</Label><Subsection Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le receveur général établit pour chaque exercice un rapport intitulé « Comptes publics »; ce rapport est déposé devant la Chambre des communes par le président du Conseil du Trésor au plus tard le 31 décembre suivant la fin de l’exercice ou, si la chambre ne siège pas, dans les quinze premiers jours de séance ultérieurs.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Contenu des Comptes publics</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les Comptes publics, à présenter en la forme fixée par le président du Conseil du Trésor et le ministre, comportent les éléments suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>des états portant sur :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>les opérations financières de l’exercice,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>les dépenses et les recettes de l’État pour l’exercice,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>les actifs et les passifs de l’État qui, selon le président du Conseil du Trésor et le ministre, sont nécessaires à la présentation de la situation financière du Canada à la fin de l’exercice;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les passifs éventuels de l’État;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>l’avis du vérificateur général donné en application de l’article 6 de la <XRefExternal reference-type="act" link="A-17">Loi sur le vérificateur général</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;64&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les autres comptes et renseignements relatifs à l’exercice que le président du Conseil du Trésor et le ministre jugent nécessaires à une présentation fidèle des opérations et de la situation financières du Canada ou à faire figurer aux termes de la présente loi ou d’une autre loi fédérale.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 64;</li><li> 1999, ch. 31, art. 112(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;65&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;65&quot;,m1=&quot;&quot;">Présentation des registres, comptes, etc.</MarginalNote><Label>65.</Label><Text>Sous réserve des règlements du Conseil du Trésor, le receveur général peut demander à chaque ministre compétent de lui communiquer, dans un délai raisonnable, tous documents ou renseignements utiles à la tenue des comptes du Canada et à l’établissement du rapport respectivement visés aux articles 63 et 64; chaque ministre compétent doit, dans le délai raisonnable qui est précisé dans l’avis, présenter au receveur général les documents ou autres renseignements requis.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 56;</li><li> S.R., ch. 11(2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 1;</li><li> 1976-77, ch. 34, art. 23;</li><li> 1980-81-82-83, ch. 170, art. 16.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;65.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;65.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapports financiers trimestriels</MarginalNote><Label>65.1</Label><Subsection Code="se=&quot;65.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Chaque ministère fait établir, pour chacun des trois premiers trimestres de chaque exercice et selon les modalités prévues par le Conseil du Trésor, un rapport financier trimestriel.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;65.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;65.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Contenu</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Ce rapport comporte les éléments suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;65.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>un état financier pour le trimestre et pour la période écoulée depuis le début de l’exercice;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;65.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les données financières comparatives de l’exercice précédent;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;65.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>un compte rendu soulignant les résultats, les risques et les changements importants quant au fonctionnement, au personnel et aux programmes.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;65.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;65.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Publicité du rapport</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le ministre compétent rend le rapport public dans les soixante jours suivant la fin du trimestre visé par celui-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;65.1&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;65.1&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut, par règlement, exempter tout ministère de l’application du paragraphe (1) ou prévoir, à son égard, des exceptions quant au contenu du rapport prévu au paragraphe (2).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2009, ch. 31, art. 58.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_VII&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE VII</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_VII&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">CESSION DES CRÉANCES SUR SA MAJESTÉ</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;66&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>66.</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{paying officer}{agent payeur}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{paying officer}{agent payeur}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>agent payeur</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{paying officer}{agent payeur}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>paying officer</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>agent payeur</DefinedTermFr> Personne désignée à ce titre par règlement.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{appropriate paying officer}{agent payeur compétent}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{appropriate paying officer}{agent payeur compétent}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>agent payeur compétent</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{appropriate paying officer}{agent payeur compétent}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>appropriate paying officer</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>agent payeur compétent</DefinedTermFr> L’agent payeur qui règle une créance sur Sa Majesté.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{Crown debt}{créance sur Sa Majesté}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{Crown debt}{créance sur Sa Majesté}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>créance sur Sa Majesté</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{Crown debt}{créance sur Sa Majesté}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Crown debt</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>créance sur Sa Majesté</DefinedTermFr> Dette existante ou future, échue ou à échoir, de Sa Majesté, ainsi que tout autre droit incorporel dont le recouvrement peut être poursuivi en justice contre Sa Majesté.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{contract}{marché}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{contract}{marché}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>marché</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{contract}{marché}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>contract</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>marché</DefinedTermFr> Contrat prévoyant un versement de fonds par Sa Majesté.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{Crown}{Sa Majesté}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{Crown}{Sa Majesté}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>Sa Majesté</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;66&quot;,df=&quot;{Crown}{Sa Majesté}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Crown</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>Sa Majesté</DefinedTermFr> Sa Majesté du chef du Canada.</Text></Definition><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 66;</li><li> 1999, ch. 31, art. 113(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;67&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;67&quot;,m1=&quot;&quot;">Interdiction générale</MarginalNote><Label>67.</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente loi ou de toute autre loi fédérale :</Text><Paragraph Code="se=&quot;67&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les créances sur Sa Majesté sont incessibles;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;67&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>aucune opération censée constituer une cession de créances sur Sa Majesté n’a pour effet de conférer à quiconque un droit ou un recours à leur égard.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 80.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;68&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;68&quot;,m1=&quot;&quot;">Cas particuliers</MarginalNote><Label>68.</Label><Subsection Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions du présent article, les créances suivantes sont cessibles :</Text><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>celles qui correspondent à un montant échu ou à échoir aux termes d’un marché;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>celles qui appartiennent à une catégorie déterminée par règlement.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Conditions de validité</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La cession n’est valide que si les conditions suivantes sont remplies :</Text><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>elle est absolue, établie par écrit et signée par le cédant;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>elle n’est pas censée faite à titre de sûreté seulement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>il en a été donné avis conformément à l’article 69.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Conséquences</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Sous réserve des droits qui, en l’absence du présent article, auraient pris rang avant celui du cessionnaire, la cession a pour effet de transférer, à compter de la date de la signification de l’avis :</Text><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>le droit à la créance sur Sa Majesté;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les recours juridiques et autres concernant la créance;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>le pouvoir de donner quittance à cet égard sans l’assentiment du cédant.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Conditions</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Une cession faite en conformité avec la présente partie est assujettie à toutes les conditions et restrictions, relatives au droit de transfert, qui se rattachent à la créance originale ou qui découlent du marché original.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;68&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Incessibilité des salaires, allocations, etc.</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Par dérogation au paragraphe (1), les créances sur Sa Majesté échues ou à échoir à titre de traitements, salaires ou allocations sont incessibles; aucune opération censée constituer une cession de ces créances n’a pour effet de conférer à quiconque un droit ou un recours à leur égard.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 68;</li><li> 1991, ch. 24, art. 49(A).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;69&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;69&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis de cession</MarginalNote><Label>69.</Label><Subsection Code="se=&quot;69&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Toute cession visée au paragraphe 68(2) est communiquée à Sa Majesté par un avis accompagné d’une copie de l’acte de cession, signifié ou envoyé par courrier recommandé au receveur général ou à un agent payeur; la forme de l’avis et la nature des autres documents qui doivent l’accompagner, ainsi que la manière d’établir ceux-ci, sont fixées par règlement.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;69&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;69&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Accusé de réception</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La signification de l’avis n’est considérée comme effective qu’après envoi au cessionnaire, par courrier recommandé, d’un accusé de réception établi en la forme réglementaire et signé par l’agent payeur compétent.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 82.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;70&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;70&quot;,m1=&quot;&quot;">Cas d’inapplicabilité</MarginalNote><Label>70.</Label><Text>La présente partie ne s’applique :</Text><Paragraph Code="se=&quot;70&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ni aux effets de commerce;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;70&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ni aux créances sur Sa Majesté correspondant à des dettes contractées soit par une personne morale mentionnée à l’annexe III, soit au nom de celle-ci;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;70&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>ni aux titres émis sous le régime de la partie IV. </Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 70;</li><li> 1998, ch. 13, art. 21.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;71&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;71&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>71.</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement :</Text><Paragraph Code="se=&quot;71&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>procéder, pour l’application de la présente partie, aux désignations d’agents payeurs;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;71&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>déterminer, pour l’application du paragraphe 68(1), des catégories supplémentaires de créances sur Sa Majesté;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;71&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>fixer la forme des avis de cession et de leurs accusés de réception;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;71&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>fixer la nature et la forme des documents qui doivent accompagner un avis de cession, ainsi que la manière de les établir;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;71&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>prendre toute autre mesure d’application de la présente partie.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 84.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_VIII&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE VIII</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_VIII&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">CESSION DES CRÉANCES DE SA MAJESTÉ EN VERTU DE CAUTIONNEMENTS DE PAIEMENT</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;72&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;72&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>72.</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition Code="se=&quot;72&quot;,df=&quot;{payment bond}{cautionnement}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;72&quot;,df=&quot;{payment bond}{cautionnement}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>cautionnement</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;72&quot;,df=&quot;{payment bond}{cautionnement}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>payment bond</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>cautionnement</DefinedTermFr> Dépôt détenu par Sa Majesté en garantie de paiement de certaines catégories de personnes dans le cadre d’un marché de fournitures, de services ou de travaux.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;72&quot;,df=&quot;{Crown}{Sa Majesté}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;72&quot;,df=&quot;{Crown}{Sa Majesté}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>Sa Majesté</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;72&quot;,df=&quot;{Crown}{Sa Majesté}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Crown</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>Sa Majesté</DefinedTermFr> Sa Majesté du chef du Canada et ses mandataires; y sont assimilés les sociétés d’État et les établissements publics.</Text></Definition><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 72;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;73&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;73&quot;,m1=&quot;&quot;">Cession en cas de cautionnement</MarginalNote><Label>73.</Label><Subsection Code="se=&quot;73&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Devient cessionnaire d’une créance détenue par Sa Majesté au titre d’un cautionnement, sans que Sa Majesté ait à intervenir ou à donner ou recevoir un avis, la personne qui remplit les conditions suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;73&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>elle a livré des fournitures, réalisé une prestation de services ou exécuté des travaux dans le cadre d’un marché pour lequel a été constitué le cautionnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;73&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>elle appartient à une catégorie dans le cas de laquelle les paiements sont garantis par le cautionnement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;73&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>elle n’a pas reçu la totalité des paiements convenus en l’espèce dans le délai applicable, aux termes du cautionnement, à la catégorie à laquelle elle appartient.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;73&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;73&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Montant recouvrable</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Cette personne a dès lors droit au paiement qui lui reste dû ou, s’il est inférieur, au montant du cautionnement.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;73&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;73&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Exercice du droit d’action</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le cessionnaire visé au paragraphe (1) peut exercer, en son propre nom, le droit d’action en recouvrement qui, en l’absence de la présente loi, aurait appartenu à Sa Majesté aux termes du cautionnement; le cas échéant, Sa Majesté ne peut ni être partie à l’action ni tenue des frais et dépens qui en découlent.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 73;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;74&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;74&quot;,m1=&quot;&quot;">Remise d’une copie du cautionnement</MarginalNote><Label>74.</Label><Subsection Code="se=&quot;74&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>L’agent de Sa Majesté chargé de la garde de l’original d’un cautionnement en remet une copie certifiée conforme par lui à toute personne qui lui présente un affidavit attestant qu’elle a livré des fournitures, réalisé une prestation de services ou exécuté des travaux dans le cadre d’un marché pour lequel a été constitué le cautionnement et qu’elle n’a pas reçu la totalité des paiements convenus en l’espèce.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;74&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;74&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Admissibilité en preuve</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le document censé être la copie d’un cautionnement certifiée conforme par l’agent de Sa Majesté chargé de la garde de l’original est, sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature de l’agent et au même titre que l’original, admissible en preuve dans des procédures judiciaires ou devant toute personne habilitée de droit ou par le consentement des parties à entendre des témoins et à recevoir et examiner des éléments de preuve dans le cadre d’une action exercée sous le régime de la présente partie.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 74;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;75&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;75&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>75.</Label><Text>Le gouverneur en conseil, sur recommandation du Conseil du Trésor, peut, par règlement, prendre toute mesure d’application de la présente partie.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 88.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_IX&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE IX</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_IX&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">RESPONSABILITÉ CIVILE ET INFRACTIONS</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;76&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;76&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis aux dépositaires de fonds publics</MarginalNote><Label>76.</Label><Subsection Code="se=&quot;76&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le ministre compétent ou le receveur général peut faire signifier à la personne dont il a des motifs raisonnables de croire qu’elle a manqué à l’une des obligations mentionnées ci-après un avis ordonnant à cette personne de s’en acquitter dans un délai déterminé et de lui transmettre tous justificatifs prouvant l’exécution de l’ordre. Ces obligations sont les suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;76&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>reverser à Sa Majesté des fonds reçus pour cette dernière;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;76&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>rendre compte à Sa Majesté des fonds reçus;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;76&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>affecter des fonds publics aux fins auxquelles ils sont détenus.</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>En cas de décès de l’intéressé, l’avis peut être signifié à son représentant.</Text></ContinuedSectionSubsection></Subsection><Subsection Code="se=&quot;76&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;76&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Mise en débet</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>En cas d’inexécution de l’ordre, le ministre compétent ou le receveur général procède à la mise en débet de l’intéressé à l’égard de Sa Majesté en dressant le compte des montants en cause dans le manquement; il peut en outre leur faire porter intérêt en tout ou en partie à compter d’une date déterminée, au taux fixé en conformité avec le paragraphe 155.1(6).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;76&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;76&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Preuve</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Dans toute procédure en recouvrement des montants visés au paragraphe (2), une copie du compte certifiée conforme par le ministre compétent ou le receveur général fait foi du fait que ces montants et leurs intérêts sont payables à Sa Majesté sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature du ministre compétent ou du receveur général ou la qualité officielle du signataire.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;76&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;76&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Recouvrement</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le recouvrement des montants visés au paragraphe (1) et de leurs intérêts peut être poursuivi à titre de créances de Sa Majesté.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 76;</li><li> 1991, ch. 24, art. 20 et 50(F);</li><li> 1999, ch. 31, art. 114(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;77&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;77&quot;,m1=&quot;&quot;">Preuve</MarginalNote><Label>77.</Label><Text>Dans toute procédure en recouvrement de fonds appartenant à Sa Majesté, est admissible en preuve et fait foi, sauf preuve contraire, de son contenu l’affidavit où son signataire affirme, vu sa connaissance des faits en cause, qu’un percepteur ou un gestionnaire de recettes a, d’après les livres ou autres documents comptables de son bureau, ses comptes rendus ou ses aveux écrits, reçu de tels fonds au titre de ses fonctions et a refusé ou négligé de les reverser à leurs destinataires aux échéances prévues.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 90.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;78&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;78&quot;,m1=&quot;&quot;">Responsabilité des pertes</MarginalNote><Label>78.</Label><Text>Les percepteurs ou receveurs de fonds publics qui, du fait de leur malversation ou de leur négligence, occasionnent des pertes pécuniaires à Sa Majesté sont responsables des fonds perdus, lesquels sont recouvrables auprès d’eux comme s’ils les avaient effectivement perçus ou reçus.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 91;</li><li> 1980-81-82-83, ch. 170, art. 19.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;79&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;79&quot;,m1=&quot;&quot;">Pertes de fonds ou de biens publics</MarginalNote><Label>79.</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, sur recommandation du Conseil du Trésor :</Text><Paragraph Code="se=&quot;79&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>prescrire les mesures à prendre à l’égard des pertes de fonds ou de biens publics subies par Sa Majesté, quelle qu’en soit la cause;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;79&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>régir l’imputation des pertes de fonds subies par Sa Majesté sur les crédits correspondants;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;79&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>prévoir les registres à tenir et les mentions à porter dans les Comptes publics pour toute perte visée à l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>).</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>1980-81-82-83, ch. 170, art. 19.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;80&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;80&quot;,m1=&quot;&quot;">Infractions et peines</MarginalNote><Label>80.</Label><Subsection Code="se=&quot;80&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par mise en accusation, une amende maximale de cinq mille dollars et un emprisonnement maximal de cinq ans le percepteur, gestionnaire ou ordonnateur de fonds publics qui, selon le cas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;80&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>reçoit une autre rémunération que celle que prévoit la loi pour l’accomplissement de ses fonctions;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;80&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>participe à une entente délictueuse ou collusoire pour frauder Sa Majesté ou donne à autrui l’occasion de commettre une telle fraude;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;80&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>permet intentionnellement à autrui de violer la loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;80&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>dans les cas où il lui appartient, au titre de ses fonctions, de porter des inscriptions dans un livre ou d’établir des certificats ou des rapports, volontairement porte ou signe une fausse inscription ou établit ou signe un faux certificat ou rapport;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;80&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>ayant connaissance soit d’une violation de la présente loi ou de ses règlements ou d’une loi fiscale quelconque, soit d’une fraude commise au détriment de Sa Majesté dans le cadre de la présente loi ou de ses règlements ou d’une loi fiscale fédérale, ne la signale pas par écrit à un supérieur;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;80&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>exige, accepte ou tente de percevoir, directement ou indirectement, à titre de rémunération, de don ou autre, de l’argent ou un objet de valeur en vue d’aboutir à un compromis, une transaction ou un règlement dans une accusation ou une plainte pour violation, effective ou prétendue, de la loi.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;80&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;80&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Fraude</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le percepteur, gestionnaire ou ordonnateur de fonds publics qui, par supercherie, mensonge ou autre moyen dolosif, commet une fraude en frustrant Sa Majesté de fonds, titres, biens ou services commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par mise en accusation :</Text><Paragraph Code="se=&quot;80&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>si la valeur des fonds, titres, biens ou services en cause est égale ou inférieure à 5 000 $, une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de cinq ans;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;80&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>si la valeur des fonds, titres, biens ou services en cause est supérieure à 5 000 $, une amende maximale égale à cette valeur et un emprisonnement maximal de quatorze ans.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 80;</li><li> 2006, ch. 9, art. 261.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;81&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;81&quot;,m1=&quot;&quot;">Corruption</MarginalNote><Label>81.</Label><Text>Commet une infraction quiconque :</Text><Paragraph Code="se=&quot;81&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>promet, offre ou donne un présent à un percepteur, gestionnaire ou ordonnateur de fonds publics en vue :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;81&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>soit d’influencer sa décision ou sa conduite en toute matière en cours ou susceptible de lui être soumise de par la loi en sa qualité officielle,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;81&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>soit de l’inciter à commettre une fraude fiscale, à y prêter son assistance, à y être de connivence ou de collusion, à la tolérer ou à en donner l’occasion;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;81&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>accepte ou reçoit un tel présent.</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>L’auteur de l’infraction encourt, sur déclaration de culpabilité par mise en accusation, une amende maximale égale au triple de la valeur du présent offert ou accepté et un emprisonnement maximal de cinq ans.</Text></ContinuedSectionSubsection><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 93.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;82&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;82&quot;,m1=&quot;&quot;">Appartenance à Sa Majesté</MarginalNote><Label>82.</Label><Text>Tous les livres, registres et autres documents, ainsi que les fonds ou valeurs, détenus au titre de ses fonctions par une personne qui est ou a été percepteur, gestionnaire ou comptable de recettes appartiennent à Sa Majesté.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 94.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE X</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">SOCIÉTÉS D’ÉTAT</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;s_83&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;s_83&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Définitions et interprétation</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;83&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>83.</Label><Subsection Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.</Text><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{charter}{acte constitutif}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{charter}{acte constitutif}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>acte constitutif</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{charter}{acte constitutif}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>charter</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>acte constitutif</DefinedTermFr></Text><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{charter}{acte constitutif}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>La loi fédérale constitutive d’une personne morale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{charter}{acte constitutif}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les statuts d’une personne morale.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{share}{action}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{share}{action}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>action</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{share}{action}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>share</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>action</DefinedTermFr> Y sont assimilés les droits des membres ou des propriétaires sur une personne morale.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{major business or activity}{activités principales}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{major business or activity}{activités principales}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>activités principales</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{major business or activity}{activités principales}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>major business or activity</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>activités principales</DefinedTermFr> Catégories d’activités d’une société d’État mère ou d’une filiale à cent pour cent établies en vertu du paragraphe (10); à défaut de catégories, toutes les activités de la société ou de la filiale.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{director}{administrateur}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{director}{administrateur}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>administrateur</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{director}{administrateur}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>director</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>administrateur</DefinedTermFr> Indépendamment de son titre, membre du conseil d’administration d’une personne morale, ainsi que, à l’exception d’un ministre, d’un groupe constituant une personne morale.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{board of directors}{conseil d’administration}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{board of directors}{conseil d’administration}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>conseil d’administration</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{board of directors}{conseil d’administration}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>board of directors</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>conseil d’administration</DefinedTermFr> Le conseil d’administration, indépendamment de son titre, d’une personne morale; y est assimilé tout groupe de personnes, à l’exception d’un ministre, constituant une personne morale.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{wholly-owned subsidiary}{filiale à cent pour cent}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{wholly-owned subsidiary}{filiale à cent pour cent}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>filiale à cent pour cent</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{wholly-owned subsidiary}{filiale à cent pour cent}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>wholly-owned subsidiary</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>filiale à cent pour cent</DefinedTermFr> Personne morale appartenant à cent pour cent à une ou plusieurs sociétés d’État mères, soit directement, soit par l’intermédiaire de filiales dont chacune appartient à cent pour cent, même indirectement, à une ou plusieurs sociétés d’État mères.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{}{}&quot;"><Text><DefinedTermFr>instructions</DefinedTermFr><Repealed>[Abrogée, 1991, ch. 24, art. 21]</Repealed></Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre de tutelle}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre de tutelle}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>ministre de tutelle</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre de tutelle}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>appropriate Minister</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>ministre de tutelle</DefinedTermFr></Text><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre de tutelle}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>Dans le cas d’une société d’État mère :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre de tutelle}&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>le ministre ayant cette qualité en vertu d’une autre loi fédérale à l’égard de cette société,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre de tutelle}&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>à défaut, le membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada que le gouverneur en conseil nomme par décret ministre de tutelle de cette société;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{appropriate Minister}{ministre de tutelle}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas d’une filiale à cent pour cent, le ministre de tutelle, au sens de l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>), de la société d’État mère qui détient la filiale.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{appoint}{nomination}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{appoint}{nomination}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>nomination</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{appoint}{nomination}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>appoint</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>nomination</DefinedTermFr> Y sont assimilées l’élection et la désignation.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{corporation}{personne morale}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{corporation}{personne morale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>personne morale</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{corporation}{personne morale}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>corporation</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>personne morale</DefinedTermFr> La qualité de personne morale est indépendante de son lieu ou de son mode de constitution.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{chairperson}{président}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{chairperson}{président}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>président</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{chairperson}{président}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>chairperson</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>président</DefinedTermFr> Indépendamment de son titre, le président du conseil d’administration d’une personne morale.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{regulations}{règlements}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{regulations}{règlements}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>règlements</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{regulations}{règlements}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>regulations</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>règlements</DefinedTermFr> Les règlements d’application de la présente partie.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{by-law}{règlements administratifs}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{by-law}{règlements administratifs}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>règlements administratifs</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{by-law}{règlements administratifs}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>by-law</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>règlements administratifs</DefinedTermFr> Les règlements administratifs d’une personne morale, indépendamment de leur appellation, ainsi que les actes qui les modifient ou les abrogent.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Crown}{Sa Majesté}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Crown}{Sa Majesté}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>Sa Majesté</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Crown}{Sa Majesté}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Crown</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>Sa Majesté</DefinedTermFr> Sa Majesté du chef du Canada.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Crown corporation}{société d’État}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Crown corporation}{société d’État}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>société d’État</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{Crown corporation}{société d’État}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>Crown corporation</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>société d’État</DefinedTermFr> Société d’État mère ou filiale à cent pour cent.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{parent Crown corporation}{société d’État mère}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{parent Crown corporation}{société d’État mère}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>société d’État mère</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{parent Crown corporation}{société d’État mère}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>parent Crown corporation</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>société d’État mère</DefinedTermFr> Personne morale appartenant directement à cent pour cent à Sa Majesté, à l’exclusion des établissements publics.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{agent corporation}{société mandataire}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{agent corporation}{société mandataire}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>société mandataire</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{agent corporation}{société mandataire}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>agent corporation</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>société mandataire</DefinedTermFr> Société d’État ayant la qualité de mandataire de Sa Majesté par déclaration expresse en vertu d’une autre loi fédérale.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{articles}{statuts}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{articles}{statuts}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>statuts</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{articles}{statuts}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>articles</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>statuts</DefinedTermFr></Text><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{articles}{statuts}&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>Les clauses, initiales ou mises à jour, régissant la constitution, ainsi que toute modification, fusion, prorogation, réorganisation, dissolution, reconstitution ou tout aménagement d’une personne morale, de même que leurs modifications;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{articles}{statuts}&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les lettres patentes, actes d’association et autres documents semblables à ceux que vise l’alinéa <Emphasis style="italic">a</Emphasis>), de même que leurs modifications.</Text></Paragraph></Definition><Definition Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{auditor}{vérificateur}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{auditor}{vérificateur}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>vérificateur</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;1&quot;,df=&quot;{auditor}{vérificateur}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>auditor</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>vérificateur</DefinedTermFr> Vérificateur individuel ou groupe de vérificateurs constitués en société de personnes.</Text></Definition></Subsection><Subsection Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Propriété à cent pour cent de Sa Majesté</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, une personne morale appartient directement, à cent pour cent, à Sa Majesté si l’une des conditions suivantes se réalise :</Text><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>toutes les actions en circulation de la personne morale, sauf les actions nécessaires pour conférer la qualité d’administrateur, sont détenues, autrement qu’à titre de garantie seulement, par Sa Majesté, en son nom ou en fiducie pour elle;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les administrateurs de la personne morale, sauf les administrateurs nommés d’office, sont nommés par le gouverneur en conseil ou par un ministre avec l’approbation du gouverneur en conseil.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Détention : sociétés mandataires</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (2), les actions d’une société mandataire :</Text><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>sont réputées ne pas être détenues par Sa Majesté ou en son nom;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ne sont pas, de ce seul fait, des actions détenues en fiducie pour Sa Majesté.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Propriété à cent pour cent d’une autre personne morale</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, une personne morale appartient à cent pour cent à une ou plusieurs autres personnes morales si l’une des conditions suivantes se réalise :</Text><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>toutes ses actions en circulation, sauf celles nécessaires pour conférer la qualité d’administrateur, sont détenues, autrement qu’à titre de garantie seulement, par cette ou ces autres personnes morales, en leur nom ou en fiducie pour elles;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>tous ses administrateurs sont nommés par le conseil d’administration de cette ou ces autres personnes morales;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>tous les administrateurs de cette ou ces autres personnes morales sont, à ce titre, ses administrateurs.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Groupes</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Pour l’application de la présente partie :</Text><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>appartiennent au même groupe deux personnes morales dont l’une est filiale de l’autre, qui sont filiales de la même personne morale ou qui sont chacune contrôlées par une même personne;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>sont réputées appartenir au même groupe deux personnes morales dont chacune appartient en même temps au groupe d’une même personne morale.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Filiales</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, une personne morale est la filiale de la personne morale qui la contrôle.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Contrôle</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, une personne a le contrôle d’une personne morale ayant un capital-actions si, à la fois :</Text><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;7&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>elle détient, autrement qu’à titre de garantie seulement, plus de cinquante pour cent des actions de la personne morale assorties de droits de vote permettant d’élire les administrateurs de celle-ci, ou si ces actions sont détenues en son nom ou en fiducie pour elle;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;7&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ces droits de vote suffisent, s’ils sont exercés, à l’élection de la majorité des administrateurs de la personne morale.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, une personne morale sans capital-actions est contrôlée par une personne si celle-ci peut en nommer la majorité des administrateurs, qu’elle exerce ou non ce pouvoir.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;9&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;9&quot;,m1=&quot;&quot;">Nomination</MarginalNote><Label>(9)</Label><Text>Pour l’application de la présente partie, une personne est réputée nommée par une autre personne ou un groupement si elle est nommée sur leur ordre, que la nomination se fasse ou non effectivement par eux.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;10&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;83&quot;,ss=&quot;10&quot;,m1=&quot;&quot;">Activités principales</MarginalNote><Label>(10)</Label><Text>Dans les cas où une société d’État mère, seule ou avec une de ses filiales, ou une filiale de société d’État mère, exerce, selon le gouverneur en conseil, plusieurs activités, la société est tenue, pour l’application de la présente partie, de les catégoriser; la catégorisation est subordonnée à l’approbation du gouverneur en conseil.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 83;</li><li> L.R. (1985), ch. 1 (4<Sup>e</Sup> suppl.), art. 26;</li><li> 1991, ch. 24, art. 21;</li><li> 2005, ch. 30, art. 133(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;s_84&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;s_84&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Application</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;84&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;84&quot;,m1=&quot;&quot;">Sa Majesté</MarginalNote><Label>84.</Label><Text>Il est entendu que la présente partie lie Sa Majesté.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;85&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;85&quot;,m1=&quot;&quot;">Exemption</MarginalNote><Label>85.</Label><Subsection Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les sections I à IV, à l’exception des articles 131.1 et 154.01, ne s’appliquent pas à la Banque du Canada.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;1.01&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;1.01&quot;,m1=&quot;&quot;">Exemption</MarginalNote><Label>(1.01)</Label><Text>Les sections I à IV, à l’exception de l’article 154.01, ne s’appliquent pas à l’Office d’investissement du régime de pensions du Canada.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Exemption</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>Exception faite du paragraphe 105(2) et des articles 113.1, 119, 131 à 148 et 154.01, les dispositions des sections I à IV ne s’appliquent pas au Centre de recherches pour le développement international, au Conseil des Arts du Canada, à la Corporation du Centre national des Arts ni à la Société Radio-Canada.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;1.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;1.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Exemption : Téléfilm Canada</MarginalNote><Label>(1.2)</Label><Text>Exception faite du paragraphe 105(2) et des articles 113.1, 119, 131 à 148 et 154.01 et sous réserve du paragraphe 21(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-16">Loi sur Téléfilm Canada</XRefExternal>, les dispositions des sections I à IV ne s’appliquent pas à Téléfilm Canada.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les sections I à V ne s’appliquent pas aux sociétés d’État constituées ou acquises, avec l’autorisation écrite du ministre de tutelle :</Text><Paragraph Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>par la Gendarmerie royale du Canada, ou en son nom, dans le but d’exercer les fonctions que lui confèrent les lois du Canada;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>par tout service, ou en son nom, créé par une loi fédérale afin de recueillir des informations et des renseignements intéressant la sécurité du Canada.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;2.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;2.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Exemption : institution membre</MarginalNote><Label>(2.1)</Label><Text>Les sections I à IV ne s’appliquent pas à l’institution membre, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-3">Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada</XRefExternal>, dont la Société d’assurance-dépôts du Canada est actionnaire par suite de l’octroi d’une exemption en vertu de l’article 10.01 de cette loi.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les sections I à IV ne s’appliquent ni à l’institution fédérale membre, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-3">Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada</XRefExternal>, dont les actions ont été dévolues à la Société d’assurance-dépôts du Canada par décret du gouverneur en conseil pris en vertu de l’article 39.13 de cette loi, ni à la Société d’assurance-dépôts du Canada, en tant que société d’État mère d’une filiale à cent pour cent qui est une telle institution.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;85&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Exemption : institution-relais</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les articles 88 et 89.2 à 104 et les sections II à IV ne s’appliquent ni à l’institution-relais, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-3">Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada</XRefExternal>, ni à la Société d’assurance-dépôts du Canada, en tant que société d’État mère d’une filiale à cent pour cent qui est une institution-relais.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 85;</li><li> L.R. (1985), ch. 46 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 7;</li><li> 1992, ch. 26, art. 18;</li><li> 1993, ch. 1, art. 9, ch. 44, art. 156;</li><li> 1997, ch. 40, art. 108;</li><li> 1998, ch. 17, art. 31;</li><li> 2001, ch. 11, art. 6, ch. 34, art. 16;</li><li> 2002, ch. 17, art. 14;</li><li> 2005, ch. 14, art. 8, ch. 30, art. 35 et 51;</li><li> 2006, ch. 9, art. 262;</li><li> 2009, ch. 2, art. 257 et 369, ch. 31, art. 59.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20110401">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;86&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;86&quot;,m1=&quot;&quot;">Application aux filiales à cent pour cent</MarginalNote><Label>86.</Label><Subsection Code="se=&quot;86&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>À l’égard des statuts, des règlements administratifs et de la gestion de leurs filiales à cent pour cent, les sociétés d’État mères prennent les mesures nécessaires pour que les activités de chacune d’elles s’exercent en conformité avec la présente partie et ses règlements.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;86&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;86&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut rendre applicable à une filiale à cent pour cent toute disposition de la présente partie qui ne s’applique qu’aux sociétés d’État mères; la disposition en question s’applique, compte tenu des adaptations de circonstance, à la filiale comme si elle était une société d’État mère.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 86;</li><li> 1991, ch. 24, art. 22.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;87&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;87&quot;,m1=&quot;&quot;">Incompatibilité</MarginalNote><Label>87.</Label><Text>Sauf dérogation expresse, les dispositions de la présente partie l’emportent sur les dispositions incompatibles de toute autre loi fédérale.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><Label>Section I</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Activités des sociétés</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_88&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_88&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Responsabilité parlementaire</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;88&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;88&quot;,m1=&quot;&quot;">Règle générale</MarginalNote><Label>88.</Label><Text>Les sociétés d’État sont responsables en dernier ressort devant le Parlement, par l’intermédiaire de leur ministre de tutelle, de l’exercice de leurs activités.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Instructions</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;89&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89&quot;,m1=&quot;&quot;">Instructions</MarginalNote><Label>89.</Label><Subsection Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sur recommandation du ministre de tutelle, le gouverneur en conseil peut donner des instructions à une société d’État mère, s’il estime qu’il est d’intérêt public de le faire.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Consultation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Avant que ne soient données des instructions à une société d’État mère, le ministre de tutelle consulte le conseil d’administration sur leur teneur et leurs effets.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 1991, ch. 24, art. 23]</Repealed></Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Dépôt devant le Parlement</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le ministre de tutelle fait déposer le texte des instructions qui sont données à une société d’État mère devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant la date de ces instructions.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;5&quot;"><Label>(5)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 1991, ch. 24, art. 23]</Repealed></Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis de mise en oeuvre</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Les sociétés d’État mères avisent immédiatement le ministre de tutelle de la mise en oeuvre des instructions qu’elles ont reçues ainsi que de celle de toute mesure connexe.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Interdiction</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Il est interdit de donner au Conseil canadien des normes des instructions qui portent :</Text><Paragraph Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;7&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit sur la promotion de la normalisation volontaire;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;89&quot;,ss=&quot;7&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit sur l’aide financière à apporter à une personne ou un groupement ou à leur profit.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 89;</li><li> 1991, ch. 24, art. 23.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;89.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Mise en oeuvre</MarginalNote><Label>89.1</Label><Subsection Code="se=&quot;89.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les administrateurs d’une société d’État mère à qui des instructions sont données veillent à la rapidité et à l’efficacité de leur mise en oeuvre, mais ils ne peuvent être tenus pour responsables des conséquences qui découlent de celle-ci si ce faisant ils observent l’article 115.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Présomption</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La société d’État mère qui observe les instructions qu’elle reçoit est présumée agir au mieux de ses intérêts.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition d’<DefinedTermFr>instructions</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>instructions</DefinedTermFr> s’entend des instructions données :</Text><Paragraph Code="se=&quot;89.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>en vertu des paragraphes 89(1), 94(2) ou 114(3);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;89.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>en vertu du paragraphe 5(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-7">Loi sur la Société canadienne d’hypothèques et de logement</XRefExternal>, du paragraphe 9(2) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la Corporation canadienne commerciale</XRefExternal>, du paragraphe 11(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-15">Loi sur la Commission canadienne du lait</XRefExternal> ou du paragraphe 34(3) de la <XRefExternal reference-type="act" link="E-9.5">Loi sur la Société d’expansion du Cap-Breton</XRefExternal>;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;89.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>en vertu du paragraphe 22(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-10">Loi sur la Société canadienne des postes</XRefExternal>.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 24;</li><li> 1998, ch. 10, art. 173.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.2&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.2&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Mise en oeuvre de l’Accord sur l’Organisation mondiale du commerce</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;89.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Instructions</MarginalNote><Label>89.2</Label><Subsection Code="se=&quot;89.2&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Malgré les paragraphes 85(1) à (1.2), le gouverneur en conseil peut, dans le cadre du paragraphe 89(1), donner à une société d’État mère des instructions destinées à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord sur l’OMC qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.2&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.2&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du Conseil du Trésor et du ministre de tutelle faite à la demande d’une société d’État, prendre au sujet de celle-ci les règlements qu’il estime nécessaires à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord sur l’OMC qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.2&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.2&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>Accord sur l’OMC</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application des paragraphes (1) et (2), <DefinedTermFr>Accord sur l’OMC</DefinedTermFr> s’entend de l’Accord au sens du paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="W-11.8">Loi de mise en oeuvre de l’Accord sur l’Organisation mondiale du commerce</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1994, ch. 47, art. 116;</li><li> 2006, ch. 9, art. 263.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.3&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.3&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Mise en oeuvre de l’Accord sur le commerce intérieur</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;89.3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.3&quot;,m1=&quot;&quot;">Instructions</MarginalNote><Label>89.3</Label><Text>Malgré les paragraphes 85(1) à (1.2), le gouverneur en conseil peut, dans le cadre du paragraphe 89(1), donner à une société d’État mère des instructions destinées à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord, au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="A-2.4">Loi de mise en oeuvre de l’Accord sur le commerce intérieur</XRefExternal>, qui la concernent.</Text><HistoricalNote><ul><li>1996, ch. 17, art. 16;</li><li> 2006, ch. 9, art. 264.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.4&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.4&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada — Chili</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;89.4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.4&quot;,m1=&quot;&quot;">Instructions</MarginalNote><Label>89.4</Label><Subsection Code="se=&quot;89.4&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Malgré les paragraphes 85(1) à (1.2), le gouverneur en conseil peut, dans le cadre du paragraphe 89(1), donner à une société d’État mère des instructions destinées à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord de libre-échange Canada — Chili qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.4&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.4&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du Conseil du Trésor et du ministre de tutelle faite à la demande d’une société d’État, prendre au sujet de celle-ci les règlements qu’il estime nécessaires à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord de libre-échange Canada — Chili qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.4&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.4&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>Accord de libre-échange Canada — Chili</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application des paragraphes (1) et (2), <DefinedTermFr>Accord de libre-échange Canada — Chili</DefinedTermFr> s’entend de l’Accord au sens du paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada — Chili</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1997, ch. 14, art. 79;</li><li> 2006, ch. 9, art. 265.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.41&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.41&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Colombie</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;89.41&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.41&quot;,m1=&quot;&quot;">Instructions</MarginalNote><Label>89.41</Label><Subsection Code="se=&quot;89.41&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Malgré les paragraphes 85(1) à (1.2), le gouverneur en conseil peut, dans le cadre du paragraphe 89(1), donner à une société d’État mère des instructions destinées à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord de libre-échange Canada-Colombie qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.41&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.41&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du Conseil du Trésor et du ministre de tutelle faite à la demande d’une société d’État, prendre au sujet de celle-ci les règlements qu’il estime nécessaires à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord de libre-échange Canada-Colombie qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.41&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.41&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>Accord de libre-échange Canada-Colombie</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Aux paragraphes (1) et (2), <DefinedTermFr>Accord de libre-échange Canada-Colombie</DefinedTermFr> s’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-1.65"><XRefExternal reference-type="act" link="C-1.65">Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Colombie</XRefExternal></XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2010, ch. 4, art. 47.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.5&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.5&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada—Costa Rica</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;89.5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.5&quot;,m1=&quot;&quot;">Instructions</MarginalNote><Label>89.5</Label><Subsection Code="se=&quot;89.5&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Malgré les paragraphes 85(1) à (1.2), le gouverneur en conseil peut, dans le cadre du paragraphe 89(1), donner à une société d’État mère des instructions destinées à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord de libre-échange Canada — Costa Rica qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.5&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.5&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du Conseil du Trésor et du ministre de tutelle faite à la demande d’une société d’État, prendre au sujet de celle-ci les règlements qu’il estime nécessaires à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord de libre-échange Canada — Costa Rica qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.5&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.5&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>Accord de libre-échange Canada — Costa Rica</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application des paragraphes (1) et (2), <DefinedTermFr>Accord de libre-échange Canada — Costa Rica</DefinedTermFr> s’entend de l’Accord au sens du paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada — Costa Rica</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2001, ch. 28, art. 51;</li><li> 2006, ch. 9, art. 266.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.6&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.6&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Pérou</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;89.6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.6&quot;,m1=&quot;&quot;">Instructions</MarginalNote><Label>89.6</Label><Subsection Code="se=&quot;89.6&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Malgré les paragraphes 85(1) à (1.2), le gouverneur en conseil peut, dans le cadre du paragraphe 89(1), donner à une société d’État mère des instructions destinées à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord de libre-échange Canada-Pérou qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.6&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.6&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du Conseil du Trésor et du ministre de tutelle faite à la demande d’une société d’État, prendre au sujet de celle-ci les règlements qu’il estime nécessaires à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord de libre-échange Canada-Pérou qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.6&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.6&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>Accord de libre-échange Canada-Pérou</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Aux paragraphes (1) et (2), <DefinedTermFr>Accord de libre-échange Canada-Pérou</DefinedTermFr> s’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-8.4">Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Pérou</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2009, ch. 16, art. 55.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.7&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_89.7&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Mise en oeuvre — autres accords de libre-échange</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;89.7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.7&quot;,m1=&quot;&quot;">Instructions</MarginalNote><Label>89.7</Label><Subsection Code="se=&quot;89.7&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Malgré les paragraphes 85(1) à (1.2), le gouverneur en conseil peut, dans le cadre du paragraphe 89(1), donner à une société d’État mère des instructions destinées à la mise en oeuvre des dispositions de tout accord de libre-échange mentionné à l’annexe VII qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;89.7&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;89.7&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du Conseil du Trésor et du ministre de tutelle faite à la demande d’une société d’État, prendre au sujet de celle-ci les règlements qu’il estime nécessaires à la mise en oeuvre des dispositions de tout accord de libre-échange mentionné à l’annexe VII qui la concernent.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2012, ch. 18, art. 42.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_90&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_90&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Restrictions</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;90&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;90&quot;,m1=&quot;&quot;">Opérations nécessitant une autorisation parlementaire</MarginalNote><Label>90.</Label><Subsection Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sauf autorisation donnée par une loi fédérale, il est interdit :</Text><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>de constituer une personne morale dont une action au moins, lors de la constitution, serait détenue par Sa Majesté, en son nom ou en fiducie pour elle;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>d’acquérir des actions d’une personne morale qui, lors de l’acquisition, seraient détenues par Sa Majesté, en son nom ou en fiducie pour elle;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>de demander des statuts qui apporteraient une adjonction ou une modification importante aux buts pour lesquels une société d’État mère a été constituée ou aux restrictions à l’égard des activités qu’elle peut exercer, tels qu’ils figurent dans ses statuts;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>de vendre ou, d’une façon générale, de céder des actions d’une société d’État mère;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>de dissoudre ou fusionner une société d’État mère.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sauf autorisation donnée par une loi fédérale, les sociétés d’État mères ne peuvent vendre ou, d’une façon générale, céder la totalité ou la quasi-totalité de leurs actifs.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Sauf autorisation donnée par une loi fédérale et sous réserve du paragraphe (2), les personnes morales d’un groupement lié ne peuvent vendre ou, d’une façon générale, céder les parties de leurs actifs qui représentent la totalité ou la quasi-totalité des actifs du groupement.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Détention : sociétés mandataires</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Pour l’application des alinéas (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">b</Emphasis>), les actions d’une société mandataire :</Text><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>sont réputées ne pas être détenues par Sa Majesté ou en son nom;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ne sont pas, de ce seul fait, des actions détenues en fiducie pour Sa Majesté.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Règles d’interprétation</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Pour l’application du présent article et des articles 91 à 94 :</Text><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la mention d’une acquisition, d’une vente ou d’une autre forme de cession vise aussi celles qui sont conclues :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>soit entre des sociétés mandataires ou entre Sa Majesté et une société mandataire,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>soit à la suite d’une chaîne d’actes ou d’opérations;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>un renvoi aux actifs d’une ou plusieurs personnes morales vise aussi les actions d’une autre personne morale qu’elles détiennent ou qui sont détenues en leur nom ou en fiducie pour elles;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>un mandataire de Sa Majesté est assimilé à une personne;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>un groupement lié est l’ensemble d’une société d’État mère et de ses filiales à cent pour cent;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;90&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>sont assimilés aux actions les privilèges de conversion ou d’échange et les options ou droits d’achat d’actions.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 90;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;91&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;91&quot;,m1=&quot;&quot;">Opérations nécessitant l’autorisation du gouverneur en conseil</MarginalNote><Label>91.</Label><Subsection Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sauf autorisation du gouverneur en conseil et sous réserve de l’article 90, aucune société d’État mère ou aucune de ses filiales à cent pour cent ne peut :</Text><Paragraph Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>constituer une personne morale dont une action au moins, lors de la constitution, serait détenue par elle, en son nom ou en fiducie pour elle;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>acquérir des actions d’une personne morale qui, lors de l’acquisition, seraient détenues par elle, en son nom ou en fiducie pour elle;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>acquérir la totalité ou la quasi-totalité des actifs d’une autre personne morale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>vendre ou, d’une façon générale, céder des actions d’une de ses filiales à cent pour cent;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>dissoudre ou fusionner une de ses filiales à cent pour cent.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sauf autorisation du gouverneur en conseil et sous réserve de l’article 90 et du paragraphe (3), les personnes morales d’un groupement lié ne peuvent vendre ou, d’une façon générale, céder les actifs qu’elles affectent à leurs activités principales si ces actifs représentent la totalité ou la quasi-totalité de ceux du groupement affectés à ces activités.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Sauf autorisation du gouverneur en conseil et sous réserve de l’article 90, aucune filiale à cent pour cent ne peut :</Text><Paragraph Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>vendre ou, d’une façon générale, céder ses actions;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>vendre ou, d’une façon générale, céder la totalité ou la quasi-totalité de ses actifs.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Sauf autorisation du gouverneur en conseil et sous réserve de l’article 90, il est interdit de demander des statuts à l’égard d’une société d’État mère.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Projet du plan d’entreprise</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, en cas d’approbation du plan d’entreprise établi par une société d’État mère conformément à l’article 122, autoriser une personne déterminée à réaliser, pour l’application du présent article, tel projet d’opération dont le plan fait état.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Vérification des pouvoirs</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Le gouverneur en conseil ne peut donner l’autorisation visée au présent article que s’il est convaincu que la personne ainsi autorisée dispose par ailleurs du pouvoir de réaliser l’opération en cause.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;91&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Conditions</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut assortir les autorisations visées au présent article des conditions qu’il estime indiquées; ces autorisations peuvent être d’application générale ou viser des opérations particulières.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 91;</li><li> 1991, ch. 24, art. 25 et 50(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;92&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;92&quot;,m1=&quot;&quot;">Exceptions</MarginalNote><Label>92.</Label><Subsection Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les articles 90 et 91 ne s’appliquent pas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>à l’acquisition d’actions ou d’actifs à titre de garantie seulement, ou à la vente ou autre forme de cession d’actions ou d’actifs détenus à ce titre;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>à l’acquisition, à la vente ou autre forme de cession d’actions ou d’actifs dans le cadre d’une activité normale d’assistance financière;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>à l’acquisition, à la vente ou autre forme de cession d’actions ou d’actifs, si ces opérations sont effectuées, dans le cadre d’une réorganisation de bonne foi d’une société d’État mère ou de filiales à cent pour cent, entre :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>cette société et une ou plusieurs de ses filiales à cent pour cent,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>des filiales à cent pour cent;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>à l’acquisition d’actions par l’exercice d’un privilège de conversion ou d’échange, d’une option ou d’un droit d’acquisition d’actions, si l’acquisition du privilège, de l’option ou du droit s’est faite en conformité avec l’article 90 ou 91;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>à l’acquisition par une société d’État mère de ses propres actions;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>à l’acquisition par une filiale à cent pour cent de ses propres actions ou à l’acquisition de celles-ci par la société d’État mère qui la détient à cent pour cent ou par une autre filiale à cent pour cent de la société d’État mère.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>Les alinéas 90(1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) et 91(1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) ne s’appliquent aux propositions de candidature ou aux nominations au sein d’une personne morale ou de son conseil d’administration que dans les cas suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la majorité des personnes proposées ou nommées l’ont été par Sa Majesté ou pour son compte ou par des personnes elles-mêmes ainsi proposées ou nommées;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>Sa Majesté détiendrait par ailleurs le contrôle de la personne morale.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;92&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, exempter une société d’État mère ou filiale à cent pour cent en particulier ou une société d’État mère ou filiale à cent pour cent qui fait partie d’une catégorie particulière de l’application de l’article 91, soit d’une façon générale, soit à l’égard de certaines opérations qui font partie d’une catégorie particulière.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 92;</li><li> 1991, ch. 24, art. 26.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;93&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;93&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis</MarginalNote><Label>93.</Label><Subsection Code="se=&quot;93&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La personne qui se propose de réaliser une opération visée aux articles 90 ou 91 avise, en conformité avec les règlements, la personne que ceux-ci désignent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;93&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;93&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), le gouverneur en conseil peut prendre des règlements désignant la personne qui doit recevoir l’avis, de même que les délais dans lesquels celui-ci doit être donné et la façon de le faire.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;94&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;94&quot;,m1=&quot;&quot;">Dissolution</MarginalNote><Label>94.</Label><Subsection Code="se=&quot;94&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Par dérogation à l’article 90, les administrateurs et les actionnaires d’une société d’État mère qui n’est pas inscrite à l’annexe III dans les soixante jours suivant sa constitution ou son acquisition prennent, dès l’expiration de ce délai, les mesures nécessaires pour la dissoudre.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;94&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;94&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Dissolution ou vente</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Par dérogation à l’article 91, le gouverneur en conseil peut ordonner :</Text><Paragraph Code="se=&quot;94&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la dissolution ou autre forme de liquidation d’une filiale à cent pour cent constituée contrairement à l’article 91;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;94&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la vente ou autre forme de cession des actions d’une personne morale acquises contrairement à l’article 91;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;94&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>l’annulation de toute modification apportée aux statuts contrairement à l’article 91;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;94&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>la vente ou autre forme de cession des actifs acquis contrairement à l’article 91.</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>Les administrateurs et les actionnaires de la personne morale visée par les instructions prennent immédiatement les mesures nécessaires pour s’y conformer.</Text></ContinuedSectionSubsection></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 94;</li><li> 1991, ch. 24, art. 27.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;95&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;95&quot;,m1=&quot;&quot;">Restrictions quant aux activités</MarginalNote><Label>95.</Label><Subsection Code="se=&quot;95&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il est interdit à toute société d’État mère et à ses filiales à cent pour cent d’exercer une activité incompatible avec les buts pour lesquels la société a été constituée ou les restrictions imposées aux activités qu’elle peut exercer, tels qu’ils figurent dans son acte constitutif.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;95&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;95&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le paragraphe (1) ne porte pas atteinte à la possibilité pour une société d’État mère ou une filiale à cent pour cent de poursuivre des activités qu’elle exerçait jusqu’au 1<Sup>er</Sup> septembre 1984.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_96&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_96&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Qualité de mandataire de Sa Majesté</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;96&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;96&quot;,m1=&quot;&quot;">Exercice des pouvoirs</MarginalNote><Label>96.</Label><Text>Une société mandataire ne peut exercer ses pouvoirs qu’à titre de mandataire de Sa Majesté.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;97&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;97&quot;,m1=&quot;&quot;">Contrats</MarginalNote><Label>97.</Label><Text>Une société mandataire peut conclure des contrats au nom de Sa Majesté ou au sien.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;98&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;98&quot;,m1=&quot;&quot;">Action en justice</MarginalNote><Label>98.</Label><Text>À l’égard des droits et obligations qu’elle assume au nom de Sa Majesté ou au sien, une société mandataire peut ester en justice sous son propre nom devant les tribunaux qui seraient compétents si elle n’était pas mandataire de Sa Majesté.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;99&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;99&quot;,m1=&quot;&quot;">Biens de Sa Majesté</MarginalNote><Label>99.</Label><Subsection Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les biens détenus par une société mandataire appartiennent à Sa Majesté même si les titres de propriété sont au nom de la société.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Cession</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des articles 90, 91 et 130, ainsi que des autres dispositions du présent article, une société mandataire ne peut vendre ou, d’une façon générale, céder des biens qu’elle détient, les louer ou conserver et utiliser le produit de la cession ou de la location que dans les cas suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>en conformité avec les règlements;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>avec l’autorisation du gouverneur en conseil.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le paragraphe (2) ne s’applique pas à la vente ou autre forme de cession ou à la location de biens par une société mandataire constituée par une loi fédérale si, selon le cas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la loi constitutive, ou une autre loi fédérale, autorise expressément cette société à y procéder;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>cette société est expressément autorisée par la loi constitutive, ou une autre loi fédérale, à y procéder pour une contrepartie limitée à un plafond déterminé et ne dépasse pas ce plafond.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (2), le gouverneur en conseil peut, par règlement :</Text><Paragraph Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>prévoir les conditions auxquelles une société mandataire peut vendre ou, d’une façon générale, céder des biens ou les louer;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>prévoir les circonstances dans lesquelles une société mandataire peut conserver et utiliser, en tout ou en partie, le produit d’une cession ou d’une location;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>exempter une société mandataire en particulier ou une société mandataire qui fait partie d’une catégorie particulière de l’application des alinéas (2)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">b</Emphasis>), soit d’une façon générale, soit à l’égard de biens particuliers ou de biens qui font partie d’une catégorie particulière.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Conditions</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut assortir le décret visé au paragraphe (2) des conditions qu’il estime indiquées, notamment en ce qui concerne la conservation et l’utilisation de tout ou partie du produit de la cession ou de la location.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;99&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Non-application de certaines dispositions législatives</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>L’article 61 de la présente loi, la <XRefExternal reference-type="act" link="S-27">Loi sur les biens de surplus de la Couronne</XRefExternal> et la <XRefExternal reference-type="act" link="F-8.4">Loi sur les immeubles fédéraux et les biens réels fédéraux</XRefExternal>, sauf les alinéas 16(1)<Emphasis style="italic">g</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">h</Emphasis>) et (2)<Emphasis style="italic">g</Emphasis>) et le paragraphe 18(6) de celle-ci, ne s’appliquent pas aux sociétés mandataires.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 99;</li><li> 1991, ch. 24, art. 28, ch. 50, art. 28;</li><li> 2001, ch. 4, art. 161;</li><li> 2009, ch. 2, art. 370.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;100&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;100&quot;,m1=&quot;&quot;">Sûretés</MarginalNote><Label>100.</Label><Text>Une société mandataire ne peut, pour garantir le règlement de dettes ou l’exécution d’obligations, consentir une sûreté sur ses biens meubles ou immeubles, notamment par hypothèque, cession, transfert ou gage.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;101&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;101&quot;,m1=&quot;&quot;">Emprunt</MarginalNote><Label>101.</Label><Text>Une société mandataire ne peut contracter d’emprunts auprès d’autres personnes que Sa Majesté que si les conditions suivantes sont réunies :</Text><Paragraph Code="se=&quot;101&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>une loi fédérale lui en donne la capacité;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;101&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>une loi fédérale, notamment une loi de crédits, l’y autorise expressément.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_102&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_102&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Tiers</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;102&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;102&quot;,m1=&quot;&quot;">Opposabilité interdite</MarginalNote><Label>102.</Label><Subsection Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Une société d’État ne peut opposer à des personnes qui traitent avec elle ou avec ses ayants droit — sauf si elles ont connaissance de la réalité — le fait que :</Text><Paragraph Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)
</Label><Text>la présente partie ou les règlements de celle-ci, son acte constitutif, ses règlements administratifs ou les instructions qui lui ont été données n’ont pas été observés;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)
</Label><Text>la personne qu’elle a présentée comme l’un de ses administrateurs, dirigeants ou mandataires n’a pas été régulièrement nommée ou n’a pas l’autorité nécessaire pour exercer les pouvoirs et les fonctions découlant normalement soit du poste, soit de son activité;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)
</Label><Text>un document délivré par un de ses administrateurs, dirigeants ou mandataires apparemment autorisé à ce faire n’est pas valide ou authentique pour le seul motif que l’intéressé manquait du pouvoir nécessaire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Certificat</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Peut être opposé à quiconque — sauf si l’intéressé a connaissance de la réalité — le certificat signé par le président ou le premier dirigeant de la société et où il est déclaré :</Text><Paragraph Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)
</Label><Text>soit qu’une opération particulière a été autorisée par le gouverneur en conseil en conformité avec les articles 91 ou 99, ou a ou n’a pas été ordonnée par le gouverneur en conseil en conformité avec l’article 94 ou a été approuvée par le ministre des Finances en conformité avec le paragraphe 127(3);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)
</Label><Text>soit qu’une opération particulière est compatible avec le plan, original ou modifié, approuvé en conformité avec l’article 122;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)
</Label><Text>soit qu’une dépense d’investissement en particulier ou un engagement de dépense d’investissement est inclus dans un budget d’investissement, modifié ou non, ou dans un poste de budget d’investissement, approuvé en conformité avec l’article 124.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Absence d’autorisation</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Sauf s’ils ont connaissance de la réalité, l’absence de l’autorisation, de l’ordre ou de l’approbation visés au paragraphe (2) ne porte pas atteinte aux droits ou recours des tiers.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Nullité</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les actes accomplis par les sociétés d’État, même les transferts de propriété, ne sont pas nuls du seul fait qu’elles n’en avaient pas la capacité.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;102&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Règle d’interprétation</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Les personnes qui traitent avec une société d’État ou ses ayants droit ne sont pas présumées avoir connaissance du contenu d’un document concernant la société, sauf une loi fédérale ou un texte qui doit être publié dans la 
<XRefExternal reference-type="other" link="gazette">Gazette du Canada</XRefExternal> en conformité avec la 
<XRefExternal reference-type="act" link="S-22">Loi sur les textes réglementaires</XRefExternal>, du seul fait que ce document a été rendu public.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 102;</li><li> 2005, ch. 30, art. 133(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_103&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_I&quot;,gc=&quot;s_103&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Exception</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;103&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;103&quot;,m1=&quot;&quot;">Non-application</MarginalNote><Label>103.</Label><Text>L’article 268 de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-44">Loi canadienne sur les sociétés par actions</XRefExternal> ne s’applique pas aux sociétés d’État mères.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 103;</li><li> 1994, ch. 24, art. 34(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;104&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;104&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>104.</Label><Text>La <XRefExternal reference-type="act" link="C-1.8">Loi sur les corporations canadiennes</XRefExternal>, chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de 1970, ne s’applique pas aux sociétés d’État mères.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><Label>Section II</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Administrateurs et dirigeants</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_104.1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_104.1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Définition</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;104.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;104.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>administrateurs-dirigeants</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>104.1</Label><Text>Dans la présente section, <DefinedTermFr>administrateurs-dirigeants</DefinedTermFr> s’entend du président et du premier dirigeant, indépendamment de leur titre, d’une société d’État mère.</Text><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 29;</li><li> 2004, ch. 16, art. 7.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_105&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_105&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Nomination</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;105&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;105&quot;,m1=&quot;&quot;">Nomination des administrateurs</MarginalNote><Label>105.</Label><Subsection Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>À l’exception des administrateurs-dirigeants, les administrateurs d’une société d’État mère sont nommés à titre amovible par le ministre de tutelle, avec l’approbation du gouverneur en conseil, pour des mandats respectifs de quatre ans au maximum, ces mandats étant, dans la mesure du possible, échelonnés de manière que leur expiration au cours d’une même année touche au plus la moitié des administrateurs.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Cumul</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les dirigeants et les salariés d’une société d’État ou d’une personne morale de son groupe ne peuvent être des administrateurs d’une société d’État mère, exception faite du premier dirigeant de celle-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;2.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;2.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Disposition transitoire</MarginalNote><Label>(2.1)</Label><Text>Le dirigeant ou le salarié d’une société d’État ou d’une personne morale de son groupe, exception faite du premier dirigeant de la société d’État mère, qui était administrateur de celle-ci à l’entrée en vigueur du présent paragraphe peut continuer à exercer ses fonctions jusqu’à l’expiration d’un délai de six mois après cette date ou, s’il expire avant ce délai, jusqu’à l’expiration de son mandat.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Renouvellement</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le mandat des administrateurs d’une société d’État mère est renouvelable.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Prolongation du mandat</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Malgré le paragraphe (1), s’il n’est pas pourvu à leur succession, le mandat des administrateurs d’une société d’État mère, autres que les administrateurs-dirigeants, se prolonge jusqu’à la nomination de leur remplaçant.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Nomination des administrateurs-dirigeants</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Les administrateurs-dirigeants d’une société d’État mère sont nommés à titre amovible par le gouverneur en conseil pour le mandat que celui-ci estime indiqué.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Consultation</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Le ministre de tutelle consulte le conseil d’administration d’une société d’État mère avant que ses administrateurs-dirigeants ne soient nommés.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Nomination des autres dirigeants</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Sous réserve des autres lois fédérales en vigueur le 1<Sup>er</Sup> septembre 1984, le conseil d’administration d’une société d’État mère est chargé de la nomination des dirigeants autres que les administrateurs-dirigeants.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Conditions d’aptitude</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>Le présent article n’a pas pour effet de permettre la nomination ou le renouvellement à titre d’administrateur ou d’administrateur-dirigeant d’une société d’État mère, ni la poursuite du mandat d’administrateur d’une société d’État mère, de personnes qui ne satisfont pas aux conditions d’aptitude correspondantes prévues par une autre loi fédérale.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;9&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;9&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception</MarginalNote><Label>(9)</Label><Text>Le présent article ne s’applique pas aux administrateurs ou aux administrateurs-dirigeants de droit d’une société d’État mère.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;105&quot;,ss=&quot;10&quot;"><Label>(10)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 1991, ch. 24, art. 30]</Repealed></Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 105;</li><li> L.R. (1985), ch. 1 (4<Sup>e</Sup> suppl.), art. 44(A);</li><li> 1991, ch. 24, art. 30;</li><li> 2004, ch. 16, art. 8;</li><li> 2006, ch. 9, art. 267;</li><li> 2009, ch. 2, art. 371.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20061212">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;106&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;106&quot;,m1=&quot;&quot;">Validité</MarginalNote><Label>106.</Label><Text>Une irrégularité dans leur nomination ou le fait qu’ils ne satisfont pas à toutes les conditions d’aptitude ne porte pas en soi atteinte à la validité des actes d’un administrateur, du président, du premier dirigeant ou d’un autre dirigeant d’une société d’État mère.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 106;</li><li> 2005, ch. 30, art. 133(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_107&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_107&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Démission</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;107&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;107&quot;,m1=&quot;&quot;">Date de prise d’effet</MarginalNote><Label>107.</Label><Subsection Code="se=&quot;107&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La démission d’un administrateur, du président ou du premier dirigeant d’une société d’État mère prend effet au moment où la société en reçoit un avis écrit ou, si elle est ultérieure, à la date que précise l’avis.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;107&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;107&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Double de la démission</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans les quinze jours suivant la réception de l’avis, la société d’État mère en envoie copie au greffier du Conseil privé.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 107;</li><li> 1991, ch. 24, art. 31;</li><li> 2005, ch. 30, art. 133(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_108&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_108&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Rémunération</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;108&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;108&quot;,m1=&quot;&quot;">Règle générale</MarginalNote><Label>108.</Label><Subsection Code="se=&quot;108&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le barème de rémunération des administrateurs, du président et du premier dirigeant d’une société d’État mère, au titre de ces fonctions et, dans le cas du président ou du premier dirigeant, d’autres fonctions auprès de la société ou d’une personne morale du même groupe, est fixé par le gouverneur en conseil.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;108&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;108&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Autres avantages</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les autres avantages que reçoivent les administrateurs, le président et le premier dirigeant d’une société d’État mère, au titre de ces fonctions et, dans le cas du président ou du premier dirigeant, d’autres fonctions auprès de la société ou d’une personne morale du même groupe, sont fixés par le conseil d’administration de la société en conformité avec les règlements.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;108&quot;,ss=&quot;2.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;108&quot;,ss=&quot;2.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Filiales à cent pour cent</MarginalNote><Label>(2.1)</Label><Text>Le barème de rémunération des administrateurs, du président et du premier dirigeant d’une filiale à cent pour cent, au titre de ces fonctions, est, dans le cas où ils ne sont pas également administrateurs-dirigeants de la société d’État mère, fixé par le conseil d’administration de cette dernière.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;108&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;108&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application du présent article, le gouverneur en conseil peut prendre des règlements :</Text><Paragraph Code="se=&quot;108&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>pour définir « rémunération »;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;108&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>concernant les autres avantages qui peuvent être attribués aux administrateurs, au président ou au premier dirigeant ou à leur profit.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 108;</li><li> 1991, ch. 24, art. 32;</li><li> 2005, ch. 30, art. 133(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_109&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_109&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Gestion</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;109&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;109&quot;,m1=&quot;&quot;">Règle générale</MarginalNote><Label>109.</Label><Text>Sous réserve des autres dispositions de la présente partie, le conseil d’administration d’une société d’État est chargé de la gestion des activités de celle-ci.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;110&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;110&quot;,m1=&quot;&quot;">Résolution tenant lieu d’assemblée</MarginalNote><Label>110.</Label><Subsection Code="se=&quot;110&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les résolutions écrites, signées par tous les administrateurs d’une société d’État ayant droit de vote à cet égard lors des réunions du conseil d’administration ou de l’un de ses comités, ont la même valeur que si elles avaient été adoptées lors de ces réunions.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;110&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;110&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Dépôt de la résolution</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Un exemplaire des résolutions visées au paragraphe (1) est conservé avec le procès-verbal des délibérations du conseil d’administration ou du comité.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;111&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;111&quot;,m1=&quot;&quot;">Désaccord</MarginalNote><Label>111.</Label><Subsection Code="se=&quot;111&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>L’administrateur d’une société d’État qui est présent à une réunion du conseil d’administration ou d’un de ses comités est réputé avoir consenti à toutes les résolutions qui y sont adoptées et à toutes les mesures qui y sont prises, sauf :</Text><Paragraph Code="se=&quot;111&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>s’il demande que mention de son désaccord soit portée au procès-verbal de la réunion ou si mention y en est effectivement faite;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;111&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>s’il remet un avis de son désaccord au secrétaire de séance avant la fin de la réunion;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;111&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>s’il envoie un avis de son désaccord par courrier recommandé ou le remet au siège social de la société immédiatement après la réunion.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;111&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;111&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Perte du droit de désaccord</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’administrateur d’une société d’État qui vote en faveur d’une résolution ou y consent ne peut se prévaloir des dispositions du paragraphe (1).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;112&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;112&quot;,m1=&quot;&quot;">Désaccord des absents</MarginalNote><Label>112.</Label><Text>L’administrateur d’une société d’État qui était absent à une réunion du conseil d’administration ou d’un de ses comités est réputé avoir consenti aux résolutions qui y ont été adoptées et aux mesures qui y ont été prises, sauf si, dans les sept jours suivant celui où il a connaissance des résolutions :</Text><Paragraph Code="se=&quot;112&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>il fait porter au procès-verbal une mention de son désaccord;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;112&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>il envoie un avis de son désaccord par courrier recommandé ou le remet au siège social de la société.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;113&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;113&quot;,m1=&quot;&quot;">Téléconférences</MarginalNote><Label>113.</Label><Text>Sous réserve des règlements administratifs, un administrateur de société d’État peut participer à une réunion du conseil d’administration ou d’un de ses comités par tout moyen technique, notamment le téléphone, permettant à tous les participants de communiquer oralement entre eux; il est alors réputé, pour l’application de la présente partie, avoir assisté à la réunion.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;113.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;113.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Assemblée publique</MarginalNote><Label>113.1</Label><Subsection Code="se=&quot;113.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le conseil d’administration d’une société d’État mère tient une assemblée publique dans les dix-huit mois suivant la date où il tient sa première réunion ou, si elle est postérieure, suivant la date d’entrée en vigueur du présent article et, par la suite, dans les quinze mois suivant l’assemblée publique précédente.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;113.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;113.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Modalités</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’assemblée se tient au Canada, selon les modalités prévues par les règlements administratifs ou, à défaut, fixées par le conseil d’administration.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;113.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;113.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Préavis</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La société publie un préavis de l’assemblée d’au moins trente jours indiquant le lieu, s’il en est, où elle sera tenue, ainsi que la date et l’heure, tout moyen technique permettant d’y participer et la manière dont copie du plus récent rapport annuel de la société peut être obtenue.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;113.1&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;113.1&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Présence des administrateurs et dirigeants</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Un ou plusieurs administrateurs de la société ainsi que son premier dirigeant, qu’il en soit ou non administrateur, sont tenus de participer à l’assemblée pour répondre aux questions du public.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2009, ch. 2, art. 372.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_114&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_114&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Règlements administratifs</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;114&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;114&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements administratifs</MarginalNote><Label>114.</Label><Subsection Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le conseil d’administration d’une société d’État mère peut, par résolution, prendre, modifier ou annuler tout règlement administratif régissant les activités de la société, sauf disposition contraire de son acte constitutif ou de ses règlements administratifs.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Transmission au ministre de tutelle et au président du Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le conseil d’administration d’une société d’État mère envoie au ministre de tutelle et au président du Conseil du Trésor un exemplaire de chaque règlement administratif après sa prise, sa modification ou son abrogation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Décision</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut ordonner au conseil d’administration d’une société d’État mère de prendre, de modifier ou d’annuler un règlement administratif dans les délais qu’il précise.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement :</Text><Paragraph Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>fixer la forme et le contenu des règlements administratifs des sociétés d’État mères de même que les modalités de temps de leur envoi au ministre de tutelle et au président du Conseil du Trésor;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>exempter une société d’État mère en particulier ou une société d’État mère qui fait partie d’une catégorie particulière de l’application du paragraphe (2), soit d’une façon générale, soit à l’égard d’un règlement administratif en particulier ou qui fait partie d’une catégorie particulière.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Interdiction</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Il est interdit de donner, en vertu du paragraphe (3), au Conseil canadien des normes des ordres qui portent :</Text><Paragraph Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>soit sur la promotion de la normalisation volontaire;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>soit sur l’aide financière à apporter à une personne ou un groupement en particulier ou à leur profit.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;114&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Non-application</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>L’article 103 de la <XRefExternal reference-type="act" link="C-44">Loi canadienne sur les sociétés par actions</XRefExternal> ne s’applique pas aux sociétés d’État mères constituées en vertu de cette loi.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 114;</li><li> 1991, ch. 24, art. 33;</li><li> 1994, ch. 24, art. 34(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_115&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_115&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Obligations</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;115&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;115&quot;,m1=&quot;&quot;">Obligation générale des administrateurs et des dirigeants</MarginalNote><Label>115.</Label><Subsection Code="se=&quot;115&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les administrateurs et les dirigeants d’une société d’État doivent, dans l’exercice de leurs fonctions, agir :</Text><Paragraph Code="se=&quot;115&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>avec intégrité et de bonne foi au mieux des intérêts de la société;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;115&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>avec le soin, la diligence et la compétence d’une personne prudente et avisée.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;115&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;115&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Obligation particulière</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les administrateurs et les dirigeants d’une société d’État mère ou d’une de ses filiales à cent pour cent doivent observer la présente partie et ses règlements, l’acte constitutif et les règlements administratifs de la société ou de la filiale et les instructions qui sont données à la société.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;115&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;115&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Limite de responsabilité</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Ne contrevient pas aux obligations que lui imposent les paragraphes (1) ou (2) l’administrateur ou le dirigeant qui s’appuie de bonne foi sur :</Text><Paragraph Code="se=&quot;115&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>des états financiers de la société d’État présentant sincèrement la situation de celle-ci, selon l’un de ses dirigeants ou d’après le rapport écrit du vérificateur;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;115&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les rapports de personnes dont la profession ou la situation permet d’accorder foi à leurs déclarations, notamment les avocats, les comptables, les ingénieurs ou les estimateurs.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;116&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;116&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication des intérêts</MarginalNote><Label>116.</Label><Subsection Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Doit communiquer par écrit à la société, ou demander que soient portées au procès-verbal des réunions du conseil d’administration, la nature et l’étendue de ses intérêts l’administrateur ou le dirigeant d’une société d’État qui, selon le cas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>est partie à un contrat important ou à un projet de contrat important avec la société;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>est également administrateur ou dirigeant auprès d’une personne partie à un tel contrat ou projet de contrat ou détient un intérêt important auprès de celle-ci.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Délai</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>L’administrateur doit effectuer la communication visée au paragraphe (1) lors de la première réunion du conseil d’administration, selon le cas :</Text><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>au cours de laquelle le projet de contrat est étudié;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>suivant le moment où il acquiert un intérêt dans le projet de contrat;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>suivant le moment où il acquiert un intérêt dans un contrat déjà conclu;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>suivant le moment où il devient administrateur, s’il a déjà acquis l’intérêt.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le dirigeant qui n’est pas administrateur doit effectuer la communication visée au paragraphe (1) immédiatement après :</Text><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>avoir appris que le contrat ou le projet de contrat a été ou sera examiné lors d’une réunion du conseil d’administration;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>avoir acquis un intérêt dans un contrat déjà conclu;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>être devenu dirigeant, s’il avait déjà acquis l’intérêt.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>L’administrateur ou le dirigeant doit communiquer par écrit à la société d’État, ou demander que soient portées au procès-verbal d’une réunion du conseil d’administration, la nature et l’étendue de ses intérêts dès qu’il a connaissance d’un contrat important ou d’un projet de contrat important qui, dans le cadre de l’activité normale de la société, ne requiert pas l’approbation du conseil d’administration.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Vote</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>L’administrateur visé au paragraphe (1) ne peut participer au vote sur la résolution présentée pour faire approuver le contrat que s’il s’agit d’un contrat :</Text><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>garantissant un prêt ou des obligations qu’il a souscrits au profit de la société d’État ou d’une de ses filiales;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>portant essentiellement sur sa rémunération en qualité d’administrateur, de dirigeant, de salarié ou de mandataire de la société d’État ou d’une de ses filiales ou sur les avantages qu’il reçoit en cette qualité;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>portant sur l’indemnité ou l’assurance prévue à l’article 119;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>conclu avec une personne morale du même groupe que la société d’État.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication générale</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Pour l’application du présent article, constitue une communication suffisante de ses intérêts l’avis général que donne un administrateur ou un dirigeant au conseil d’administration et où il déclare qu’il est administrateur ou dirigeant auprès d’une personne ou détient auprès d’elle un intérêt important et doit être considéré comme ayant un intérêt dans tout contrat conclu avec elle.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;116&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Pour l’application du présent article et de l’article 117, sont assimilés au conseil d’administration ses comités.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;117&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;117&quot;,m1=&quot;&quot;">Validité des contrats</MarginalNote><Label>117.</Label><Text>Un contrat important conclu entre une société d’État et l’un de ses administrateurs ou dirigeants, ou entre elle et une autre personne auprès de laquelle l’un de ses administrateurs ou dirigeants est également administrateur ou dirigeant ou détient un intérêt important, n’est pas nul ou annulable de ce seul fait ou du seul fait que l’un de ses administrateurs ayant un intérêt dans le contrat est présent ou permet d’atteindre le quorum requis à la réunion du conseil d’administration qui a autorisé le contrat, si l’intéressé a communiqué ses intérêts en conformité avec les paragraphes 116(2), (3), (4) ou (6) et si le conseil d’administration a approuvé le contrat, dans la mesure où, à l’époque, il s’agissait d’un contrat équitable pour la société.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;118&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;118&quot;,m1=&quot;&quot;">Demande au tribunal</MarginalNote><Label>118.</Label><Subsection Code="se=&quot;118&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le tribunal peut, sur demande faite au nom de Sa Majesté ou par la société d’État dont l’un des administrateurs ou dirigeants a omis, en violation de l’article 116, de communiquer ses intérêts dans un contrat important, annuler le contrat aux conditions qu’il estime indiquées.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;118&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;118&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>tribunal</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>tribunal</DefinedTermFr> s’entend :</Text><Paragraph Code="se=&quot;118&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>de la Section de première instance de la Cour suprême de l’Île-du-Prince-Édouard ou de Terre-Neuve;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;118&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a.1&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a.1</Emphasis>)</Label><Text>de la Cour supérieure de justice de l’Ontario;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;118&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>de la Cour supérieure du Québec;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;118&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>de la Cour du banc de la Reine du Nouveau-Brunswick, du Manitoba, de la Saskatchewan ou de l’Alberta;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;118&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>de la Cour suprême de la Nouvelle-Écosse et de la Colombie-Britannique;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;118&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>de la Cour suprême du Yukon, de la Cour suprême des Territoires du Nord-Ouest ou de la Cour de justice du Nunavut.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 118;</li><li> L.R. (1985), ch. 27 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 10;</li><li> 1990, ch. 17, art. 19;</li><li> 1992, ch. 51, art. 49;</li><li> 1998, ch. 30, art. 13(F) et 15(A);</li><li> 1999, ch. 3, art. 63;</li><li> 2002, ch. 7, art. 172(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_119&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_II&quot;,gc=&quot;s_119&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Indemnisation</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;119&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;119&quot;,m1=&quot;&quot;">Obligation d’indemniser</MarginalNote><Label>119.</Label><Subsection Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le Conseil du Trésor indemnise, en conformité avec les règlements éventuels, ceux des administrateurs ou dirigeants d’une société d’État ou leurs prédécesseurs, ou les personnes qui, à la demande de la société ou d’un ministre, agissent ou ont agi en cette qualité pour une autre personne morale, ainsi que leurs héritiers et mandataires, des frais et dépens, y compris les sommes versées pour transiger ou pour exécuter un jugement, entraînés par la tenue d’une enquête ou des procédures civiles, pénales ou administratives auxquelles ils étaient parties en cette qualité, si les conditions suivantes sont réunies :</Text><Paragraph Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ils ont agi avec intégrité et de bonne foi au mieux des intérêts de la société ou de l’autre personne morale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas de procédures pénales ou administratives aboutissant au paiement d’une peine pécuniaire, ils avaient des motifs raisonnables de croire à la régularité de leur conduite.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;1.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;1.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Frais anticipés</MarginalNote><Label>(1.1)</Label><Text>Le Conseil du Trésor avance, en conformité avec les règlements éventuels, des fonds pour permettre à tout particulier visé au paragraphe (1) d’assumer les frais et dépens de sa participation à l’enquête ou à l’une des procédures visées à ce paragraphe et les dépenses afférentes, sauf s’il existe des motifs raisonnables de croire qu’il ne remplit pas les conditions énoncées aux alinéas (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) ou <Emphasis style="italic">b</Emphasis>). Le particulier rembourse les fonds s’il ne remplit pas ces conditions.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Droit à l’indemnisation</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Par dérogation aux autres dispositions du présent article, les administrateurs et dirigeants visés au paragraphe (1), ainsi que leurs héritiers et mandataires, ont le droit de se faire indemniser, en conformité avec les règlements éventuels, par le Conseil du Trésor des frais et dépens entraînés par la tenue d’une enquête ou des procédures civiles, pénales ou administratives auxquelles ils étaient parties en cette qualité, si les conditions suivantes sont réunies :</Text><Paragraph Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ils ont obtenu gain de cause, dans une large mesure, sur leurs moyens de défense au fond;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ils remplissent les conditions énoncées aux alinéas (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">b</Emphasis>).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut prendre des règlements :</Text><Paragraph Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>concernant les indemnisations et les avances visées au présent article, notamment les conditions les régissant;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>définissant, pour l’application du présent article, les termes qui y figurent et qui ne sont pas définis par la présente loi;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>précisant les circonstances où un administrateur ou dirigeant est présumé ne pas avoir rempli la condition prévue à l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>concernant l’établissement des montants à verser au titre des indemnisations ou avances visées au présent article.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;119&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Paiements sur le Trésor</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les montants nécessaires aux indemnisations visées au présent article peuvent être prélevés sur le Trésor.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 119;</li><li> 1991, ch. 24, art. 34;</li><li> 1999, ch. 31, art. 115(F);</li><li> 2009, ch. 2, art. 373.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><Label>Section III</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Gestion et contrôle financiers</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_120&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_120&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Définitions</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;120&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;120&quot;,m1=&quot;&quot;">Définitions</MarginalNote><Label>120.</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente section.</Text><Definition Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{special examination}{examen spécial}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{special examination}{examen spécial}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>examen spécial</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{special examination}{examen spécial}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>special examination</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>examen spécial</DefinedTermFr> L’examen visé au paragraphe 138(1).</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{examiner}{examinateur}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{examiner}{examinateur}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>examinateur</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{examiner}{examinateur}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>examiner</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>examinateur</DefinedTermFr> Personne nommée en vertu de l’article 142 et chargée d’un examen spécial.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{objectives}{objectifs}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{objectives}{objectifs}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>objectifs</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{objectives}{objectifs}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>objectives</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>objectifs</DefinedTermFr> Les objectifs d’une société d’État mère mentionnés dans son plan, original ou modifié, approuvé en conformité avec l’article 122.</Text></Definition><Definition Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{annual report}{rapport annuel}&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{annual report}{rapport annuel}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermFr>rapport annuel</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote Code="se=&quot;120&quot;,df=&quot;{annual report}{rapport annuel}&quot;,m1=&quot;&quot;"><DefinedTermEn>annual report</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>rapport annuel</DefinedTermFr> Le rapport visé à l’article 150.</Text></Definition><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_121&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_121&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Exercice</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;121&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;121&quot;,m1=&quot;&quot;">Exercice</MarginalNote><Label>121.</Label><Subsection Code="se=&quot;121&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sauf instruction contraire du gouverneur en conseil, l’exercice d’une société d’État mère correspond à l’année civile.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;121&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;121&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Par dérogation au paragraphe (1) et sauf instruction contraire du gouverneur en conseil, l’exercice d’une société d’État mère en cours le 1<Sup>er</Sup> septembre 1984 n’est pas modifié.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_122&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_122&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Plans d’entreprise et budgets</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;122&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;122&quot;,m1=&quot;&quot;">Plan d’entreprise</MarginalNote><Label>122.</Label><Subsection Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Chaque société d’État mère établit annuellement un plan d’entreprise qu’elle remet au ministre de tutelle pour que celui-ci et, si les règlements l’exigent, le ministre des Finances en recommandent l’approbation au gouverneur en conseil.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Portée du plan</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le plan d’une société d’État mère traite de toutes les activités de la société et, le cas échéant, de ses filiales à cent pour cent, y compris leurs investissements.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Présentation et contenu</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le plan d’une société d’État mère comporte notamment les renseignements suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les buts pour lesquels elle a été constituée ou les restrictions quant aux activités qu’elle peut exercer, tels qu’ils figurent dans son acte constitutif;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ses objectifs pour la durée du plan et chaque année d’exécution de celui-ci, ainsi que les règles d’action qu’elle prévoit de mettre en oeuvre à cette fin;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>ses prévisions de résultats pour l’année durant laquelle le plan doit, en conformité avec les règlements, être remis, par rapport aux objectifs pour cette année mentionnés au dernier plan, original ou modifié, approuvé en conformité avec le présent article.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Présentation matérielle</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le plan d’une société d’État mère doit mettre en évidence les principales activités de la société et, le cas échéant, de ses filiales à cent pour cent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Interdiction</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Il est interdit à une société d’État mère ou à une de ses filiales à cent pour cent d’exercer pendant quelque période que ce soit des activités d’une façon incompatible avec le dernier plan, original ou modifié, qui a été approuvé en conformité avec le présent article pour cette période.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Modification du plan</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Dans le cas où une société d’État mère ou l’une de ses filiales à cent pour cent se propose d’exercer une activité d’une façon incompatible avec le dernier plan, original ou modifié, approuvé en conformité avec le présent article, la société, avant que cette activité ne soit commencée, soumet un projet de modification du plan au ministre de tutelle pour qu’il en recommande l’approbation dans les conditions prévues au paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;6.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;6.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Modalités</MarginalNote><Label>(6.1)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut assortir de conditions l’approbation d’un plan ou de ses modifications.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;122&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, indiquer, pour l’application du présent article, les circonstances qui nécessitent la recommandation du ministre des Finances pour l’approbation du plan, original ou modifié.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 122;</li><li> 1991, ch. 24, art. 35.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;123&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;123&quot;,m1=&quot;&quot;">Budget de fonctionnement</MarginalNote><Label>123.</Label><Subsection Code="se=&quot;123&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Chaque société d’État mère mentionnée à la partie I de l’annexe III établit annuellement un budget de fonctionnement pour l’exercice suivant; elle le remet au ministre de tutelle pour qu’il en recommande l’approbation au Conseil du Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;123&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;123&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Portée du budget de fonctionnement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le budget de fonctionnement d’une société d’État mère traite de toutes les activités de la société et, le cas échéant, de ses filiales à cent pour cent, y compris leurs investissements.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;123&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;123&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Présentation matérielle</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le budget de fonctionnement d’une société d’État mère doit mettre en évidence les principales activités de la société et, le cas échéant, de ses filiales à cent pour cent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;123&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;123&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Modification du budget de fonctionnement</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>La société d’État mère qui prévoit que le total de ses dépenses ou de ses engagements de dépenses pour une activité principale au cours d’un exercice différera sensiblement du total prévu pour cette activité dans le budget de fonctionnement, original ou modifié, approuvé pour l’exercice en conformité avec le présent article, soumet un projet de modification du budget au ministre de tutelle pour qu’il en recommande l’approbation au Conseil du Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;123&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;123&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Conditions d’approbation</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut assortir de conditions l’approbation du budget de fonctionnement ou de ses modifications.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 123;</li><li> 1991, ch. 24, art. 36.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;124&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;124&quot;,m1=&quot;&quot;">Budget d’investissement</MarginalNote><Label>124.</Label><Subsection Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Chaque société d’État mère établit annuellement un budget d’investissement pour l’exercice suivant; elle le remet au ministre de tutelle pour qu’il en recommande l’approbation au Conseil du Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Portée du budget d’investissement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le budget d’investissement d’une société d’État mère traite de toutes les activités de la société et, le cas échéant, de ses filiales à cent pour cent, y compris leurs investissements.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Projet à long terme</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut approuver un poste du budget d’investissement visé au paragraphe (1) pour un ou plusieurs exercices suivant celui que vise le budget.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Présentation matérielle</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le budget d’investissement d’une société d’État mère doit mettre en évidence les principales activités de la société et, le cas échéant, de ses filiales à cent pour cent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Interdiction</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Il est interdit à une société d’État mère ou à une de ses filiales à cent pour cent d’effectuer une dépense d’investissement ou de s’y engager au cours d’un exercice pour lequel la société doit présenter un budget en vertu du présent article, sauf dans les cas suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>un budget pour cet exercice a été approuvé en conformité avec le présent article;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la dépense ou l’engagement :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>figure dans un poste relatif à l’exercice et approuvé en conformité avec le paragraphe (3) pour un exercice précédent,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>a été approuvé expressément en conformité avec le présent article comme s’il s’agissait d’un budget d’investissement,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;5&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>est, selon le conseil d’administration de la société ou de la filiale, essentiel à la poursuite des activités courantes de l’une ou l’autre telles qu’elles figurent au plan ou au budget de la société approuvés en conformité avec le présent article ou avec les articles 122 ou 123.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Modification du budget d’investissement</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>La société d’État mère qui prévoit que le total de ses dépenses ou de ses engagements de dépenses pour une activité principale au cours d’un exercice différera sensiblement, à cause d’un ou de plusieurs projets de dépenses ou d’engagements, du total prévu pour cette activité dans le budget d’investissement, original ou modifié, approuvé pour l’exercice en conformité avec le présent article, soumet un projet de modification du budget au ministre de tutelle pour qu’il en recommande l’approbation au Conseil du Trésor; ces dépenses et engagements ne peuvent se faire avant l’approbation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Recommandation du ministre des Finances</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Le ministre des Finances peut exiger que sa propre recommandation, en plus de celle du ministre de tutelle, accompagne un budget d’investissement, original ou modifié, soumis au Conseil du Trésor pour approbation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;124&quot;,ss=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Conditions d’approbation</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut assortir de conditions l’approbation du budget d’investissement ou de ses modifications.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 124;</li><li> 1991, ch. 24, art. 37.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;125&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;125&quot;,m1=&quot;&quot;">Résumé</MarginalNote><Label>125.</Label><Subsection Code="se=&quot;125&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Une fois son plan, budget de fonctionnement ou budget d’investissement, originaux ou modifiés, approuvés en conformité avec les articles 122, 123 ou 124, la société d’État mère en établit un résumé qu’elle soumet au ministre de tutelle pour son approbation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;125&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;125&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Portée du résumé</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le résumé traite de toutes les activités de la société d’État mère et, le cas échéant, de ses filiales à cent pour cent, y compris leurs investissements, et souligne les décisions importantes prises à ces fins.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;125&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;125&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Présentation matérielle</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le résumé doit mettre en évidence les principales activités de la société d’État mère et, le cas échéant, de ses filiales à cent pour cent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;125&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;125&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Dépôt</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le ministre de tutelle fait déposer devant chaque chambre du Parlement un exemplaire de chaque résumé qu’il approuve en conformité avec le présent article.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;125&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;125&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Renvoi en comité</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le résumé déposé devant le Parlement en conformité avec le paragraphe (4) est automatiquement renvoyé devant le comité parlementaire chargé des questions qui touchent aux activités de la société qui a établi le résumé.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;126&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;126&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>126.</Label><Text>En plus des obligations que la présente loi ou toute autre loi fédérale peut imposer à cet égard, le Conseil du Trésor peut, par règlement :</Text><Paragraph Code="se=&quot;126&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>prévoir la présentation matérielle des plans ou budgets, originaux ou modifiés, ou des résumés visés aux articles 122, 123, 124 ou 125, les renseignements qu’ils doivent contenir de même que les modalités de temps de leur présentation et du dépôt des résumés devant chaque chambre du Parlement;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;126&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>fixer la durée des plans visés à l’article 122, soit d’une façon générale, soit à l’égard d’une société d’État mère en particulier ou d’une société d’État mère qui fait partie d’une catégorie particulière;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;126&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>définir, pour l’application de la présente section, la notion de « différer sensiblement ».</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 126;</li><li> 1991, ch. 24, art. 38.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_127&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_127&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Emprunts</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;127&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;127&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis d’intention</MarginalNote><Label>127.</Label><Subsection Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La société d’État mère qui a l’intention, ou dont une filiale à cent pour cent a l’intention, de contracter des emprunts en fait état dans le plan, original ou modifié, mentionné à l’article 122, relatif à la période prévue pour les emprunts; elle donne en outre une indication générale de ses projets et de ses règles d’action en la matière ainsi que de ceux de la filiale pour cette période.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Recommandation du ministre des Finances</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le ministre des Finances peut exiger que sa propre recommandation, en plus de celle du ministre de tutelle, accompagne un plan, original ou modifié, soumis au gouverneur en conseil pour approbation, si le plan fait état d’une intention de contracter des emprunts.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Conditions de l’emprunt</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Avant de procéder à une opération d’emprunt, les sociétés d’État sont tenues d’obtenir l’approbation du ministre des Finances quant aux modalités de temps et aux conditions de l’opération.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du ministre des Finances, par règlement :</Text><Paragraph Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>exempter une société d’État en particulier, ou une société d’État qui fait partie d’une catégorie particulière, de l’application du paragraphe (3), soit d’une façon générale, soit à l’égard d’emprunts en particulier ou d’emprunts qui font partie d’une catégorie particulière;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>attribuer, pour l’application de la présente partie, la qualité d’opération d’emprunt à une opération particulière ou à une opération qui fait partie d’une catégorie particulière;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>préciser le mode d’octroi de l’approbation visée au paragraphe (3) et les circonstances dans lesquelles l’approbation est réputée avoir été donnée.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;127&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Maintien du plafonnement</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le présent article ne porte nullement atteinte aux limites d’endettement qu’une autre loi fédérale impose à une société d’État.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_128&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_128&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Comptes en banque</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;128&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;128&quot;,m1=&quot;&quot;">Dépôts</MarginalNote><Label>128.</Label><Text>Une société d’État peut, directement ou non déposer des fonds auprès des organismes suivants et en recevoir des récépissés de dépôt :</Text><Paragraph Code="se=&quot;128&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>une institution membre de l’Association canadienne des paiements;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;128&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>une société coopérative de crédit locale qui est membre d’une société coopérative de crédit centrale elle-même membre de l’Association canadienne des paiements;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;128&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>avec l’approbation du ministre des Finances, un établissement financier de l’étranger qui n’est pas membre de l’Association canadienne des paiements.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 128;</li><li> 1991, ch. 24, art. 39.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;129&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;129&quot;,m1=&quot;&quot;">Receveur général</MarginalNote><Label>129.</Label><Subsection Code="se=&quot;129&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Une société d’État mère doit, sur instruction donnée par le ministre des Finances avec le consentement du ministre de tutelle, et peut, avec l’approbation des deux ministres, verser ou faire verser tout ou partie de ses fonds ou de ceux d’une de ses filiales à cent pour cent au receveur général pour dépôt au Trésor et inscription au crédit d’un compte spécial ouvert parmi les comptes du Canada à son nom ou à celui de la filiale; le receveur général, sous réserve des conditions fixées par le ministre des Finances, peut verser à un tiers, pour les besoins de la société ou de la filiale, ou reverser à celles-ci tout ou partie des fonds de ce compte spécial.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;129&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;129&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Intérêt</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les fonds inscrits au crédit du compte spécial peuvent porter intérêt au taux fixé, avec l’approbation du gouverneur en conseil, par le ministre des Finances.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_130&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_130&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Surplus</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;130&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;130&quot;,m1=&quot;&quot;">Remise</MarginalNote><Label>130.</Label><Text>Sous réserve des autres lois fédérales, une société d’État mère verse ou fait verser au receveur général, sur instruction du ministre de tutelle et du ministre des Finances donnée avec l’agrément du gouverneur en conseil, tout ou partie de ses fonds ou de ceux d’une de ses filiales à cent pour cent que les deux ministres estiment excédentaires par rapport à ses besoins ou à ceux de la filiale; les fonds ainsi versés peuvent être affectés à l’acquittement des obligations de la société ou de la filiale envers Sa Majesté ou versés parmi les recettes de l’État.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 130;</li><li> 1999, ch. 31, art. 116(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_130.1&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_130.1&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Dividendes</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;130.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;130.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Proposition de dividendes</MarginalNote><Label>130.1</Label><Text>Chaque société d’État mère visée à la partie II de l’annexe III doit inclure chaque année dans son plan d’entreprise visé à l’article 122 une proposition concernant les dividendes.</Text><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 40.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;130.2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;130.2&quot;,m1=&quot;&quot;">Versement des dividendes</MarginalNote><Label>130.2</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut fixer ou modifier le montant des dividendes payables par une société d’État mère visée à l’annexe III ou y renoncer.</Text><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 40.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_131&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_131&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Gestion financière</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;131&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;131&quot;,m1=&quot;&quot;">Documents comptables</MarginalNote><Label>131.</Label><Subsection Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Chaque société d’État mère veille, tant en ce qui la concerne qu’en ce qui concerne ses filiales à cent pour cent :</Text><Paragraph Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>à faire tenir des documents comptables;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>à mettre en oeuvre, en matière de finances et de gestion, des moyens de contrôle et d’information et à faire appliquer des méthodes de gestion.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (1), la société veille, dans la mesure du possible, à ce que :</Text><Paragraph Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>ses actifs et ceux de chaque filiale soient protégés et contrôlés;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>ses opérations et celles de chaque filiale se fassent en conformité avec la présente partie et les règlements, l’acte constitutif et les règlements administratifs de la société ou de la filiale ainsi qu’en conformité avec les instructions qui ont été données à la société;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la gestion de ses ressources financières, humaines et matérielles et de celles de chaque filiale soit menée de façon économique et efficiente et à ce que ses opérations et celles de la filiale soient réalisées avec efficacité.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Vérification interne</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Afin de surveiller l’observation des paragraphes (1) et (2), chaque société d’État mère fait faire des vérifications internes de ses opérations et de celles de ses filiales à cent pour cent, sauf si le gouverneur en conseil est d’avis que les avantages à retirer de ces vérifications n’en justifient pas le coût.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">États financiers</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>La société d’État mère établit, et fait établir par ses filiales à cent pour cent, pour chaque année, des états financiers selon les principes comptables généralement reconnus, compte tenu des obligations complémentaires prévues par les éventuels règlements d’application du paragraphe (6).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Présentation matérielle</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Les états financiers d’une société d’État mère et d’une filiale à cent pour cent doivent mettre en évidence les principales activités de la société ou de la filiale.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;131&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Pour l’application du paragraphe (4), le Conseil du Trésor peut prendre des règlements à l’égard des états financiers, soit d’une façon générale, soit à l’égard d’une société d’État mère en particulier ou qui fait partie d’une catégorie particulière; toutefois, dans le cas de la préparation des états financiers, ces règlements ne peuvent qu’ajouter aux principes comptables généralement reconnus.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 131;</li><li> 1991, ch. 24, art. 41;</li><li> 1999, ch. 31, art. 117(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;131.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;131.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapports financiers trimestriels</MarginalNote><Label>131.1</Label><Subsection Code="se=&quot;131.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Chaque société d’État mère fait établir, pour chacun des trois premiers trimestres de chacun de ses exercices et selon les modalités prévues par le Conseil du Trésor, un rapport financier trimestriel pour elle-même et, s’il y a lieu, pour ses filiales à cent pour cent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;131.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;131.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Contenu</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Ce rapport comporte les éléments suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;131.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>un état financier pour le trimestre et pour la période écoulée depuis le début de l’exercice de la société d’État mère;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;131.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les données financières comparatives de son exercice précédent;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;131.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>un compte rendu soulignant les résultats, les risques et les changements importants quant au fonctionnement, au personnel et aux programmes.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;131.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;131.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Publicité du rapport</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La société d’État mère rend le rapport public dans les soixante jours suivant la fin du trimestre visé par celui-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;131.1&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;131.1&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut, par règlement, exempter toute société d’État mère de l’application du paragraphe (1) ou prévoir, à son égard, des exceptions quant au contenu du rapport prévu au paragraphe (2).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2009, ch. 31, art. 60;</li><li> 2012, ch. 19, art. 219.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20110401">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_132&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_132&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Rapports du vérificateur</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;132&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;132&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport annuel du vérificateur</MarginalNote><Label>132.</Label><Subsection Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Chaque société d’État mère fait établir un rapport annuel de vérification à l’égard de ses opérations et de celles de ses filiales à cent pour cent, en conformité avec les règlements sur :</Text><Paragraph Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les états financiers prévus à l’article 131 et les états financiers révisés prévus au paragraphe 133(3);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les renseignements chiffrés qui doivent faire l’objet d’une vérification en conformité avec le paragraphe (5).</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le rapport visé au paragraphe (1) est adressé au ministre de tutelle et comporte notamment les éléments suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>des énoncés distincts indiquant si, selon le vérificateur :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>les états financiers sont présentés fidèlement selon les principes comptables généralement reconnus, appliqués de la même manière que l’année précédente,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>les renseignements chiffrés sont exacts à tous égards importants et, s’il y a lieu, ont été établis de la même manière que l’année précédente,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>les opérations de la société et de ses filiales qui ont été portées à sa connaissance au cours des travaux devant mener à l’établissement de son rapport ont été effectuées en conformité avec la présente partie et les règlements, l’acte constitutif et les règlements administratifs de la société ou des filiales et les instructions qui ont été données à la société;</Text></Subparagraph></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>la mention des autres questions qui entrent dans le champ des travaux de vérification devant mener à l’établissement du rapport et qui, selon lui, devraient être portées à l’attention du Parlement.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut, par règlement, prévoir la façon d’établir le rapport visé au paragraphe (1), ainsi que sa présentation matérielle.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapports distincts</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Par dérogation aux autres dispositions de la présente partie, le vérificateur d’une société d’État mère peut établir des rapports distincts sur les états mentionnés à l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et sur les renseignements visés à l’alinéa (1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) si, selon lui, cela est souhaitable.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Renseignements chiffrés</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut exiger que les renseignements chiffrés qui doivent être inclus dans le rapport annuel d’une société d’État mère en vertu du paragraphe 150(3) fassent l’objet d’une vérification.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Autres rapports</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Le vérificateur d’une société d’État mère établit tout autre rapport sur la société ou sur l’une de ses filiales à cent pour cent que le gouverneur en conseil peut exiger.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Examens</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Le vérificateur d’une société d’État mère procède aux examens qu’il estime nécessaires pour lui permettre d’établir les rapports visés aux paragraphes (1) ou (6).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;8&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;132&quot;,ss=&quot;8&quot;,m1=&quot;&quot;">Utilisation des données d’une vérification interne</MarginalNote><Label>(8)</Label><Text>Le vérificateur, dans la mesure où il les juge utilisables, se fie aux résultats de toute vérification interne faite en conformité avec le paragraphe 131(3).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 132;</li><li> 1991, ch. 24, art. 42;</li><li> 1999, ch. 31, art. 118(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;133&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;133&quot;,m1=&quot;&quot;">Erreurs et omissions</MarginalNote><Label>133.</Label><Subsection Code="se=&quot;133&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les administrateurs et les dirigeants d’une société d’État avisent immédiatement le vérificateur et, le cas échéant, le comité de vérification de la société des erreurs ou omissions qu’ils trouvent dans un état financier sur lequel le vérificateur ou un de ses prédécesseurs a fait un rapport ou dans un rapport établi par l’un de ceux-ci en conformité avec l’article 132.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;133&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;133&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le vérificateur d’une société d’État ou son prédécesseur qui est avisé de l’existence d’une erreur ou d’une omission visée au paragraphe (1), ou qui en trouve une, en avise immédiatement tous les administrateurs de la société s’il estime qu’elle est importante.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;133&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;133&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Rectificatif</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>À la suite de l’avis prévu au paragraphe (2), la société établit un état financier révisé et, s’il y a lieu, le vérificateur ou son prédécesseur apporte un rectificatif au rapport; un exemplaire du document en cause est remis au ministre de tutelle.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_134&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_134&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Vérificateurs</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;134&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;134&quot;,m1=&quot;&quot;">Nomination</MarginalNote><Label>134.</Label><Subsection Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), le vérificateur d’une société d’État est nommé chaque année par le gouverneur en conseil après consultation par le ministre de tutelle du conseil d’administration de la société; le gouverneur en conseil peut le révoquer en tout temps, après consultation du conseil d’administration par le ministre de tutelle.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Vérificateur général</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le vérificateur général est nommé par le gouverneur en conseil vérificateur ou covérificateur de chaque société d’État; toutefois, il a le droit de refuser le mandat.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas aux sociétés d’État mères dont le vérificateur est, en vertu d’une autre loi fédérale, le vérificateur général; celui-ci peut cependant être nommé vérificateur ou covérificateur d’une société d’État mère en vertu du paragraphe (1); le cas échéant, l’article 135 ne s’applique pas à lui.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;4&quot;"><Label>(4)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 2005, ch. 30, art. 36]</Repealed></Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Conditions de nomination</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, fixer les conditions régissant la nomination d’un vérificateur au titre du paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Renouvellement</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Le mandat du vérificateur est renouvelable.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;134&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Prolongation du mandat</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Par dérogation au paragraphe (1), s’il n’est pas pourvu à la succession du vérificateur, son mandat se prolonge jusqu’à la nomination de son remplaçant.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 134;</li><li> 2005, ch. 30, art. 36.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;135&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;135&quot;,m1=&quot;&quot;">Conditions requises</MarginalNote><Label>135.</Label><Subsection Code="se=&quot;135&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Pour être vérificateur d’une société d’État, il faut être indépendant de la société, des personnes morales de son groupe et de leurs administrateurs ou dirigeants.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;135&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;135&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Indépendance</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Pour l’application du présent article :</Text><Paragraph Code="se=&quot;135&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)
</Label><Text>l’indépendance est une question de fait;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;135&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)
</Label><Text>est réputée ne pas être indépendante la personne qui, ou dont un associé :</Text><Subparagraph Code="se=&quot;135&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;i&quot;"><Label>(i)</Label><Text>est associé, administrateur, dirigeant ou salarié de la société d’État, ou d’une personne morale de son groupe, ou est associé d’un de leurs administrateurs, dirigeants ou salariés,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;135&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;ii&quot;"><Label>(ii)</Label><Text>est le véritable propriétaire ou détient, directement ou indirectement, par un fiduciaire, un représentant légal, un mandataire ou un autre intermédiaire, le contrôle d’une partie importante des actions ou dettes de la société d’État ou de l’une des personnes morales de son groupe,</Text></Subparagraph><Subparagraph Code="se=&quot;135&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;,p2=&quot;iii&quot;"><Label>(iii)</Label><Text>a été séquestre, séquestre-gérant, liquidateur ou syndic de faillite de la société d’État ou d’une personne morale de son groupe dans les deux ans précédant sa nomination éventuelle au poste de vérificateur de la société.</Text></Subparagraph></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;135&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;135&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Démission</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le vérificateur d’une société d’État doit démissionner dès qu’à sa connaissance il ne remplit plus les conditions prévues par le présent article.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 135;</li><li> 2005, ch. 30, art. 37.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;136&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;136&quot;,m1=&quot;&quot;">Maintien des restrictions spéciales</MarginalNote><Label>136.</Label><Text>Les articles 134 et 135 n’ont pas pour effet de permettre la nomination, le renouvellement ou la poursuite du mandat, à titre de vérificateur d’une société d’État, de personnes qui ne satisfont pas aux conditions d’aptitude correspondantes prévues par une autre loi fédérale.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 136;</li><li> 2005, ch. 30, art. 37.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;137&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;137&quot;,m1=&quot;&quot;">Démission</MarginalNote><Label>137.</Label><Text>La démission du vérificateur d’une société d’État prend effet au moment où celle-ci en reçoit un avis écrit ou, si elle est ultérieure, à la date que précise l’avis.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 137;</li><li> 2005, ch. 30, art. 37.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_138&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_138&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Examens spéciaux</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;138&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;138&quot;,m1=&quot;&quot;">Règle générale</MarginalNote><Label>138.</Label><Subsection Code="se=&quot;138&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Chaque société d’État mère fait procéder à un examen spécial de ses opérations et de celles de ses filiales à cent pour cent afin de déterminer si, dans la mesure du possible, la mise en oeuvre des moyens et l’application des méthodes visés à l’alinéa 131(1)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) se sont effectuées pendant la période considérée, conformément aux dispositions des alinéas 131(2)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) et <Emphasis style="italic">c</Emphasis>).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;138&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;138&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Périodicité</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les examens spéciaux sont au moins décennaux; des examens spéciaux peuvent avoir lieu à d’autres moments à la demande du gouverneur en conseil, du ministre de tutelle, du conseil d’administration de la société en cause ou du vérificateur général.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;138&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;138&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Plan d’action</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Avant de procéder à ses travaux, l’examinateur étudie les moyens et les méthodes de la société visée et établit un plan d’action, notamment quant aux critères qu’il entend appliquer; il présente ce plan au comité de vérification de la société ou, à défaut, au conseil d’administration de celle-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;138&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;138&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Désaccord</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Les désaccords entre l’examinateur et le comité de vérification ou le conseil d’administration d’une société sur le plan d’action visé au paragraphe (3) peuvent être tranchés :</Text><Paragraph Code="se=&quot;138&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas d’une société d’État mère, par le ministre de tutelle;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;138&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas d’une filiale à cent pour cent, par la société d’État mère qui la détient.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;138&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;138&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Utilisation des données d’une vérification interne</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>L’examinateur, dans la mesure où il les juge utilisables, se fie aux résultats de toute vérification interne faite en conformité avec le paragraphe 131(3).</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 138;</li><li> 2009, ch. 2, art. 374.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;139&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;139&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport</MarginalNote><Label>139.</Label><Subsection Code="se=&quot;139&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Ses travaux terminés, l’examinateur établit un rapport de ses résultats qu’il soumet au conseil d’administration.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;139&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;139&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Contenu</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le rapport visé au paragraphe (1) comporte notamment les éléments suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;139&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>un énoncé indiquant si, selon l’examinateur, compte tenu des critères établis en conformité avec le paragraphe 138(3), il peut être garanti que, dans la mesure du possible, les moyens et méthodes étudiés n’ont pas de défauts graves;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;139&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>un énoncé indiquant dans quelle mesure l’examinateur s’est fié aux résultats d’une vérification interne.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;139&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;139&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication au ministre et au Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le conseil d’administration soumet le rapport au ministre de tutelle et au président du Conseil du Trésor dans les trente jours de sa réception.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;139&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;139&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Communication au public</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le conseil d’administration met le rapport à la disposition du public dans les soixante jours de sa réception.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 139;</li><li> 2009, ch. 2, art. 375.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;140&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;140&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport spécial au ministre de tutelle</MarginalNote><Label>140.</Label><Text>L’examinateur d’une société d’État mère ou d’une filiale à cent pour cent d’une société d’État mère, s’il estime que le rapport visé au paragraphe 139(1) contient des renseignements à porter à l’attention du ministre de tutelle, les lui transmet, après consultation du conseil d’administration de la société ou, dans le cas d’une filiale, des conseils de la société et de la filiale, dans un rapport spécial dont il remet un exemplaire aux conseils consultés.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 140;</li><li> 2005, ch. 30, art. 38.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;141&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;141&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport spécial au Parlement</MarginalNote><Label>141.</Label><Text>L’examinateur d’une société d’État mère ou d’une filiale à cent pour cent d’une société d’État mère, s’il estime que le rapport visé au paragraphe 139(1) contient des renseignements à porter à l’attention du Parlement, établit à leur sujet, après consultation du ministre de tutelle et du conseil d’administration de la société ou, dans le cas d’une filiale, du ministre et des conseils de la société et de la filiale, un rapport spécial à incorporer dans le rapport annuel suivant de la société et dont il remet un exemplaire au ministre, aux conseils consultés et au vérificateur général.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 141;</li><li> 2005, ch. 30, art. 38.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;142&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;142&quot;,m1=&quot;&quot;">Examinateur</MarginalNote><Label>142.</Label><Subsection Code="se=&quot;142&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (2), c’est le vérificateur d’une société d’État qui est chargé de l’examen spécial.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;142&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;142&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Examinateur</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil, s’il estime contre-indiqué de voir confier l’examen spécial au vérificateur de la société d’État, peut, après consultation du conseil d’administration de la société par le ministre de tutelle, en charger un autre vérificateur remplissant les conditions requises; il peut également révoquer ce dernier en tout temps, après pareille consultation.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;142&quot;,ss=&quot;3&quot;"><Label>(3)</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 2005, ch. 30, art. 39]</Repealed></Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;142&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;142&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Dispositions applicables</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (5), les articles 135 et 137 s’appliquent à l’examinateur comme s’il s’agissait du vérificateur.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;142&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;142&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Vérificateur général</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le vérificateur général peut être nommé examinateur; le cas échéant, l’article 135 ne s’applique pas à lui.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 142;</li><li> 2005, ch. 30, art. 39.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_143&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_143&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Consultation du vérificateur général</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;143&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;143&quot;,m1=&quot;&quot;">Règle générale</MarginalNote><Label>143.</Label><Text>Le vérificateur et l’examinateur d’une société d’État peuvent à tout moment consulter le vérificateur général sur tout point qui relève de la vérification ou de l’examen spécial; ils doivent le consulter sur toute question qui, selon eux, devrait être portée à l’attention du Parlement en conformité avec l’alinéa 132(2)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>) ou l’article 141.</Text><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_144&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_144&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Accès aux renseignements</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;144&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;144&quot;,m1=&quot;&quot;">Règle générale</MarginalNote><Label>144.</Label><Subsection Code="se=&quot;144&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les administrateurs, dirigeants, salariés ou mandataires d’une société d’État, ou leurs prédécesseurs, doivent, à la demande du vérificateur ou de l’examinateur de la société :</Text><Paragraph Code="se=&quot;144&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>lui fournir des renseignements et des éclaircissements;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;144&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>lui donner accès aux registres, livres, comptes, pièces justificatives et autres documents de la société ou de ses filiales.</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>Ils se conforment à la demande dans la mesure où le vérificateur ou l’examinateur l’estime nécessaire pour établir les rapports prévus par la présente section et où il leur est normalement possible de le faire.</Text></ContinuedSectionSubsection></Subsection><Subsection Code="se=&quot;144&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;144&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les administrateurs d’une société d’État doivent, à la demande du vérificateur ou de l’examinateur de la société :</Text><Paragraph Code="se=&quot;144&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>recueillir auprès des administrateurs, dirigeants, salariés ou mandataires, ou de leurs prédécesseurs, les renseignements et éclaircissements que ces personnes peuvent normalement fournir et que le vérificateur ou l’examinateur estiment nécessaires pour leur permettre d’établir les rapports prévus par la présente section;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;144&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>fournir les renseignements et éclaircissements ainsi recueillis au vérificateur ou à l’examinateur.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;144&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;144&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Autres rapports</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le vérificateur et l’examinateur d’une société d’État peuvent normalement se fier aux rapports des autres vérificateurs ou examinateurs.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 144;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F).</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_145&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_145&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Orientations</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;145&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;145&quot;,m1=&quot;&quot;">Restrictions</MarginalNote><Label>145.</Label><Text>La présente partie ou ses règlements n’ont pas pour effet d’autoriser le vérificateur ou l’examinateur d’une société d’État à exprimer leur opinion sur le bien-fondé de questions d’orientation, notamment sur celui :</Text><Paragraph Code="se=&quot;145&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>des buts de la société ou des restrictions quant aux activités qu’elle peut exercer, tels qu’ils figurent dans son acte constitutif;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;145&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>des objectifs de la société;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;145&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>des décisions touchant les activités ou les orientations de la société prises par celle-ci ou le gouvernement du Canada.</Text></Paragraph><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_146&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_146&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Immunité</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;146&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;146&quot;,m1=&quot;&quot;">Immunité relative</MarginalNote><Label>146.</Label><Text>Les vérificateurs et les examinateurs d’une société d’État, ainsi que leurs prédécesseurs, jouissent d’une immunité relative en ce qui concerne les déclarations orales ou écrites et les rapports qu’ils font en vertu de la présente partie ou de ses règlements.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 146;</li><li> 1991, ch. 24, art. 43;</li><li> 2005, ch. 30, art. 40.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_147&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_147&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Coûts</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;147&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;147&quot;,m1=&quot;&quot;">Coûts des vérifications et examens</MarginalNote><Label>147.</Label><Subsection Code="se=&quot;147&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Il est rendu compte au président du Conseil du Trésor des montants versés au vérificateur ou examinateur d’une société d’État pour l’établissement des rapports visés aux articles 132, 139, 140 ou 141.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;147&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;147&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas où le vérificateur général est le vérificateur ou l’examinateur d’une société d’État, les frais qu’il engage pour l’établissement des rapports visés aux articles 132, 139, 140 ou 141 figurent dans son rapport annuel suivant et sont supportés par son bureau.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_148&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_148&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Comité de vérification</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;148&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;148&quot;,m1=&quot;&quot;">Constitution de comité</MarginalNote><Label>148.</Label><Subsection Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Chaque société d’État mère dont le conseil d’administration se compose d’au moins quatre membres constitue un comité de vérification formé d’au moins trois administrateurs dont aucun n’est un de ses dirigeants ou salariés ou un de ceux d’une personne morale de son groupe.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas où il se compose de moins de quatre membres, le conseil d’administration fait office de comité de vérification de la société; il est dès lors chargé des fonctions que les dispositions de la présente partie attribuent à celui-ci, ces dispositions s’interprétant en conséquence.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Fonctions</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le comité de vérification d’une société d’État mère est chargé des fonctions suivantes :</Text><Paragraph Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>réexaminer les états financiers à incorporer dans le rapport annuel de la société et conseiller le conseil d’administration à leur égard;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>surveiller la vérification interne visée au paragraphe 131(3);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>réexaminer le rapport annuel du vérificateur de la société visé au paragraphe 132(1) et conseiller le conseil d’administration à son égard;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>dans le cas d’une société visée par un examen spécial, réexaminer le plan et le rapport mentionnés aux articles 138 à 141 et conseiller le conseil d’administration à cet égard;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>exécuter les autres fonctions que lui attribuent le conseil d’administration, l’acte constitutif ou les règlements administratifs de la société.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Présence du vérificateur ou de l’examinateur</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le vérificateur et l’examinateur d’une société d’État mère ont le droit de recevoir avis de chacune des réunions du comité de vérification, d’y assister aux frais de la société et d’y prendre la parole; en outre, sur demande d’un membre du comité de vérification, ils doivent assister aux réunions du comité, ou à telles d’entre elles, qui se tiennent pendant la durée de leur mandat.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Tenue des réunions</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le vérificateur ou l’examinateur d’une société d’État mère ou un membre du comité de vérification peut demander la tenue d’une réunion du comité.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Filiale à cent pour cent</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Lorsque les rapports visés au paragraphe 132(1) sont à établir de façon distincte à l’égard d’une filiale à cent pour cent, les paragraphes (1) à (5) s’appliquent à elle, compte tenu des adaptations de circonstance, comme si :</Text><Paragraph Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;6&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>toute mention d’une société d’État mère était une mention de la filiale;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;148&quot;,ss=&quot;6&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>toute mention à l’alinéa (3)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) du rapport annuel de la société était une mention de celui de la société d’État mère qui détient la filiale.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 148;</li><li> 1991, ch. 24, art. 50(F);</li><li> 2006, ch. 9, art. 268.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_149&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_III&quot;,gc=&quot;s_149&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Rapports</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;149&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;149&quot;,m1=&quot;&quot;">Comptes, etc. au Conseil du Trésor ou au ministre de tutelle</MarginalNote><Label>149.</Label><Subsection Code="se=&quot;149&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Les sociétés d’État mères remettent au ministre de tutelle ou au Conseil du Trésor les comptes, budgets, comptes rendus, états financiers, documents, registres, livres, rapports et autres renseignements que ceux-ci demandent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;149&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;149&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Avis des changements importants</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le premier dirigeant d’une société d’État mère avise dans les plus brefs délais possible le ministre de tutelle, le président du Conseil du Trésor et les administrateurs de la société qui ne sont pas déjà au courant des changements, notamment de la situation financière, qui, selon lui, pourraient avoir, par rapport aux objectifs de la société, des conséquences importantes sur les résultats de celle-ci, y compris, le cas échéant, ceux de ses filiales à cent pour cent, ou sur les besoins financiers de la société.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;149&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;149&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport sur les filiales à cent pour cent</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les sociétés d’État mères indiquent sans délai au ministre de tutelle et au président du Conseil du Trésor les personnes morales qui deviennent ses filiales à cent pour cent ou cessent de l’être.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;150&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;150&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport annuel</MarginalNote><Label>150.</Label><Subsection Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le plus tôt possible, mais de toute façon dans les trois premiers mois suivant chaque exercice, les sociétés d’État mères remettent un rapport annuel de leurs activités pendant l’exercice en même temps au ministre de tutelle et au président du Conseil du Trésor; le ministre de tutelle en fait déposer un exemplaire devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci qui suivent sa réception.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Renvoi en comité</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le rapport annuel déposé devant le Parlement en conformité avec le paragraphe (1) est renvoyé automatiquement devant le comité du Parlement désigné ou constitué pour étudier les questions touchant aux activités de la société d’État qui a établi le rapport.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Présentation matérielle et contenu</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le rapport annuel d’une société d’État mère contient notamment les éléments suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les états financiers de la société visés à l’article 131;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le rapport annuel du vérificateur visé au paragraphe 132(1);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>un énoncé de la mesure dans laquelle la société a réalisé ses objectifs pour l’exercice en question;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les renseignements chiffrés qu’exige le Conseil du Trésor sur les résultats de la société et, le cas échéant, ceux de ses filiales à cent pour cent, par rapport à ses objectifs;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>les autres renseignements qu’exigent la présente loi, une autre loi fédérale, le ministre de tutelle, le président du Conseil du Trésor ou le ministre des Finances.</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>En outre, le rapport annuel doit mettre en évidence les principales activités de la société et de ses filiales à cent pour cent.</Text></ContinuedSectionSubsection></Subsection><Subsection Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;150&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>En plus des autres obligations que prévoient la présente loi ou une autre loi fédérale, le Conseil du Trésor peut, par règlement, prévoir les renseignements à porter dans les rapports annuels et la présentation matérielle de ces renseignements.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 150;</li><li> 1991, ch. 24, art. 49(A).</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;151&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;151&quot;,m1=&quot;&quot;">Rapport trimestriel global</MarginalNote><Label>151.</Label><Subsection Code="se=&quot;151&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Dès que possible après la fin de chaque trimestre de chaque exercice, le président du Conseil du Trésor rend public un rapport trimestriel global portant sur les activités de toutes les sociétés d’État mères établi à partir de leurs rapports financiers trimestriels et annuels qui ont été, lors du trimestre en cause, rendus publics aux termes du paragraphe 131.1(3) ou déposés devant le Parlement aux termes du paragraphe 150(1).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;151&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;151&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Contenu du rapport</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le rapport global comporte les éléments suivants :</Text><Paragraph Code="se=&quot;151&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la liste de toutes les sociétés d’État;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;151&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>le nom de personnes morales dont des actions sont détenues soit par Sa Majesté ou une société d’État, soit en leur nom ou en fiducie pour elles, selon ce que le président du Conseil du Trésor estime indiqué;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;151&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>des données sur la situation financière des sociétés d’État mères, y compris le total de leurs emprunts;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;151&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>à l’égard des résumés et des rapports annuels dont la présente partie prévoit le dépôt devant chaque chambre du Parlement durant le trimestre sur lequel porte le rapport global, les délais à observer pour le dépôt et les dates effectives de celui-ci;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;151&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;e&quot;"><Label><Emphasis style="italic">e</Emphasis>)</Label><Text>la liste des sociétés d’État mères qui n’ont pas rendu public leur rapport trimestriel aux termes du paragraphe 131.1(3), si la période de soixante jours qui y est prévue se termine durant le trimestre sur lequel porte le rapport global;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;151&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;f&quot;"><Label><Emphasis style="italic">f</Emphasis>)</Label><Text>les autres renseignements qu’exige le président du Conseil du Trésor.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 151;</li><li> 2012, ch. 19, art. 220.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Section Code="se=&quot;152&quot;"><Label>152.</Label><Text><Repealed>[Abrogé, 2012, ch. 19, art. 220]</Repealed></Text><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_IV&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><Label>Section IV</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_IV&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Dispositions générales</TitleText></Heading><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_IV&quot;,gc=&quot;s_153&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_IV&quot;,gc=&quot;s_153&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Renseignements commerciaux nuisibles</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;153&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;153&quot;,m1=&quot;&quot;">Protection</MarginalNote><Label>153.</Label><Subsection Code="se=&quot;153&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>La présente partie et la <XRefExternal reference-type="act" link="S-22">Loi sur les textes réglementaires</XRefExternal> n’ont pas pour effet d’obliger au dépôt devant une chambre du Parlement de renseignements dont la publication nuirait, selon le ministre de tutelle, aux intérêts commerciaux d’une société d’État mère ou d’une de ses filiales à cent pour cent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;153&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;153&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Dépôt</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Dans le cas où le paragraphe (1) permet que des renseignements figurant dans des instructions ne soient pas déposés, le ministre de tutelle les fait déposer devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant le jour où il est avisé de la mise en oeuvre des instructions.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;153&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;153&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Consultations</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le ministre de tutelle consulte le conseil d’administration de la société d’État mère concernée ou dont la filiale à cent pour cent est concernée avant de se faire une opinion quant aux conséquences nuisibles de la publication des renseignements visés au paragraphe (1).</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;153&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;153&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Exception</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le paragraphe (1) ne s’applique pas au rapport annuel du vérificateur visé au paragraphe 132(1) ni au rapport d’un examinateur visé à l’article 141.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1984, ch. 31, art. 11.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_IV&quot;,gc=&quot;s_154&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_IV&quot;,gc=&quot;s_154&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Sanctions</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;154&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;154&quot;,m1=&quot;&quot;">Sanction</MarginalNote><Label>154.</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut suspendre, avec ou sans traitement, pour la période qu’il juge appropriée, l’administrateur, le président ou le premier dirigeant d’une société d’État qui contrevient volontairement à la présente partie ou aux règlements ou qui, volontairement, fait en sorte que la société y contrevienne.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 154;</li><li> 2005, ch. 30, art. 133(A).</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20030101">Version précédente</a></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_IV&quot;,gc=&quot;s_154.01&quot;,h1=&quot;&quot;" level="3"><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_IV&quot;,gc=&quot;s_154.01&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Infraction</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;154.01&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;154.01&quot;,m1=&quot;&quot;">Infraction</MarginalNote><Label>154.01</Label><Subsection Code="se=&quot;154.01&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Tout administrateur, dirigeant ou employé d’une société d’État qui, à l’égard de la perception, de la gestion ou de l’affectation de fonds appartenant à cette société d’État, par supercherie, mensonge ou autre moyen dolosif, commet une fraude en la frustrant de fonds, titres, biens ou services commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par mise en accusation :</Text><Paragraph Code="se=&quot;154.01&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>si la valeur des fonds, titres, biens ou services en cause est égale ou inférieure à 5 000 $, une amende maximale de 5 000 $ et un emprisonnement maximal de cinq ans;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;154.01&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>si la valeur des fonds, titres, biens ou services en cause est supérieure à 5 000 $, une amende maximale égale à cette valeur et un emprisonnement maximal de quatorze ans.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;154.01&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;154.01&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Incapacité</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La personne déclarée coupable de l’infraction visée au paragraphe (1) n’a plus qualité, après l’expiration du délai imparti pour l’appel final de la déclaration de culpabilité, pour occuper un emploi au sein de la société d’État à l’égard de laquelle l’infraction a été commise.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 269.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_V&quot;,h1=&quot;&quot;" level="2"><Label>Section V</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_X&quot;,gb=&quot;l_V&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">Mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange  nord-américain</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;154.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;154.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Principe</MarginalNote><Label>154.1</Label><Subsection Code="se=&quot;154.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Une société d’État est tenue, dans l’exercice de ses attributions, d’appliquer les dispositions de l’Accord qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;154.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;154.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du Conseil du Trésor et du ministre de tutelle faite à la demande d’une société d’État, prendre au sujet de celle-ci les règlements qu’il estime nécessaires à la mise en oeuvre des dispositions de l’Accord qui la concernent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;154.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;154.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>Accord</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Pour l’application des paragraphes (1) et (2), <DefinedTermFr>Accord</DefinedTermFr> s’entend au sens du paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act" link="N-23.8">Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange nord-américain</XRefExternal>.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1993, ch. 44, art. 157.</li></ul></HistoricalNote></Section><Heading Code="ga=&quot;l_XI&quot;,h1=&quot;&quot;" level="1"><Label>PARTIE XI</Label><TitleText Code="ga=&quot;l_XI&quot;,h1=&quot;&quot;,t1=&quot;&quot;">DISPOSITIONS DIVERSES</TitleText></Heading><Section Code="se=&quot;155&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;155&quot;,m1=&quot;&quot;">Déduction et compensation</MarginalNote><Label>155.</Label><Subsection Code="se=&quot;155&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le ministre compétent responsable du recouvrement d’une créance soit de Sa Majesté du chef du Canada, soit de Sa Majesté du chef d’une province s’il s’agit d’impôts provinciaux visés par une entente entre le Canada et la province en vertu de laquelle le Canada est autorisé à percevoir les impôts pour le compte de la province, peut autoriser, par voie de déduction ou de compensation, la retenue d’un montant égal à la créance sur toute somme due au débiteur ou à ses héritiers par Sa Majesté du chef du Canada.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;155&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;155&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Paiements auxquels le Canada a contribué</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le ministre, s’il estime qu’une personne est débitrice d’une province pour avoir reçu de celle-ci, sans y avoir droit, un paiement auquel le Canada a contribué en conformité avec une loi et que la province a fait des efforts raisonnables en vue de recouvrer cette créance, peut exiger la retenue, par voie de déduction ou de compensation, d’un montant égal à la créance sur toute somme due à cette personne par Sa Majesté du chef du Canada; le montant ainsi déduit, moins la partie de ce dernier qui, selon le ministre, est proportionnelle à la contribution que le Canada a faite à cet égard, peut être versé à la province sur le Trésor.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;155&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;155&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Recouvrement</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le receveur général peut recouvrer les paiements en trop faits sur le Trésor à une personne à titre de salaire, de traitements ou d’allocations en retenant un montant égal sur toute somme due à cette personne par Sa Majesté du chef du Canada.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;155&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;155&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Assentiment du ministre compétent</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>La retenue d’argent prévue par le paragraphe (1) ne peut être effectuée sans l’assentiment du ministre compétent responsable, en l’absence de ce paragraphe, du paiement de la somme en cause.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 95;</li><li> 1980-81-82-83, ch. 170, art. 21;</li><li> 1984, ch. 31, art. 12.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;155.1&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;155.1&quot;,m1=&quot;&quot;">Intérêts sur les créances de Sa Majesté</MarginalNote><Label>155.1</Label><Subsection Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (4) et (5), les intérêts réglementaires sont payables à Sa Majesté sur celles de ses créances qui résultent soit d’un trop-payé ou d’une erreur, soit d’une autre loi fédérale, d’un règlement, d’un décret, d’un arrêté, d’une ordonnance, d’un contrat ou d’un arrangement, sauf disposition contraire de l’un de ces derniers textes.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Frais administratifs</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve des paragraphes (4) et (5) et sauf disposition contraire d’une autre loi fédérale, d’un règlement, d’un décret, d’un arrêté, d’une ordonnance, d’un contrat ou d’un arrangement, des frais administratifs réglementaires sont payables dans les cas où, en règlement d’une créance de Sa Majesté :</Text><Paragraph Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>l’effet présenté n’est pas honoré par la suite;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>il y a eu autorisation de débiter directement, à un moment précis, un compte d’une institution financière mais le débit ne s’est pas effectué à ce moment.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Créances de Sa Majesté</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les intérêts et frais administratifs payables sous le régime du présent article constituent des créances de Sa Majesté recouvrables en conformité avec l’article 155 ou devant tout tribunal compétent.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Dispense</MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Le ministre compétent peut, conformément aux règlements, dispenser du paiement des intérêts et des frais administratifs prévus au présent article.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;5&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;5&quot;,m1=&quot;&quot;">Réduction</MarginalNote><Label>(5)</Label><Text>Le ministre compétent peut, conformément aux règlements, réduire le montant des intérêts et des frais administratifs prévus au présent article.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;6&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;6&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(6)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut prendre des règlements sur :</Text><Paragraph Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;6&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les taux et le mode de calcul applicables aux intérêts prévus au paragraphe (1);</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;6&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les frais administratifs prévus au paragraphe (2), ainsi que leur mode de calcul;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;6&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>les conditions d’application et de paiement des intérêts et des frais administratifs prévus au présent article;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;6&quot;,p1=&quot;d&quot;"><Label><Emphasis style="italic">d</Emphasis>)</Label><Text>les conditions à observer par le ministre compétent pour dispenser du paiement des intérêts et des frais administratifs prévus au présent article, ou pour les réduire.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;7&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;155.1&quot;,ss=&quot;7&quot;,m1=&quot;&quot;">Idem</MarginalNote><Label>(7)</Label><Text>Les règlements visés au paragraphe (6) peuvent porter sur toutes catégories de créances ou de débiteurs ou sur toutes circonstances à l’origine des créances.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>1991, ch. 24, art. 45.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;156&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;156&quot;,m1=&quot;&quot;">Garanties</MarginalNote><Label>156.</Label><Subsection Code="se=&quot;156&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le ministre compétent responsable du recouvrement d’une créance de Sa Majesté peut accepter une garantie à l’égard de la créance, réaliser cette garantie, céder ou vendre les droits de Sa Majesté sur la garantie, en donner quittance ou mainlevée, ou, d’une façon générale, aliéner la garantie ou les droits de Sa Majesté sur celle-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;156&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;156&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Aliénation partielle</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Le ministre peut aliéner même en partie la garantie ou les droits de Sa Majesté sur celle-ci.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;156&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;156&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut prendre des règlements sur l’acceptation et l’aliénation des garanties ou des droits de Sa Majesté sur celles-ci, visés au paragraphe (1), notamment sur :</Text><Paragraph Code="se=&quot;156&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>la nature des garanties;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;156&quot;,ss=&quot;3&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les conditions de l’acceptation, de l’aliénation ou de la réalisation.</Text></Paragraph></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 156;</li><li> 1991, ch. 24, art. 46.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;157&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;157&quot;,m1=&quot;&quot;">Renseignements déjà contenus dans les Comptes publics</MarginalNote><Label>157.</Label><Text>Le gouverneur en conseil, s’il estime qu’un compte, état, relevé ou autre document, dont le dépôt devant l’une ou l’autre chambre du Parlement, ou devant les deux, est requis par une loi fédérale ou à un autre titre, contient tout au plus les mêmes renseignements que les Comptes publics ou les prévisions budgétaires déposées au Parlement, peut ordonner que le document ne soit plus préparé.</Text><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 157;</li><li> 1991, ch. 24, art. 47.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;158&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;158&quot;,m1=&quot;&quot;">Admissibilité en preuve des registres du Conseil du Trésor</MarginalNote><Label>158.</Label><Text>Un document censé être la copie d’une inscription aux registres du Conseil du Trésor certifiée conforme par le secrétaire, un sous-secrétaire ou un secrétaire adjoint du Conseil du Trésor, le contrôleur général, un sous-contrôleur général ou un contrôleur général adjoint du Canada est, sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature ou la qualité officielle du signataire, admissible en preuve devant tout tribunal et a la même force probante qu’aurait l’original si sa validité était établie de la façon habituelle.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 97;</li><li> 1980-81-82-83, ch. 170, art. 22;</li><li> 1984, ch. 31, art. 12.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;159&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;159&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition d’<DefinedTermFr>autre institution financière</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>159.</Label><Subsection Code="se=&quot;159&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>autre institution financière</DefinedTermFr> s’entend :</Text><Paragraph Code="se=&quot;159&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>d’une institution membre de l’Association canadienne des paiements, d’une société coopérative de crédit locale, d’un agent financier ou d’une institution financière auprès desquels le receveur général a ouvert, sous le régime du paragraphe 17(2), un compte pour le dépôt de fonds publics;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;159&quot;,ss=&quot;1&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>de toute autre institution financière qui accepte ou reçoit des ordres de paiement émis en vertu de l’article 35.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;159&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;159&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Interdiction des frais d’encaissement</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les banques et les autres institutions financières ne peuvent exiger de frais :</Text><Paragraph Code="se=&quot;159&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>pour encaisser un chèque ou autre effet tiré sur le receveur général ou sur son compte à la Banque du Canada, une autre banque ou une autre institution financière;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;159&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>pour honorer tout autre ordre de paiement émis en vertu de l’article 35 ou en donner la contre-valeur;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;159&quot;,ss=&quot;2&quot;,p1=&quot;c&quot;"><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>à l’égard d’un chèque ou autre ordre de paiement tiré à l’ordre du receveur général, du gouvernement du Canada ou d’un ministère, ou d’un fonctionnaire public ès qualités, et présenté pour dépôt au crédit du receveur général.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection Code="se=&quot;159&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;159&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Dépôts du gouvernement</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le paragraphe (2) n’a pas pour effet d’interdire les arrangements entre le gouvernement du Canada et une banque, ou une autre institution financière, concernant la rétribution des services fournis par la banque ou l’institution au gouvernement du Canada ou les intérêts à payer sur les dépôts de celui-ci auprès de la banque ou de l’institution.</Text></Subsection><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, art. 159;</li><li> 1991, ch. 24, art. 48.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;160&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;160&quot;,m1=&quot;&quot;">Règlements</MarginalNote><Label>160.</Label><Text>Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre les mesures nécessaires à l’application de la présente loi.</Text><HistoricalNote><ul><li>S.R., ch. F-10, art. 100;</li><li> 1984, ch. 31, art. 12.</li></ul></HistoricalNote></Section><Section Code="se=&quot;161&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;161&quot;,m1=&quot;&quot;">Gestion et protection des ordinateurs</MarginalNote><Label>161.</Label><Subsection Code="se=&quot;161&quot;,ss=&quot;1&quot;"><Label>(1)</Label><Text>Le ministre compétent, ainsi que tout fonctionnaire, employé ou autre personne qui exerce, pour le compte d’un ministère ou d’une société d’État, des fonctions liées à la gestion ou à la protection des ordinateurs du ministère ou de la société d’État, peut prendre les mesures voulues à cet égard, notamment intercepter, dans les cas visés à l’alinéa 184(2)<Emphasis style="italic">e</Emphasis>) du <XRefExternal reference-type="act" link="C-46">Code criminel</XRefExternal>, des communications privées.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;161&quot;,ss=&quot;2&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;161&quot;,ss=&quot;2&quot;,m1=&quot;&quot;">Protection de la vie privée</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Sous réserve du paragraphe (3), le ministre compétent prend les mesures voulues pour faire en sorte que seules seront utilisées ou conservées, lors d’une interception visée au paragraphe (1), les données qui sont essentielles pour détecter, isoler ou prévenir des activités dommageables pour les ordinateurs.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;161&quot;,ss=&quot;3&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;161&quot;,ss=&quot;3&quot;,m1=&quot;&quot;">Restriction</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Le présent article est sans effet sur les autres pouvoirs légitimes permettant d’intercepter, d’utiliser, de conserver, de divulguer les communications privées ou d’y avoir accès.</Text></Subsection><Subsection Code="se=&quot;161&quot;,ss=&quot;4&quot;"><MarginalNote Code="se=&quot;161&quot;,ss=&quot;4&quot;,m1=&quot;&quot;">Définition de <DefinedTermFr>ordinateur</DefinedTermFr></MarginalNote><Label>(4)</Label><Text>Au présent article, <DefinedTermFr>ordinateur</DefinedTermFr> s’entend de tout dispositif qui, à la fois :</Text><Paragraph Code="se=&quot;161&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;a&quot;"><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>contient des programmes informatiques ou d’autres données électroniques;</Text></Paragraph><Paragraph Code="se=&quot;161&quot;,ss=&quot;4&quot;,p1=&quot;b&quot;"><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>peut exécuter, au moyen de programmes informatiques, des fonctions logiques, de commande ou autres.</Text></Paragraph><ContinuedSectionSubsection><Text>Est visé par la présente définition tout ensemble de dispositifs connectés ou reliés les uns aux autres et dont un ou plusieurs présentent ces caractéristiques.</Text></ContinuedSectionSubsection></Subsection><HistoricalNote><ul><li>2004, ch. 12, art. 20.</li></ul></HistoricalNote></Section></Body><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;1&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE I</Label><OriginatingRef>(articles 2 et 11)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil du Trésor</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Treasury Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Citizenship and Immigration</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de la Défense nationale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of National Defence</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de la Diversification de l’économie de l’Ouest canadien</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Western Economic Diversification</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Agriculture and Agri-Food</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de la Justice</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Justice</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de la Santé</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Health</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Public Safety and Emergency Preparedness</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de l’Environnement</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of the Environment</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de l’Industrie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Industry</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Foreign Affairs and International Trade</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Indian Affairs and Northern Development</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Anciens Combattants</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Veterans Affairs</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Finances</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Finance</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Pêches et des Océans</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Fisheries and Oceans</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Human Resources and Skills Development</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Ressources naturelles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Natural Resources</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Transports</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Transport</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Public Works and Government Services</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère du Patrimoine canadien</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Canadian Heritage</BilingualItemEn></BilingualGroup><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, ann. I;</li><li> L.R. (1985), ch. 18 (3<Sup>e</Sup> suppl.), art. 36;</li><li> 1989, ch. 27, art. 21;</li><li> 1990, ch. 1, art. 26;</li><li> 1991, ch. 3, art. 11;</li><li> 1992, ch. 1, art. 71 et 145(F);</li><li> 1994, ch. 31, art. 16, ch. 38, art. 15 et 16, ch. 41, art. 23 et 24;</li><li> 1995, ch. 1, art. 40 et 41, ch. 5, art. 16 et 17, ch. 11, art. 19 et 20;</li><li> 1996, ch. 8, art. 21 et 22, ch. 11, art. 54 et 55, ch. 16, art. 42 et 43;</li><li> 1999, ch. 17, art. 161;</li><li> 2000, ch. 34, art. 94(F);</li><li> 2003, ch. 22, art. 10;</li><li> 2005, ch. 10, art. 27 et 28, ch. 34, art. 65 et 66, ch. 35, art. 54;</li><li> 2012, ch. 19, art. 688.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20051005">Version précédente</a></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;2&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE I.1</Label><OriginatingRef>(articles 2 et 3)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><TableGroup pointsize="8"><table colsep="0" frame="topbot" rowsep="0"><tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0"><colspec colname="1" colnum="1" colwidth="4.700*" htmlwidth="63%" /><colspec colname="2" colnum="2" colwidth="2.80*" htmlwidth="37%" /><thead><row topdouble="yes" topmarginspacing="2"><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top" id="t463h0">Colonne I</entry><entry colsep="0" rowsep="0" valign="top" id="t463h1">Colonne II</entry></row><row rowsep="1" topmarginspacing="2" valign="bottom"><entry align="left" colsep="0" rowsep="1" id="t463h2" headers="t463h0">Secteur de l’administration publique fédérale</entry><entry colsep="0" rowsep="1" id="t463h3" headers="t463h1">Ministre compétent</entry></row></thead><tbody><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Administration du pipe-line du Nord</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Northern Pipeline Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Ressources naturelles</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence canadienne de développement économique du Nord</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Northern Economic Development Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Santé</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence canadienne de développement international</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian International Development Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Affaires étrangères</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence canadienne d’évaluation environnementale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Environmental Assessment Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de l’Environnement</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de l’Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence de la consommation en matière financière du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Financial Consumer Agency of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Finances</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence de la santé publique du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Health Agency of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Santé</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence de promotion économique du Canada atlantique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Atlantic Canada Opportunities Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada chargé, par commission sous le grand sceau, de l’application de la <XRefExternal reference-type="act" link="A-13.7">Loi sur l’Agence de promotion économique du Canada atlantique</XRefExternal></entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Federal Economic Development Agency for Southern Ontario</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre de l’Industrie</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence spatiale canadienne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Space Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de l’Industrie</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bibliothèque et Archives du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Library and Archives of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre du Patrimoine canadien</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau de la coordonnatrice de la situation de la femme</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Co-ordinator, Status of Women</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau de l’enquêteur correctionnel du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Correctional Investigator of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau de l’infrastructure du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of Infrastructure of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Transports</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du commissaire à la magistrature fédérale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Commissioner for Federal Judicial Affairs</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Justice</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du commissaire du Centre de la sécurité des télécommunications</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Communications Security Establishment Commissioner</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Défense nationale</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du Conseil privé</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Privy Council Office</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le premier ministre</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du directeur des poursuites pénales</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Director of Public Prosecutions</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Justice</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du directeur général des élections</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Chief Electoral Officer</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le leader du gouvernement à la Chambre des communes</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du secrétaire du gouverneur général</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Governor General’s Secretary</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le premier ministre</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du surintendant des institutions financières</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Superintendent of Financial Institutions</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Finances</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du vérificateur général</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Auditor General</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Finances</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Centre d’analyse des opérations et déclarations financières du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Finances</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Centre de la sécurité des télécommunications</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Communications Security Establishment</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Défense nationale</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Comité des griefs des Forces canadiennes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Forces Grievance Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Défense nationale</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Security Intelligence Review Committee</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le premier ministre</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Comité externe d’examen de la Gendarmerie royale du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mounted Police External Review Committee</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commissariat à l’intégrité du secteur public</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Public Sector Integrity Commissioner</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le président du Conseil du Trésor</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commissariat au lobbying</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Commissioner of Lobbying</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le président du Conseil du Trésor</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commissariat aux langues officielles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Commissioner of Official Languages</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le président du Conseil privé de la Reine pour le Canada</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commissariats à l’information et à la protection de la vie privée au Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Offices of the Information and Privacy Commissioners of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Justice</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission canadienne des droits de la personne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Human Rights Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Justice</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission canadienne des grains</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Grain Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission de la fonction publique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Service Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre du Patrimoine canadien</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission de l’immigration et du statut de réfugié</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Immigration and Refugee Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission des libérations conditionnelles du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Parole Board of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission des relations de travail dans la fonction publique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Service Labour Relations Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre du Patrimoine canadien</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission de vérité et de réconciliation relative aux pensionnats indiens</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Indian Residential Schools Truth and Reconciliation Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission d’examen des plaintes concernant la police militaire</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Military Police Complaints Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Défense nationale</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission du droit d’auteur</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Copyright Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de l’Industrie</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil canadien des relations industrielles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Industrial Relations Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre du Travail</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Radio-television and Telecommunications Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre du Patrimoine canadien</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil d’examen du prix des médicaments brevetés</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Patented Medicine Prices Review Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Santé</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil national des produits agricoles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Farm Products Council</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Gendarmerie royale du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mounted Police</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Greffe du Tribunal de la concurrence</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Registry of the Competition Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de l’Industrie</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Greffe du Tribunal de la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Registry of the Public Servants Disclosure Protection Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre du Patrimoine canadien</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Greffe du Tribunal des revendications particulières</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Registry of the Specific Claims Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Office des transports du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Transportation Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Transports</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Office national de l’énergie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Energy Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Ressources naturelles</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Office national du film</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Film Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre du Patrimoine canadien</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Registraire de la Cour suprême du Canada et le secteur de l’administration publique fédérale nommé en vertu du paragraphe 12(2) de la <XRefExternal reference-type="act" link="S-26">Loi sur la Cour suprême</XRefExternal></BilingualItemFr><BilingualItemEn>Registrar of the Supreme Court of Canada and that portion of the federal public administration appointed under subsection 12(2) of the <XRefExternal reference-type="act" link="S-26">Supreme Court Act</XRefExternal></BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Justice</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Secrétariat des conférences intergouvernementales canadiennes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Intergovernmental Conference Secretariat</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le président du Conseil privé de la Reine pour le Canada</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Service administratif des tribunaux judiciaires</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Courts Administration Service</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Justice</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Service canadien du renseignement de sécurité</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Security Intelligence Service</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Service correctionnel du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Correctional Service of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Services partagés Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Shared Services Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Statistique Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Statistics Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de l’Industrie</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Tribunal canadien des droits de la personne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Human Rights Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre de la Justice</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Tribunal canadien du commerce extérieur</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian International Trade Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Finances</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Tribunal d’appel des transports du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Transportation Appeal Tribunal of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top" headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Transports</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Tribunal de la dotation de la fonction publique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Service Staffing Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre du Patrimoine canadien</entry></row><row topmarginspacing="2"><entry headers="t463h0 t463h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Tribunal des anciens combattants (révision et appel)</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Veterans Review and Appeal Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t463h1 t463h3">Le ministre des Anciens Combattants</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><ul><li>1992, ch. 1, art. 72;</li><li> 1993, ch. 3, art. 14;</li><li> DORS/93-84, 298, 359, 536, 537, 538;</li><li> TR/93-104, 114, 115, 118, 119, 120, 205, 207, 208;</li><li> 1994, ch. 31, art. 17, ch. 38, art. 17, ch. 41, art. 25;</li><li> DORS/94-272, 585;</li><li> 1995, ch. 1, art. 42 et 43, ch. 5, art. 18 et 19(F), ch. 29, art. 14, 17 et 30;</li><li> DORS/95-594;</li><li> 1996, ch. 8, art. 23, ch. 10, art. 229.1 et 229.2, ch. 11, art. 56 à 57.1;</li><li> DORS/96-101, 102, 355, 386, 452, 537;</li><li> 1998, ch. 9, art. 42 et 43, ch. 26, art. 74 et 75, ch. 35, art. 122;</li><li> DORS/98-99, 118, 147;</li><li> DORS/98-318, art. 1;</li><li> DORS/98-329, 564;</li><li> 1999, ch. 31, art. 119 à 121;</li><li> DORS/99-66, 152;</li><li> DORS/2000-286;</li><li> 2001, ch. 9, art. 588, ch. 29, art. 53 et 54, ch. 34, art. 47 et 48;</li><li> DORS/2001-141, art. 1;</li><li> DORS/2001-198, 332;</li><li> 2002, ch. 8, art. 142 et 143;</li><li> DORS/2002-46, 69, 289, 293;</li><li> 2003, ch. 22, art. 168, 224(A) et 247;</li><li> DORS/2003-145, 146, 419, 420, 424, 425, 431, 433, 436, 437, 441, 442, 443, 444, 445;</li><li> 2004, ch. 11, art. 29 et 30;</li><li> DORS/2004-21, 161, 162, 163, 164, 204, 224;</li><li> 2005, ch. 10, art. 34, ch. 26, art. 24, ch. 34, art. 67, ch. 38, art. 114, ch. 46, art. 56.2 et 56.3;</li><li> 2006, ch. 9, art. 92, 93, 138 et 222;</li><li> DORS/2006-26, 30, 31, 35, 37, 38, 39, 42, 48, 68, 97, 101;</li><li> 2008, ch. 22, art. 47;</li><li> DORS/2008-127, 132;</li><li> DORS/2009-35;</li><li> DORS/2009-171, art. 1 et 2;</li><li> DORS/2009-240, 245, 273, 274;</li><li> 2010, ch. 12, art. 1779;</li><li> DORS/2011-159, 252;</li><li> TR/2011-51, 53;</li><li> 2012, ch. 1, art. 160, ch. 19, art. 470 et 573, ch. 31, art. 291.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20130228">Version précédente</a></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;3&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE II</Label><OriginatingRef>(article 2)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence canadienne d’inspection des aliments</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Food Inspection Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence canadienne pour l’incitation à la réduction des émissions</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Emission Reduction Incentives Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence des services frontaliers du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Border Services Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence du revenu du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Revenue Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence Parcs Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Parks Canada Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau canadien d’enquête sur les accidents de transport et de la sécurité des transports</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Transportation Accident Investigation and Safety Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Centre for Occupational Health and Safety</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne des affaires polaires</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Polar Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne de sûreté nucléaire</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Nuclear Safety Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission de l’assurance-emploi du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Employment Insurance Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission des champs de bataille nationaux</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The National Battlefields Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission du droit du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Law Commission of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil de recherches en sciences humaines</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Social Sciences and Humanities Research Council</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Natural Sciences and Engineering Research Council</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil national de recherches du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Research Council of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>École de la fonction publique du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada School of Public Service</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Instituts de recherche en santé du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Institutes of Health Research</BilingualItemEn></BilingualGroup><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, ann. II;</li><li> L.R. (1985), ch. 22 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 11;</li><li> DORS/85-108;</li><li> 1989, ch. 3, art. 43;</li><li> 1990, ch. 3, art. 32;</li><li> 1991, ch. 6, art. 23, ch. 16, art. 22;</li><li> 1993, ch. 1, art. 18 et 40, ch. 31, art. 25;</li><li> 1996, ch. 9, art. 27, ch. 11, art. 58 et 59;</li><li> 1997, ch. 6, art. 51, ch. 9, art. 102 et 103;</li><li> 1998, ch. 31, art. 50;</li><li> 1999, ch. 17, art. 162, ch. 31, art. 122;</li><li> 2000, ch. 6, art. 43 et 44, ch. 34, art. 19;</li><li> 2002, ch. 17, art. 16;</li><li> 2003, ch. 22, art. 253 et 254;</li><li> 2004, ch. 2, art. 74;</li><li> 2005, ch. 30, art. 89, ch. 38, art. 115 et 138;</li><li> 2012, ch. 19, art. 587 et 748.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20120930">Version précédente</a></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;4&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE III</Label><OriginatingRef>(article 3)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><BilingualGroup><TitleText>PARTIE I</TitleText><BilingualItemFr>Administration canadienne de la sûreté du transport aérien</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Air Transport Security Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration de pilotage de l’Atlantique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Atlantic Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration de pilotage des Grands Lacs</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Great Lakes Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration de pilotage des Laurentides</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Laurentian Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration de pilotage du Pacifique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Pacific Pilotage Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Administration du pont Blue Water</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Blue Water Bridge Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Autorité du pont Windsor-Détroit</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Windsor-Detroit Bridge Authority</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Banque de développement du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Business Development Bank of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne du lait</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Dairy Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne du tourisme</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Tourism Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission de la capitale nationale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Capital Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil canadien des normes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Standards Council of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Construction de défense (1951) Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Defence Construction (1951) Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Corporation commerciale canadienne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Commercial Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Énergie atomique du Canada, Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Atomic Energy of Canada Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Exportation et développement Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Export Development Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Financement agricole Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Farm Credit Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>La Société des ponts fédéraux Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The Federal Bridge Corporation Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Marine Atlantique S.C.C.</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Marine Atlantic Inc.</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée canadien de la nature</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Museum of Nature</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée canadien de l’immigration du Quai 21</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Museum of Immigration at Pier 21</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée canadien des civilisations</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Museum of Civilization</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée canadien des droits de la personne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Museum for Human Rights</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée des beaux-arts du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Gallery of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Musée national des sciences et de la technologie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Museum of Science and Technology</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Office de commercialisation du poisson d’eau douce</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Freshwater Fish Marketing Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ridley Terminals Inc.</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Ridley Terminals Inc.</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société canadienne d’hypothèques et de logement</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Mortgage and Housing Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société d’assurance-dépôts du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Deposit Insurance Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société d’atténuation des répercussions du projet gazier Mackenzie </BilingualItemFr><BilingualItemEn>Corporation for the Mitigation of Mackenzie Gas Project Impacts</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société d’expansion du Cap-Breton</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Enterprise Cape Breton Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société immobilière du Canada Limitée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Lands Company Limited</BilingualItemEn><BilingualItemFr>VIA Rail Canada Inc.</BilingualItemFr><BilingualItemEn>VIA Rail Canada Inc.</BilingualItemEn></BilingualGroup><BilingualGroup><TitleText>PARTIE II</TitleText><BilingualItemFr>Corporation d’investissements au développement du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Development Investment Corporation</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Monnaie royale canadienne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mint</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Société canadienne des postes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Post Corporation</BilingualItemEn></BilingualGroup><HistoricalNote><ul><li>L.R. (1985), ch. F-11, ann. III;</li><li> L.R. (1985), ch. 17 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 24, ch. 39 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 1, ch. 44 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 3, ch. 46 (1<Sup>er</Sup> suppl.), art. 8;</li><li> DORS/85-162, 208, 1138;</li><li> L.R. (1985), ch. 15 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 1, ch. 28 (2<Sup>e</Sup> suppl.), art. 2;</li><li> DORS/86-483, 953;</li><li> L.R. (1985), ch. 9 (3<Sup>e</Sup> suppl.), art. 1 et 2, ch. 31 (3<Sup>e</Sup> suppl.), art. 1;</li><li> DORS/87-128;</li><li> L.R. (1985), ch. 7 (4<Sup>e</Sup> suppl.), art. 5, ch. 35 (4<Sup>e</Sup> suppl.), art. 13, ch. 41 (4<Sup>e</Sup> suppl.), art. 51;</li><li> DORS/88-36;</li><li> DORS/89-295;</li><li> 1990, ch. 3, art. 32;</li><li> 1991, ch. 10, art. 18 et 20, ch. 38, art. 6, 9, 27, 36 et 46;</li><li> DORS/91-460;</li><li> 1993, ch. 1, art. 28;</li><li> DORS/93-347;</li><li> 1995, ch. 24, art. 18, ch. 28, art. 50 et 51, ch. 29, art. 82;</li><li> 1998, ch. 10, art. 174 à 177 et 180;</li><li> DORS/98-565;</li><li> 2000, ch. 23, art. 19, ch. 28, art. 49;</li><li> 2001, ch. 22, art. 14 et 15, ch. 33, art. 21 et 22;</li><li> 2002, ch. 9, art. 3;</li><li> DORS/2002-173;</li><li> 2005, ch. 9, art. 149;</li><li> 2006, ch. 4, art. 211;</li><li> 2008, ch. 9, art. 7, ch. 28, art. 134;</li><li> DORS/2008-110;</li><li> 2010, ch. 7, art. 8;</li><li> 2012, ch. 19, art. 676, ch. 31, art. 461;</li><li> DORS/2012-223.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20130307">Version précédente</a></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;5&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE IV</Label><OriginatingRef>(articles 3 et 11)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><BilingualGroup><TitleText>SECTEURS DE L’ADMINISTRATION PUBLIQUE CENTRALE</TitleText><BilingualItemFr>Administration du rétablissement agricole des Prairies</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Prairie Farm Rehabilitation Administration</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence canadienne de développement économique du Nord</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Northern Economic Development Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence canadienne de développement international</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian International Development Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence canadienne d’évaluation environnementale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Environmental Assessment Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence canadienne pour l’incitation à la réduction des émissions</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Emission Reduction Incentives Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence de la santé publique du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Health Agency of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence de promotion économique du Canada atlantique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Atlantic Canada Opportunities Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence des services frontaliers du Canada <Emphasis style="bold">[2005, ch. 38, al. 144(4) <Emphasis style="italic">b</Emphasis>)]</Emphasis></BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Border Services Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence des services frontaliers du Canada <Emphasis style="bold">[DORS/2005-58]</Emphasis></BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Border Services Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Federal Economic Development Agency for Southern Ontario</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence spatiale canadienne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Space Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bibliothèque et Archives du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Library and Archives of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau canadien d’enquête sur les accidents de transport et de la sécurité des transports</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Transportation Accident Investigation and Safety Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau de la coordonnatrice de la situation de la femme</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Co-ordinator, Status of Women</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau de l’infrastructure du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of Infrastructure of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau du commissaire à la magistrature fédérale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Commissioner for Federal Judicial Affairs</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau du Conseil privé</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Privy Council Office</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau du directeur des poursuites pénales</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Director of Public Prosecutions</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau du directeur général des élections</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Chief Electoral Officer</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau du surintendant des faillites</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Superintendent of Bankruptcy</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Comité des griefs des Forces canadiennes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Forces Grievance Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Comité externe d’examen de la Gendarmerie royale du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mounted Police External Review Committee</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commissariat à l’intégrité du secteur public</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Public Sector Integrity Commissioner</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commissariat au lobbying</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Commissioner of Lobbying</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commissariat aux langues officielles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Commissioner of Official Languages</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commissariats à l’information et à la protection de la vie privée du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Offices of the Information and Privacy Commissioners of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne des droits de la personne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Human Rights Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne des grains</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Grain Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne du lait</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Dairy Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission de la fonction publique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Service Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission de l’immigration et du statut de réfugié</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Immigration and Refugee Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission des libérations conditionnelles du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Parole Board of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission de vérité et de réconciliation relative aux pensionnats indiens</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Indian Residential Schools Truth and Reconciliation Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission d’examen des plaintes concernant la police militaire</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Military Police Complaints Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission du droit d’auteur</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Copyright Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission du droit du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Law Commission of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission mixte internationale (section canadienne)</BilingualItemFr><BilingualItemEn>International Joint Commission (Canadian Section)</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Communication Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Communication Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil canadien des relations industrielles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Industrial Relations Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Radio-television and Telecommunications Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil d’examen du prix des médicaments brevetés</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Patented Medicine Prices Review Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil national des produits agricoles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Farm Products Council</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Directeur de l’établissement de soldats</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Director of Soldier Settlement</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Directeur des terres destinées aux anciens combattants</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The Director, The Veterans’ Land Act</BilingualItemEn><BilingualItemFr>École de la fonction publique du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada School of Public Service</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Gendarmerie royale du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mounted Police</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Greffe du Tribunal de la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Registry of the Public Servants Disclosure Protection Tribunal</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Greffe du Tribunal des revendications particulières</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Registry of the Specific Claims Tribunal</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Office de répartition des approvisionnements d’énergie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Energy Supplies Allocation Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Office des transports du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Transportation Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Personnel de la Cour suprême</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Staff of the Supreme Court</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Secrétariat des conférences intergouvernementales canadiennes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Intergovernmental Conference Secretariat</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Secrétariat du gouverneur général</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Governor-General’s Secretary</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Service administratif des tribunaux judiciaires</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Courts Administration Service</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Service correctionnel du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Correctional Service of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Services partagés Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Shared Services Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Statistique Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Statistics Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Tribunal canadien des droits de la personne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Human Rights Tribunal</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Tribunal canadien du commerce extérieur</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian International Trade Tribunal</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Tribunal d’appel des transports du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Transportation Appeal Tribunal of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Tribunal de la concurrence</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Competition Tribunal</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Tribunal de la dotation de la fonction publique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Service Staffing Tribunal</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Tribunal des anciens combattants (révision et appel)</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Veterans Review and Appeal Board</BilingualItemEn></BilingualGroup><HistoricalNote><ul><li>2003, ch. 22, art. 11, 265 et 267;</li><li> 2004, ch. 11, art. 54;</li><li> 2005, ch. 26, art. 27, ch. 30, art. 93, ch. 38, art. 144, ch. 46, art. 56.4;</li><li> DORS/2005-58, 310;</li><li> 2006, ch. 9, art. 94, 95, 139 et 222;</li><li> DORS/2006-27, 32, 69, 98, 262;</li><li> 2008, ch. 22, art. 48;</li><li> DORS/2008-128, 133;</li><li> DORS/2009-36;</li><li> DORS/2009-172, art. 1 et 2;</li><li> DORS/2009-241, 246;</li><li> 2010, ch. 12, art. 1780;</li><li> DORS/2011-160;</li><li> 2012, ch. 1, art. 160, ch. 19, art. 471, 574 et 748, ch. 31, art. 292;</li><li> DORS/2012-58.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20130228">Version précédente</a></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;6&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE V</Label><OriginatingRef>(articles 3 et 11)</OriginatingRef><TitleText>ORGANISMES DISTINCTS</TitleText></ScheduleFormHeading><BilingualGroup><BilingualItemFr>Administration du pipe-line du Nord</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Northern Pipeline Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence canadienne d’inspection des aliments</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Food Inspection Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence de la consommation en matière financière du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Financial Consumer Agency of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence du revenu du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Revenue Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Agence Parcs Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Parks Canada Agency</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau de l’enquêteur correctionnel du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Correctional Investigator of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau du surintendant des institutions financières</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Superintendent of Financial Institutions</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Bureau du vérificateur général du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Auditor General of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Centre d’analyse des opérations et déclarations financières du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Centre de la sécurité des télécommunications</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Communications Security Establishment</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Security Intelligence Review Committee</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne des affaires polaires</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Polar Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission canadienne de sûreté nucléaire</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Nuclear Safety Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission de la capitale nationale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Capital Commission</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Commission des relations de travail dans la fonction publique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Service Labour Relations Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil de recherches en sciences humaines</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Social Sciences and Humanities Research Council</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Natural Sciences and Engineering Research Council</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Conseil national de recherches du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Research Council of Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Instituts de recherche en santé du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Institutes of Health Research</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Office national de l’énergie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Energy Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Office national du film</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Film Board</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Opérations des enquêtes statistiques</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Statistics Survey Operations</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Personnel des fonds non publics, Forces canadiennes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Staff of the Non-Public Funds, Canadian Forces</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Pétrole et gaz des Indiens Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Indian Oil and Gas Canada</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Placements Épargne Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Investment and Savings</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Service canadien du renseignement de sécurité</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Security Intelligence Service</BilingualItemEn></BilingualGroup><HistoricalNote><ul><li>2003, ch. 22, art. 11;</li><li> 2005, ch. 38, art. 144;</li><li> DORS/2011-253, 256;</li><li> 2012, ch. 19, art. 588.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20111116">Version précédente</a></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;7&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE VI</Label><OriginatingRef>(articles 3 et 16.3 à 16.5)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><BilingualGroup><TitleText>PARTIE I</TitleText><BilingualItemFr>Ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Citizenship and Immigration</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de la Défense nationale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of National Defence</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de la Diversification de l’économie de l’Ouest canadien</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Western Economic Diversification</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Agriculture and Agri-Food</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de la Justice</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Justice</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de la Santé</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Health</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Public Safety and Emergency Preparedness</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de l’Environnement</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of the Environment</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère de l’Industrie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Industry</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Foreign Affairs and International Trade</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Indian Affairs and Northern Development</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Anciens Combattants</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Veterans Affairs</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Finances</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Finance</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Pêches et des Océans</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Fisheries and Oceans</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Human Resources and Skills Development</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Ressources naturelles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Natural Resources</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Transports</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Transport</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Public Works and Government Services</BilingualItemEn><BilingualItemFr>Ministère du Patrimoine canadien</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Department of Canadian Heritage</BilingualItemEn></BilingualGroup><TableGroup pointsize="8"><Caption position="over">PARTIE II</Caption><table frame="topbot"><tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0"><colspec align="left" colname="1" colsep="0" colwidth="40.84*" rowsep="0" htmlwidth="57%" /><colspec align="left" colname="3" colsep="0" colwidth="31.43*" rowsep="0" htmlwidth="43%" /><thead valign="top"><row topdouble="yes" topmarginspacing="0"><entry colsep="0" rowsep="0" id="t464h0"><Provision format-ref="indent-5-5"><Text>Colonne I</Text></Provision></entry><entry align="left" colsep="0" rowsep="0" id="t464h1"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Colonne II</Text></Provision></entry></row><row rowsep="0" topmarginspacing="6" valign="bottom"><entry colsep="0" rowsep="1" valign="bottom" id="t464h2" headers="t464h0"><Provision format-ref="indent-5-5"><Text>Ministère</Text></Provision></entry><entry align="left" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom" id="t464h3" headers="t464h1"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Administrateur des comptes</Text></Provision></entry></row></thead><tbody><row topmarginspacing="4"><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Administration du pipe-line du Nord</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Northern Pipeline Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Directeur général</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence canadienne de développement économique du Nord</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Northern Economic Development Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence canadienne de développement international</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian International Development Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence canadienne d’évaluation environnementale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Environmental Assessment Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence canadienne d’inspection des aliments</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Food Inspection Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence canadienne pour l’incitation à la réduction des émissions</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Emission Reduction Incentives Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence de la santé publique du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Health Agency of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Administrateur en chef de la santé publique du Canada</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence de promotion économique du Canada atlantique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Atlantic Canada Opportunities Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence des services frontaliers du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Border Services Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Federal Economic Development Agency for Southern Ontario</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence Parcs Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Parks Canada Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Directeur général</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence spatiale canadienne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Space Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau de la coordonnatrice de la situation de la femme</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Co-ordinator, Status of Women</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Coordonnatrice</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau de l’infrastructure du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of Infrastructure of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Administrateur général</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du Conseil privé</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Privy Council Office</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Greffier du Conseil privé</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du directeur des poursuites pénales</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Director of Public Prosecutions</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Directeur des poursuites pénales</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Centre canadien des armes à feu</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Firearms Centre</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire aux armes à feu</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Centre d’analyse des opérations et déclarations financières du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Directeur</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Centre de la sécurité des télécommunications</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Communications Security Establishment</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Chef</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission des libérations conditionnelles du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Parole Board of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil du Trésor</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Treasury Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Secrétaire</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>École de la fonction publique du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada School of Public Service</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Gendarmerie royale du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mounted Police</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Service canadien du renseignement de sécurité</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Security Intelligence Service</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Directeur</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Service correctionnel du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Correctional Service of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire du Service</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Services partagés Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Shared Services Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t464h0 t464h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Statistique Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Statistics Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t464h1 t464h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Statisticien en chef du Canada</Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><TableGroup pointsize="8"><Caption position="over">PARTIE III</Caption><table frame="topbot"><tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0"><colspec align="left" colname="1" colsep="0" colwidth="10.70*" rowsep="0" htmlwidth="57%" /><colspec align="left" colname="3" colsep="0" colwidth="8.16*" rowsep="0" htmlwidth="43%" /><thead valign="top"><row topdouble="yes" topmarginspacing="0"><entry colsep="0" rowsep="0" id="t465h0"><Provision format-ref="indent-5-5" justification="left"><Text>Colonne I</Text></Provision></entry><entry align="left" colsep="0" rowsep="0" id="t465h1"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Colonne II</Text></Provision></entry></row><row rowsep="0" topmarginspacing="6" valign="bottom"><entry align="left" rowsep="1" valign="bottom" id="t465h2" headers="t465h0"><Provision format-ref="indent-5-5" justification="left"><Text>Ministère</Text></Provision></entry><entry align="left" colsep="0" rowsep="1" valign="bottom" id="t465h3" headers="t465h1"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Administrateur des comptes</Text></Provision></entry></row></thead><tbody><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence de la consommation en matière financière du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Financial Consumer Agency of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Agence du revenu du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Revenue Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire du revenu</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bibliothèque et Archives du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Library and Archives of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Bibliothécaire et archiviste du Canada</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau canadien d’enquête sur les accidents de transport et de la sécurité des transports</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Transportation Accident Investigation and Safety Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau de l’enquêteur correctionnel du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Correctional Investigator of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Enquêteur correctionnel</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du commissaire à la magistrature fédérale</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Commissioner for Federal Judicial Affairs</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire à la magistrature fédérale</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du commissaire du Centre de la sécurité des télécommunications</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Communications Security Establishment Commissioner</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire du Centre de la sécurité des télécommunica­tions</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du directeur général des élections</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Chief Electoral Officer</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Directeur général des élections</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du surintendant des institutions financières</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Superintendent of Financial Institutions</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Surintendant des institutions financières</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Bureau du vérificateur général</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Auditor General</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Vérificateur général</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Centre for Occupational Health and Safety</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Comité des griefs des Forces canadiennes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Forces Grievance Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Security Intelligence Review Committee</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Comité externe d’examen de la Gendarmerie royale du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mounted Police External Review Committee</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président du Comité</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commissariat à la protection de la vie privée</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Privacy Commissioner</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire à la protection de la vie privée</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commissariat à l’information</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Information Commissioner</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire à l’information</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commissariat à l’intégrité du secteur public</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Public Sector Integrity Commissioner</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire à l’intégrité du secteur public</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commissariat au lobbying</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Commissioner of Lobbying</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire au lobbying</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commissariat aux langues officielles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Office of the Commissioner of Official Languages</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire aux langues officielles</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission canadienne des affaires polaires</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Polar Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission canadienne des droits de la personne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Human Rights Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission canadienne des grains</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Grain Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission canadienne de sûreté nucléaire</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Nuclear Safety Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission de la fonction publique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Service Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission de l’assurance-emploi du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Employment Insurance Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission de l’immigration et du statut de réfugié</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Immigration and Refugee Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission des champs de bataille nationaux</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The National Battlefields Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Secrétaire</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président de la Commission</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission des relations de travail dans la fonction publique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Service Labour Relations Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission de vérité et de réconciliation relative aux pensionnats indiens</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Indian Residential Schools Truth and Reconciliation Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission d’examen des plaintes concernant la police militaire</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Military Police Complaints Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission du droit d’auteur</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Copyright Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Vice-président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission du droit du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Law Commission of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil canadien des relations industrielles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Industrial Relations Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Radio-television and Telecommunications Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil de recherches en sciences humaines</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Social Sciences and Humanities Research Council</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Natural Sciences and Engineering Research Council</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil d’examen du prix des médicaments brevetés</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Patented Medicine Prices Review Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil national de recherches du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Research Council of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Conseil national des produits agricoles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Farm Products Council</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Greffe du Tribunal de la concurrence</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Registry of the Competition Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Registraire</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Greffe du Tribunal des revendications particulières</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Registry of the Specific Claims Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Greffier</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Instituts de recherche en santé du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Institutes of Health Research</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Office des transports du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Transportation Agency</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Office national de l’énergie</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Energy Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Office national du film</BilingualItemFr><BilingualItemEn>National Film Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Commissaire du gouvernement à la cinématographie</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Registraire de la Cour suprême du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Registrar of the Supreme Court of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Registraire</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Service administratif des tribunaux judiciaires</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Courts Administration Service</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Administrateur en chef</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Tribunal canadien des droits de la personne</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian Human Rights Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Tribunal canadien du commerce extérieur</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canadian International Trade Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Tribunal d’appel des transports du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Transportation Appeal Tribunal of Canada</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Tribunal de la dotation de la fonction publique</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Service Staffing Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Tribunal de la protection des fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Public Servants Disclosure Protection Tribunal</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Registraire</Text></Provision></entry></row><row><entry headers="t465h0 t465h2"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Tribunal des anciens combattants (révision et appel)</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Veterans Review and Appeal Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry headers="t465h1 t465h3"><Provision format-ref="indent-0-1"><Text>Président</Text></Provision></entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup><HistoricalNote><ul><li>2006, ch. 9, art. 270 à 275;</li><li> 2008, ch. 22, art. 49;</li><li> DORS/2008-18, 129, 134;</li><li> DORS/2009-37;</li><li> DORS/2009-173, art. 1 et 2;</li><li> DORS/2009-242, 247, 275;</li><li> 2010, ch. 12, art. 1781;</li><li> DORS/2011-161, 257;</li><li> 2012, ch. 1, art. 160, ch. 19, art. 111(A), 523, 524, 575, 589, 689 et 748, ch. 31, art. 293.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20130301">Version précédente</a></Schedule><Schedule bilingual="no" spanlanguages="no" Code="sc=&quot;&quot;,nb=&quot;8&quot;"><ScheduleFormHeading><Label>ANNEXE VII</Label><OriginatingRef>(article 89.7)</OriginatingRef></ScheduleFormHeading><Provision format-ref="indent-0-1" language-align="yes" list-item="yes"><Text>Accord de libre-échange entre le Canada et la République du Panama, fait à Ottawa le 14 mai 2010.</Text></Provision><Provision format-ref="indent-0-1" language-align="yes" list-item="yes"><Text>Accord de libre-échange entre le Canada et le Royaume hachémite de Jordanie, signé le 28 juin 2009.</Text></Provision><HistoricalNote><ul><li>2012, ch. 18, art. 43, ch. 26, art. 56 et 62.</li></ul></HistoricalNote><a startdate="20121001">Version précédente</a></Schedule><Schedule id="RelatedProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>DISPOSITIONS CONNEXES</TitleText></ScheduleFormHeading><BillPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2003, ch. 22, art. 67</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Désignations de secteurs de l’administration publique fédérale</MarginalNote><Label>67.</Label><Text>Les secteurs de l’administration publique fédérale désignés par le gouverneur en conseil, avant l’entrée en vigueur de l’article 8 de la présente loi, comme partie de la fonction publique pour l’application des articles 11, 12 et 13 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal> sont réputés être des secteurs de l’administration publique fédérale désignés par le gouverneur en conseil pour l’application de l’alinéa <Emphasis style="italic">d</Emphasis>) de la définition de <DefinedTermFr>fonction publique</DefinedTermFr>, au paragraphe 11(1) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal>, dans sa version édictée par l’article 8 de la présente loi.</Text></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2005, ch. 15, art. 6</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Président de l’Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada</MarginalNote><Label>6.</Label><Text>La personne qui occupe le poste de président de l’Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada à la date d’entrée en vigueur de l’article <XRefInternal>1</XRefInternal> ou à la date où l’article <XRefInternal>4</XRefInternal> ou <XRefInternal>5</XRefInternal> produit ses effets, selon le cas, est réputée, à compter de cette date, avoir été nommée au poste aux termes du paragraphe 6(2.1) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal> et est maintenue dans le poste jusqu’à ce qu’une autre personne y soit nommée aux termes de ce paragraphe.</Text></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2005, ch. 26, par. 18(1), modifié par 2005, ch. 26, al. 27(2)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>)(A)</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Définitions</MarginalNote><Label>18.</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.</Text><Definition><MarginalNote><DefinedTermFr>ancienne agence</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote><DefinedTermEn>former agency</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>ancienne agence</DefinedTermFr> Le secteur de l’administration publique fédérale appelé Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec.</Text></Definition><Definition><MarginalNote><DefinedTermFr>nouvelle agence</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote><DefinedTermEn>new agency</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>nouvelle agence</DefinedTermFr> L’Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec constituée par l’article 8.</Text></Definition></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2005, ch. 26, al. 18(7)<Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</TitleText></Heading><Section><Label>18.</Label><Subsection><Label>(7)</Label><Text>La mention de l’ancienne agence dans les dispositions ci-après vaut mention de la nouvelle agence :</Text><Paragraph><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>l’annexe I.1 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal>;</Text></Paragraph></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2006, ch. 5, art. 16</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Définitions</MarginalNote><Label>16.</Label><Text>Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles <XRefInternal>17</XRefInternal> à <XRefInternal>19</XRefInternal>.</Text><Definition><MarginalNote><DefinedTermFr>ancienne agence</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote><DefinedTermEn>former agency</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>ancienne agence</DefinedTermFr> Le secteur de l’administration publique fédérale appelé l’Agence de la santé publique du Canada.</Text></Definition><Definition><MarginalNote><DefinedTermFr>nouvelle agence</DefinedTermFr></MarginalNote><MarginalNote><DefinedTermEn>new agency</DefinedTermEn></MarginalNote><Text><DefinedTermFr>nouvelle agence</DefinedTermFr> L’Agence de la santé publique du Canada constituée par l’article <XRefInternal>3</XRefInternal>.</Text></Definition></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2006, ch. 5, art. 19</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Mentions</MarginalNote><Label>19.</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>La mention de l’ancienne agence dans les dispositions ci-après vaut mention de la nouvelle agence :</Text><Paragraph><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les annexes I.1 et IV de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal>;</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Administrateur général</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>La désignation de toute personne à titre d’administrateur général de l’ancienne agence dans tout décret pris en vertu de l’alinéa 29<Emphasis style="italic">e</Emphasis>) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité</XRefExternal> ou de la définition de <DefinedTermFr>administrateur général</DefinedTermFr> au paragraphe 2(1) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur l’emploi dans la fonction publique</XRefExternal> vaut désignation de l’administrateur en chef à titre d’administrateur général de la nouvelle agence.</Text></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2011, ch. 24, art. 161</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Paiement maximal de 2 000 000 000 $</MarginalNote><Label>161.</Label><Text>À la demande du ministre mentionné à l’annexe I.1 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal> en regard du Bureau de l’infrastructure du Canada et aux conditions approuvées par le Conseil du Trésor, peut être payée sur le Trésor aux provinces, territoires, municipalités et associations municipales, aux organismes provinciaux, territoriaux et municipaux et aux premières nations, pour l’exercice commençant le 1<Sup>er</Sup> avril 2014 et chacun des exercices suivants, une somme n’excédant pas deux milliards de dollars pour les infrastructures des municipalités, des régions et des Premières Nations.</Text></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2012, ch. 19, art. 209</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Définitions</MarginalNote><Label>209.</Label><Text>Pour l’application de la présente section, <DefinedTermFr>ministère</DefinedTermFr>, <DefinedTermFr>ministre compétent</DefinedTermFr> et <DefinedTermFr>société d’État</DefinedTermFr> s’entendent au sens de l’article 2 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal>.</Text></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2012, ch. 31, art. 162</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Fixation des droits — <XRefExternal reference-type="act">Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada</XRefExternal></MarginalNote><Label>162.</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>La société de classification qui fournit, durant la période commençant le 1<Sup>er</Sup> juillet 2007 et se terminant la veille de la date de sanction de la présente loi, l’un ou l’autre des services ci-après dans l’exercice, aux termes d’un accord ou d’un arrangement conclu par le ministre des Transports en vertu de l’alinéa 10(1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada</XRefExternal>, d’attributions prévues sous le régime de cette loi peut fixer les droits qui doivent lui être versés pour ces services :</Text><Paragraph><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les services liés à tout document maritime canadien;</Text></Paragraph><Paragraph><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les services liés à toute approbation, homologation ou certification;</Text></Paragraph><Paragraph><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la conduite d’essais ou la présence d’une personne à des essais.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Pas des fonds publics</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les droits ne constituent pas des fonds publics au sens de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal> et la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur les frais d’utilisation</XRefExternal> ne s’applique pas à leur égard.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote>Non-application de certains règlements</MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>Les règlements pris en vertu de l’alinéa 35(1)<Emphasis style="italic">g</Emphasis>) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada</XRefExternal> ne s’appliquent pas à l’égard de la prestation, durant la période commençant le 1<Sup>er</Sup> juillet 2007 et se terminant la veille de la date de sanction de la présente loi, de l’un ou l’autre des services visés aux alinéas (1)<Emphasis style="italic">a</Emphasis>) à <Emphasis style="italic">c</Emphasis>) par une société de classification dans l’exercice, aux termes d’un accord ou d’un arrangement conclu par le ministre des Transports en vertu de l’alinéa 10(1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>) de cette loi, d’attributions prévues sous le régime de la même loi.</Text></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2012, ch. 31, art. 163</TitleText></Heading><Section><MarginalNote>Fixation des droits — <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la marine marchande du Canada</XRefExternal></MarginalNote><Label>163.</Label><Subsection><Label>(1)</Label><Text>La société de classification qui fournit, durant la période commençant le 1<Sup>er</Sup> janvier 1999 et se terminant le 30 juin 2007, l’un ou l’autre des services ci-après dans l’exercice, aux termes d’un accord ou d’un arrangement conclu par le ministre des Transports en vertu de l’alinéa 8(1)<Emphasis style="italic">c</Emphasis>) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la marine marchande du Canada</XRefExternal>, d’attributions prévues sous le régime de cette loi peut fixer les droits qui doivent lui être versés pour ces services :</Text><Paragraph><Label><Emphasis style="italic">a</Emphasis>)</Label><Text>les services liés à tout certificat d’inspection;</Text></Paragraph><Paragraph><Label><Emphasis style="italic">b</Emphasis>)</Label><Text>les services liés à toute approbation, homologation ou certification;</Text></Paragraph><Paragraph><Label><Emphasis style="italic">c</Emphasis>)</Label><Text>la conduite d’essais ou la présence d’une personne à des essais.</Text></Paragraph></Subsection><Subsection><MarginalNote>Pas des fonds publics</MarginalNote><Label>(2)</Label><Text>Les droits ne constituent pas des fonds publics au sens de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal> et ne sont pas assujettis au paragraphe 408(2) de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la marine marchande du Canada</XRefExternal>.</Text></Subsection><Subsection><MarginalNote><XRefExternal reference-type="act">Loi sur les frais d’utilisation</XRefExternal></MarginalNote><Label>(3)</Label><Text>La <XRefExternal reference-type="act">Loi sur les frais d’utilisation</XRefExternal> ne s’applique pas à l’égard des droits.</Text></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce></BillPiece></Schedule><Schedule id="NifProvs"><ScheduleFormHeading type="amending"><TitleText>MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR</TitleText></ScheduleFormHeading><BillPiece><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 1998, ch. 10, art. 178</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>178.</Label><Text>La partie I de l’annexe III de la même loi est modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :</Text><AmendedText include-in-TableOfProvisions="no"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Les Ponts Jacques-Cartier et Champlain Inc.</BilingualItemFr><BilingualItemEn>The Jacques-Cartier and Champlain Bridges Inc.</BilingualItemEn></BilingualGroup></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2009, ch. 23, art. 353</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>353.</Label><Text>À la date d’entrée en vigueur de l’alinéa <XRefInternal>313</XRefInternal><Emphasis style="italic">a</Emphasis>), l’article 7.4 de la <XRefExternal reference-type="act">Loi sur la gestion des finances publiques</XRefExternal> est remplacé par ce qui suit :</Text><AmendedText include-in-TableOfProvisions="no"><Section><MarginalNote>Règlements</MarginalNote><Label>7.4</Label><Text>Le Conseil du Trésor peut prendre des règlements en vue de la gestion de la personne morale, notamment pour adapter toute disposition de la <XRefExternal reference-type="act">Loi canadienne sur les sociétés par actions</XRefExternal> ou la <XRefExternal reference-type="act">Loi canadienne sur les organisations à but non lucratif</XRefExternal> ou leurs règlements en vue de son application à la personne morale.</Text></Section></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2009-171, art. 3</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>3.</Label><Text>L’annexe I.1 de la même loi est modifiée par radiation de ce qui suit :</Text><AmendedText><TableGroup bilingual="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no"><table frame="topbot"><tgroup cols="2"><colspec colname="1" colwidth="53.91*" /><colspec colname="2" colwidth="46.09*" /><thead><row rowsep="0" topdouble="yes"><entry colname="1" colsep="0" valign="top"><Emphasis style="bold">Colonne I</Emphasis></entry><entry colname="2" colsep="0" valign="top"><Emphasis style="bold">Colonne II</Emphasis></entry></row><row rowsep="1" valign="bottom"><entry colname="1" colsep="0"><Emphasis style="bold">Secteur de l’administration publique fédérale</Emphasis></entry><entry colname="2" colsep="0"><Emphasis style="bold">Ministre compétent</Emphasis></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" valign="top" /><entry colname="2" colsep="0" valign="top" /></row></thead><tbody><row rowsep="0"><entry colname="1" colsep="0" rowsep="1" valign="top"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission de vérité et de réconciliation relative aux pensionnats indiens</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Indian Residential Schools Truth and Reconciliation Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="2" colsep="0" rowsep="1" valign="top">Le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2009-172, art. 3</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>3.</Label><Text>L’annexe IV de la même loi est modifiée par radiation de ce qui suit :</Text><AmendedText><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission de vérité et de réconciliation relative aux pensionnats indiens</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Indian Residential Schools Truth and Reconciliation Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — DORS/2009-173, art. 3</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>3.</Label><Text>La partie III de l’annexe VI de la même loi est modifiée par radiation de ce qui suit :</Text><AmendedText><TableGroup bilingual="no" spanlanguages="no" spanmarginalnotecol="no"><table frame="topbot"><tgroup cols="2"><colspec colname="2" colwidth="55*" /><colspec colname="3" colwidth="30*" /><thead><row rowsep="0" topdouble="yes"><entry colname="2" colsep="0" valign="top"><Emphasis style="bold">Colonne I</Emphasis></entry><entry colname="3" colsep="0" valign="top"><Emphasis style="bold">Colonne II</Emphasis></entry></row><row rowsep="1" valign="bottom"><entry colname="2" colsep="0"><Emphasis style="bold">Ministère</Emphasis></entry><entry colname="3" colsep="0"><Emphasis style="bold">Administrateur des comptes</Emphasis></entry></row><row rowsep="0"><entry colname="2" colsep="0" valign="top" /><entry colname="3" colsep="0" valign="top" /></row></thead><tbody><row rowsep="0"><entry colname="2" colsep="0" rowsep="0" valign="top"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Commission de vérité et de réconciliation relative aux pensionnats indiens</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Indian Residential Schools Truth and Reconciliation Commission</BilingualItemEn></BilingualGroup></entry><entry colname="3" colsep="0" rowsep="0" valign="top">Président</entry></row></tbody></tgroup></table></TableGroup></AmendedText></Section></RelatedOrNotInForce><RelatedOrNotInForce><Heading level="5" style="nifrp"><TitleText>
                    — 2012, ch. 31, par. 461(2)</TitleText></Heading><Section type="amending"><Label>461.</Label><Subsection type="amending"><Label>(2)</Label><Text>La partie I de l’annexe III de la même loi est modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :</Text><AmendedText include-in-TableOfProvisions="no"><BilingualGroup><BilingualItemFr>Office de financement de l’assurance-emploi du Canada</BilingualItemFr><BilingualItemEn>Canada Employment Insurance Financing Board</BilingualItemEn></BilingualGroup></AmendedText></Subsection></Section></RelatedOrNotInForce></BillPiece></Schedule></Statute>